bannerbannerbanner
полная версияЭзоп. Пьеса в стихах

Александр Пальянов
Эзоп. Пьеса в стихах

Полная версия

Я басню, например, простую

И расскажу вам напрямую,

Поможет сделать мне язык,

Он к этому давно привык;

Язык нас всех объединяет;

Он помогает нам дружить,

Работать, развиваться, жить;

Он, речь произнося, пленяет;

Стихи читают им, поют,

Мы просим языком приют;

17

Да, произносим нежно «Мама»,

Слова пощады говорим,

И молимся мы Богу в храмах,

И песни языком творим;

Язык для нас есть ключ науки;

Он защищает нас от скуки;

Мы языком даём приказ

И много всяких мелких фраз;

Наследие для нас ГомЕра

Он сохранил, ему века

Звучать на разных языках;

Общаться будем, эта вера

Во мне живет, язык велик.

Да, здравствует! Виват язык!

18

Ксанф приподнимается в полупьяном состоянии, говорит с энтузиазмом.

КСАНФ

О, это правда. Браво! Браво!

Да, ты действительно принёс

Нам лучшее. Ты мастер, право,

Растрогал ты меня до слёз.

Ксанф вынимает из-за пояса мешочек с монетами и бросает его Эзопу.

Теперь иди на рынок снова,

Купи, не говоря ни слова

Нам худшее, что в мире есть,

Но сможем ли мы это есть?

Эзоп поднимает с пола мешочек с монетами и уходит в арку. Ксанф обращается к Агностосу.

Скажи мне, разве полномочно

Иметь такого вот раба,

Хоть кожа у него груба,

Полезно. Думаешь?

АГНОСТОС

…Так точно!

КСАНФ (обращаясь к Мели)

Мели, налей жене вина.

Ксанф поворачивается к Клее.

Ты с нами тоже пей, жена!

19

Мели наливает вина Клее.

Да, я желаю наслаждаться

Рабами, женщиной, вином,

Богатым следует рождаться,

А удовольствия потом.

Вот здесь хочу поставить точку,

Вина готов я выпить бочку.

Из правой двери входит Эзоп с подносом, покрытым тканью, ставит его на стол.

А вот и наконец Эзоп,

Как долго ты ходил, холоп.

Что худшее у нас на блюде,

Посмотрим, что же ты принёс,

Как думаешь, смердящий пёс.

Что из еды противно людям?

Ксанф снимает ткань, покрывающую блюдо.

Как? Снова ты принёс язык?

Я вырву твой сейчас кадык!

20

ЭЗОП

Язык всего страшнее в мире:

Язык источник всех интриг;

Он тяжестью подобен гире,

Его использует блудник;

Коверкают язык поэты,

Не в силах написать сонеты;

Язык, он принародно лжёт,

С утра до ночи напролёт;

Он часто раздувает ссоры;

Скрывает мысли он порой;

И не остановить другой,

Пустые разжигает споры;

Язык врагам нас выдаёт

И без причины часто врёт!

21

Язык нам мысли извращает,

Подводит в нужные часы,

Кого не надо извещает,

Порою лучше прикусить,

Бывает друга оскорбляет

И головою управляет,

Так часто пьяный бред несёт,

Потом аж самого трясёт;

Язык наш, он неуправляем,

Приноровился оскорблять,

Частенько мат употреблять,

И мы об этом точно знаем;

Срываемся порой на крик,

Он худший, уж поверь, язык!

22

КСАНФ

Ты хорошо сказал, коллега,

Язык твой – друг тебе, Эзоп,

Тебе и альфа, и омега

Подвластны, вышел из трущоб,

А здесь расцвёл ты этим летом,

Все знают о тебе при этом.

Мели, неси еще вина,

Хочу напиться до пьяна.

Мели уходит в левую дверь.

Эзоп, я так тобой доволен,

Ты мне помощник и творец,

Ты раб, но все же молодец,

Могу я выпить нынче море!

Мели возвращается с кувшином и десертом. Ксанф и Агностос начинают кушать десерт. Откусив первый кусок, Ксанф морщится и выплевывает с отвращением.

Кто это приготовил?

КЛЕЯ

… Я!

КСАНФ

А ты жена, вообще-то, чья?!

23

КЛЕЯ

Уймись! Уж пить тебе довольно,

Пожалуй, сильно перебрал,

Меня ты оскорбил невольно

И много лишнего сказал.

КСАНФ

Ты отвратительно готовишь,

Но удивительно злословишь,

Тебе гореть на алтаре,

Сожжём тебя мы на костре.

Как бы осененный внезапной идеей, Агностос резко встает. Впервые его лицо приобретает человеческое выражение, и он говорит членораздельно.

АГНОСТОС

Здесь торг, пожалуй, не уместен,

Ты хочешь сжечь жену свою,

Я приведу сейчас мою,

Мы на костре сожжем их вместе.

КСАНФ

Эзоп, неси скорей дрова!

АГНОСТОС

Я приведу жену сперва!

24

Клея выходит из себя от мужского высокомерия или от известия, что у Агностоса есть жена.

КЛЕЯ

Друг друга стоите вы оба,

Несете всяческую дрянь,

В глазах у вас мужская злоба,

Ты, Ксанф, к тому же просто пьянь.

Ответов больше чем вопросов,

Ты отвратительный философ,

Совсем свихнулся, я гляжу,

Всё, от тебя я ухожу.

Клея уходит в арку.

КСАНФ

Не получилось, ну и ладно,

Опять с тобою мы вдвоем,

Гуляем, отдыхаем, пьем.

АГНОСТОС

Но это все-таки досадно.

КСАНФ

Подумаешь, какое горе,

Пойдем, Агностос, выпью море!

Ксанф и Агностос уходят в арку.

ВТОРОЙ АКТ

СЦЕНА 1
Та же декорация. Утро следующего дня. При поднятии занавеса на сцене Ксанф и Эзоп. Ксанф сидит за толом, стучит по нему в полном отчаянии.

1

КСАНФ

Эзоп, что делать мне? Не знаю.

Ведь от меня жена ушла.

ЭЗОП

Зачем тебе я помогаю?

Собака через реку шла…

КСАНФ

Твои мне надоели басни,

Как светлячок с утра погасни,

Зачем мне сказки от слуги,

Эзоп, ты делом помоги.

ЭЗОП

Не хочешь басни больше слушать?

Чем же могу тебе помочь?

Не надо было Клею в ночь

Дразнить. Она имеет уши!

КСАНФ

Жена, покинувшая двор

Для мужа – это ведь позор!

2

ЭЗОП

Вот если б ты жену оставил,

Никто бы не посмел сказать,

Что чем-то ты её ославил,

Ошибки надо признавать.

КСАНФ

Глаза мои уже слезятся,

Все будут надо мной смеяться.

ЭЗОП

Смеются люди надо мной,

Но видишь, до сих пор живой.

В одну и ту же, знаешь, воду

Не может человек войти,

Коль Клею помогу найти,

Ты предоставишь мне свободу?

КСАНФ

Считай, она уже твоя,

Её тебе дарую я!

3

ЭЗОП

Договорились, дай мне денег.

Ксанф достает из-за пояса мешочек, вынимает монету и дает ее Эзопу.

Жену вернуть тебе домой

Не пять преодолеть ступенек,

Не искупаться под Луной.

Ксанф вынимает еще одну монету и дает ее Эзопу.

КСАНФ

Бери еще, давай скорее.

ЭЗОП

Но у жены повыше ценник.

Эзоп берет из рук Ксанфа мешочек, вынимает все монеты, кладет на ладонь, как бы взвешивая их.

КСАНФ

Что мало? Разори меня,

Грабеж прямой средь бела дня.

ЭЗОП

Пойми, мне надо денег много,

Дай деньги все, что при себе.

Мне надо ль объяснять тебе -

Она найдет себе другого.

КСАНФ

Ты хочешь, чтоб я потерял

Богатство и вообще пропал?!

4

Эзоп продолжает стоять с протянутой рукой. Ксанф достает из-за пояса еще один мешочек с монетами, намеревается дать их Эзопу, но вдруг резким движением отходит назад.

ЭЗОП

Как долго думаешь ты думу.

Жену ты хочешь или нет?

КСАНФ

За меньшую, быть может, сумму

Вернешь. Ты знаешь ведь секрет.

Ксанф уже приближается к Эзопу, чтобы дать ему второй мешочек, но останавливается, как бы раздумывая и намеревается взять из мешочка несколько монет.

А вдруг ты удерешь с деньгами,

Потом тогда что делать с вами.

ЭЗОП

Не жадничай, давай мне все,

Ещё бежать мне по росе.

Эзоп стоит с протянутой рукой. Стиснув зубы, Ксанф отдает Эзопу второй мешочек с деньгами.

КСАНФ

Эзоп, действительно уверен?

Дешевле поступить нельзя?

ЭЗОП

Лишь у тебя все деньги взяв,

Верну её, прошу поверить.

Ксанф дает Эзопу третий мешочек.

Беснуйся, хоть из кожи лезь,

К полудню Клея будет здесь!

5

Эзоп уходит. Ксанф шагает взад и вперед. Его недоверие с каждой минутой растет. Ксанф подходит к задней двери, смотрит, вновь возвращается. Его беспокойство всё больше нарастает. Бьет в гонг. Из левой двери входит Мели.

МЕЛИ

Меня ты звал? Я пред тобою,

Так долго этого ждала.

КСАНФ

Подвергся я сейчас разбою,

Вчера еще жена ушла.

Эзоп ушел сейчас с деньгами,

Что было у меня с мозгами,

Раб обманул меня, удрал,

Еще при этом деньги взял.

Ну почему я не подумал,

Где голова моя была?

Сгорело всё теперь до тла,

Потеряна большая сумма.

МЕЛИ

Эзопу денег много дал?

КСАНФ

Куда смотрел? Какой скандал!

6

Ты думаешь, Эзоп вернётся?

МЕЛИ

А не вернется, что тогда?

Не любит деньги он, клянётся.

КСАНФ

Я потерял жену, раба

И денег много, обманули,

Что называется, обули.

Мели, что делать? Подскажи,

Такие в жизни виражи.

МЕЛИ

Твоя жена. Её ты любишь?

КСАНФ

Теперь уж дело не в жене,

Тут плакать стоит обо мне,

Ведь даже ты меня осудишь.

МЕЛИ

Пожалуйста, умерь свой гнев,

 

Ты мечешься как в клетке лев!

7

КСАНФ

Я заявлю всем о побеге,

Его найдут, приметен он,

Не спрятаться ему в ковчеге.

Да, защитит меня закон!

Когда же приведут обратно,

Я накажу его стократно,

Он будет горько сожалеть

Что сделал. Эфиопа плеть

Его исполосует тело.

Пусть стонет обречённый раб,

Его сгрызёт приливный краб,

И это будет всё за дело.

Пусть я напыщенный осёл,

Но нынче бесконечно зол!

8

МЕЛИ

Ты о рабе всё сожалеешь

И о деньгах. Нужна ль жена?

С переживаний заболеешь,

Скажи:

– Зачем тебе она?

Ты на меня б свое вниманье

Хоть обратил, и расставанье

Забылось бы, ведь я стройна,

Красивей, чем твоя жена.

Я буду для тебя приятней

И ласковей твоей жены,

Я лучше, будем же честны

И заменю её стократно.

Не стоила тебя она,

Забудь, раз лопнула струна!

9

КСАНФ

Ах, бедная, меня ты любишь?

Малютка милая Мели.

МЕЛИ

Ты сам себя сегодня губишь,

Застыл в раздумье на мели.

Корабль твой идет на рифы.

Тебя там ожидают скифы.

Подставлю я тебе плечо,

Лишь обопрись, мне горячо.

КСАНФ

Смотря небесные явленья,

Вблизи не замечал тебя,

Шёл жестко, иногда грубя,

А ты достойна восхищенья.

Но как же деньги, как же раб?

Я кажется совсем озяб!

10

МЕЛИ

Тебя согрею я собою,

Мне хватит для тебя тепла.

Твой раб, сбежавший за женою,

Зачем тебе? А я ждала…

Нам хорошо с тобою вместе,

Бежать за ними – много чести,

От них избавься, заплати,

Ты будешь счастлив, не грусти.

КСАНФ

Постой! Моя жена сбежала,

Мне предпочла она раба,

Сук под собой вчера рубя,

Ушла, не обнаживши жала.

Мели, иди скорей ко мне,

Ты будешь мне мила вдвойне!

11

Мели протягивает руки Ксанфу. В этот момент в арку входит Эзоп, нагруженный пакетами и победоносно бросает их на пол.

ЭЗОП

Ну вот и всё, готовься к встрече,

Подарки к свадьбе, посмотри.

МЕЛИ (резко, с удивлением)

Мы думали, что ты далече.

Пакеты? Что же там внутри?

КСАНФ

Тебя послал я за женою.

Где Клея? Скрылась за волною?

ЭЗОП

Не видел, но я все купил

Для свадьбы, еле раздобыл.

МЕЛИ

Ксанф женится. Ты догадался?

Ты лучше, чем считала я.

КСАНФ

Потратил деньги ты зазря,

В тебе всегда я сомневался.

Купил такую чепуху,

Уж лучше б рыбу на уху!

12

Эзоп вынимает все из пакетов и разбрасывает содержимое.

ЭЗОП

Ты посмотри, какие ткани,

Браслеты, бусы, пояса,

Вот шкура благородной лани,

Искал я целых два часа.

Мели берет в руки драгоценности, ткани.

МЕЛИ

Смотри, красивые какие.

А кольца? Видно золотые.

КСАНФ (в бешенстве)

Ты только объясни. Зачем?

Вещей здесь хватит на гарем.

ЭЗОП

Ты женишься, весь город знает.

КСАНФ

Ты что, Эзоп, с ума сошёл?

Я на тебя ужасно зол.

МЕЛИ

Ксанф, не бранись. Он нам желает

Любви и счастья. Похвали.

КСАНФ

Я выпорю его, Мели!

13

Он обещал вернуть мне Клею,

А сам купил такую дрянь.

МЕЛИ

Ты знаешь, но от них я млею,

Ух, красота какая, глянь.

Мели берет безделушку и рассматривает ее.

КСАНФ

Где Клея? Ты за ней был послан,

Скажи, что утопил ты вёсла.

Так почему не разыскал?

ЭЗОП

Её я вовсе не искал.

В том надобности нет нисколько.

МЕЛИ

Эзоп, ты здесь безмерно прав,

Я помогу тебе и Ксанф

Свободу даст, терпенье только.

ЭЗОП

Ксанф обещал свободу мне,

Достаточно того вполне!

14

КСАНФ

Я обещал, но если только

Жена вернется, а пока…

ЭЗОП

Не сомневаюсь я нисколько.

МЕЛИ

Вот, на помине уж легка.

В арку входит Клея и с возмущением обращается к Ксанфу.

КЛЕЯ

Ты представляешь, мне сказали,

Что к свадьбе уж гостей собрали,

Весь город говорит о том

Увидев на полу драгоценности, ткани и духи.

И как-то это всё тайком.

ЭЗОП

Ты обещал мне, Ксанф, свободу,

Рейтинг@Mail.ru