Что чувствуют бёрдвотчеры, впервые замечая птицу, которая им раньше не встречалась? Будто в первый раз увидеть, прочувствовать яркие воспоминания как никто другой умеет Александр Стесин, уже известный российскому читателю поэт, прозаик и врач, живущий в США, лауреат премии «НОС» за книгу «Нью-йоркский обход», путешественник, в своих травелогах заново открывший Африку для русской культуры. В повести «Птицы жизни» Стесин в свойственной ему уникальной манере пишет о том, что оставалось за кадром в других его книгах. Университетская учеба у классиков американской поэзии Роберта Крили и Чарльза Бернстина, детство в московском дворе, неосторожная прогулка в центральноамериканские джунгли… Его новая книга – это и рассказ о путешествии, и воспоминания о студенчестве, и собрание стихотворений. Главной идеей этой конструкции становится собирание цельного жизнеописания из отдельных фрагментов, возвращение к забытым местам и старым дружбам – и сделано это в прозе и стихах.
Перевод стихотворений Роберта Крили публикуется с разрешения The Permissions Company, LLC, представляющего Пенелопу Крили
Александр Стесин – человек, превращающий заметки о путешествиях в книги. Мы знаем так же, что он доктор и многое рассказывает о в основном не видимой нам стороне медицины в США. Но в этой книги нет ни первого, ни второго. Путешествие будет не в пространстве, а во времени, а вместо медицинских приключений – попытка пойти по пути великого поэта.
"Птицы жизни" – это книга-кусочек пазла под названием «современное искусство». Мы увидим небольшой фрагмент повседневности следующего поколения битников, а заодно срез американского творческого студенчества.
Немного заглянем в домигрантское прошлое.
Географически побываем немного в Мексике, немного во Франции, но не настолько, чтобы познакомиться с этими странами. В этом плане, наверное, книга не оправдывает ожиданий.
Но зато эта книга раскрывает истоки любви Стесина к литературе: отсюда вышли и собственные стихи, включённые в большинство книг, и переводы прозы и поэзии. В этот раз кроме собственных стихов Стесина мы можем прочесть несколько переводов Роберта Крили.
Наверное, мне не хватило путешествий в этот раз. Наверное, мне не хватило бёрдвотчинга. Я могу придумать, что встречаются на нашем пути такие люди – каждый, словно новая невиданная птица, и мы должны с трепетом и восторгом фиксировать их. Наверное, это не самая яркая книга автора. Но всё же очень важная.