Кажется, что биография поэта Али Ахмада Саида Эсбера сродни мифологическим сказаниям. Даже псевдоним «Адонис», выбранный во времена романтической молодости и проложивший дорогу к всемирной славе, говорит об этом.
Переживший заключение, непонимание со стороны властей и издателей Адонис оказался в первых рядах новой арабской поэзии. Авантюрному выдумщику и скрупулёзному исследователю жизни Востока год из года пророчат Нобелевскую премию.
Всю жизнь Адонис менял мир вокруг себя. На фоне раскалывающейся истории ему удалось создать новый облик арабского стиха.
Теперь сирийскому правдоискателю удалось заговорить и по-русски.
всю поэзию я оцениваю с точки зрения: а я так могу или не могу?И если не могу – то искренне восхищаюсь и мысленно аплодирую.
Миссия поэзии, – говорит сирийский поэт Али Ахмад Саид Эсбер, скрывающейся под псевдонимом Адонис, – открывать двери в другой, скрытый, мир, приводить в движение человеческую способность выходить за пределы познаваемого, способность скрытую и таинственную.И это сильно созвучно с моим собственным чувствованием поэзии. Поэты все чувствуют одинаково? У всех у нас общая душа, болящая за мир?«Когда человек начинает творить, он сам становится процессом творения мира» – согласны?У поэта Эсбера, живущего уже десятый десяток своей жизни, не легкая судьба, полная изгнаний и борьбы, гонений, эмиграций, нищеты и лишений.«Для родины, выкопанной в нашей жизни словно могила,для родины, одурманенной и убитой,над нашим тысячелетним покоем, над нашей параличной историейвосходит солнце свободы.»Сложное поэтическое построение его стихов помешало принять мне их все, но некоторые запали в душу, царапая ее изнутри.«Лицо – это стоячий пруд, где не вздувается ни единый парус.Лицо появляется в тени, как барашек, ведомый на бойню.Лицо тонет в печалях, как спички во тьме.Лицо – пустая страница, открытая тишине.Лицо – решето, сквозь которое просеиваются слова, разлетаясь во все стороны.Лицо – тетрадь, где мы прочитаем только о том, как забыть, или, точнее, о желании забыть».Открыла для себя еще одну страницу поэзии, нового автора благодаря переводам в Инспирии.«Что может быть лучше, чем быть мишенью? – Развилкой молчанья и слов».Прямо в моё сердце.