Книга Александра Долинина, историка русской литературы, набоковеда и пушкиниста, – наиболее полный и подробный комментарий к главному русскому тексту Набокова – роману «Дар». Последовательно разгадывая набоковские шарады и цепочки ассоциаций, скрупулезно раскрывая многочисленные источники «Дара», реконструируя его исторический и культурный контекст, комментарий Долинина позволяет не только точнее и глубже понять содержание набоковского романа, но и по-новому взглянуть на всю русскую литературу, которую Набоков назвал главной героиней своей книги.
В формате PDF А4 сохранен издательский макет.
Впечатляющий труд. Как ни странно, прочитать оказалось достаточно легко, – самыми тяжёлыми, как и в оригинальном романе, оказались страницы про Чернышевского, кои занимают, к прискорбию для легкомысленного читателя, внушительную часть книги. Работа состоит из пары общих рецензий и подробного разбора, в котором автор скрупулёзно исследует абзац за абзацем, давая пояснения о непривычных для современного человека предметах быта, сопоставляет изображённые Набоковым места с реальными прототипами, раскрывает истинные лица под масками персонажей (часто ими оказываются попавшие в немилость коллеги). Для общего понимания романа достаточно прочитать рецензии без подробного комментария. У Долинина есть также курс по Набокову, где одна из лекций полность посвящена “Дару”. Однако именно этот подробный разбор позволяет в полной мере оценить объём работы, проделанной Набоковым, да и самим Долининым. В тексте упоминается столько источников, что, кажется, прочесть их нельзя и за всю жизнь, и значительная часть их – не художественная литература, а исследования, переписки, дневники, путевые заметки. Мне трудно представить, например, как В.В., Чернышевского не любивший, смог потратить столько времени на изучения посвящённого ему материала. А уж чтение стопки старых немецких газет ради пары абзацев в “Комментарии”… Также эта книга раскрыла для меня понятие красивой композиции в романе. Признаюсь, “Дар” я доселе читала как обычное ползающее существо, которое может только иногда робко посмотреть с пригорка и ужаснуться, а Долинин парит над и окидывает роман взглядом с высоты птичьего полёта, целиком. Он показывает, какими элементами обозначена круговая структура романа, как главы образуют смысловые пары, как причудливо в тексте переплетаются герой, Набоков, предполагаемый автор “Дара” (который может быть не равен В.В.), и даже читатель иногда заглядывает на огонёк. Книги Набокова предполагают перечитывание и переосмысление, и Долинин намечает способы этого перечитывания, подсказывает, куда интереснее было бы пойти. Однако иногда он как будто перебарщивает – находит отголоски даже не словосочетаний, а слов в других произведениях, и попытки связать ужа и ежа выглядят натянуто, что признаёт и сам автор. Не знаю, возможно, это нормальная ситуация для литературоведческой книги. Кстати, из некоторых этих отсылок можно найти интересные работы для дальнейшего чтения. В целом, “Комментарий” написан на совесть, и можно только порадоваться, до чего дошёл прогресс: уже и на такие сложные загадки нашёлся подробный решебник. Пять, потому что а что ещё ставить?
Автор Филипп ХорватЧто отрадно в случае с этой книгой: как ни старайся, а проспойлерить не получится. Потому что это, действительно, «Комментарий» к набоковскому роману, огромный, титанический труд, разбирающий едва ли не каждый абзац «Дара». Отдельные комментарии растягиваются на страницу-другую – весьма «даровитая» энциклопедия получилась у Долинина!К этим комментариям можно относиться с долей скепсиса: вчитать некие видения, домыслить что-нибудь за безответного, понятное дело, автора – это у нас милое дело.В пояснении к отрывку «…из фургона выгружали параллелепипед белого ослепительного неба, зеркальный шкаф, по которому, как по экрану, прошло безупречно-ясное отражение ветвей, скользя и качаясь не по-древесному, а с человеческим колебанием, обусловленным природой тех, кто нёс это небо, эти ветви, этот скользящий фасад» Долинин, раздухарившись, отсылает к эпиграфу какой-то там главы «Красного и чёрного» Стендаля. Ок, Владимир Владимирович при всей его начитанности и любви к литературоведческим играм запросто мог и Стендаля подманить в «Дар». А ну как всё же это просто красивая метафора, преподнесённая автором в неповторимой, одному ему свойственной форме бытового парадокса? Неизвестно. Истолковать можно по-разному.Но даже если и есть подобного рода вчитывания, почему бы и нет? Какой писатель когда отбрыкивался от изощрённых толкований и камланий вокруг своего произведения? Долининские комментарии интересно читать, это правда, а ещё большая правда заключается в том, что без исходного текста романа читать их не так интересно.Стоит отметить, что «Комментарии» – чисто филологический нон-фикшн, который зайдёт, наверное, исключительно тем, кто любит Набокова, любит разгадывать чудесные словесные и смысловые шарады, кто готов погрузиться в энциклопедию расшифровки одного из самых лучших русских романов прошлого века. Иными словами, это книга отнюдь не для массового читателя, да она таковой и не позиционируется.
Если сам Набоков говорит о своем сходстве с Кончеевым, то почему автор упорно принимает за аксиому, что Кончеев – это Ходасевич?!Педантично. Скрупулезно. Обильно. Жемчуг придется поискать среди рекламных об'явлений, доказывающих реальное существовавание конторы X и транспортной компании Y, портретов царствовавших некогда особ, биономенклатуры и кратких вики характеристик греческих философов.Самое интересное автор опускает, «чтобы не лишить читателя удовольствия самому догадаться…» Спасибо за излишнюю заботу, конечно.