Почему-то не смог создать лайфхак из этого рассказа, поэтому размещаю здесь:– Ну-с, а пьесы когда вы пишете?– Пьесы? Как вам сказать? – пожимает плечами драматург. – Всё зависит от обстоятельств…– Потрудитесь описать мне самый процесс вашей работы…– Прежде всего, сударь мой, мне в руки случайно или через приятелей – самому-то мне некогда следить! – попадается какая-нибудь французская или немецкая штучка. Если она годится, то я несу ее к сестре или нанимаю целковых за пять студента… Те переводят, а я, понимаете ли, подтасовываю под русские нравы: вместо иностранных фамилий ставлю русские и прочее… Вот и всё… Но трудно! Ох, как трудно!Сдается мне , что лайфхак этот знают многие нынешние писатели и вовсю его используют. И не только при написании пьес.
Как только встретится в рассказах Чехова писатель или драматург, так сразу хочется спросить Антона Павловича – где он брал прототипов своих героев?!! Хотя сам автор и писатель, и драматург, с трудом верится, что он мог вести столь нездоровый образ жизни.
Посудите сами, перед нами в рассказе драматург, пришедший на приём к доктору. Жалуется он «на одышку, отрыжку, изжогу, меланхолию и противный вкус во рту». Теперь давайте посчитаем, сколько обычно он выпивает рюмок спиртного ежедневно, так как по просьбе доктора описывает обычный свой день. Загибаем пальцы. «Вставши, сейчас же выкуриваю папиросу и выпиваю две рюмки водки, а иногда и три… Иногда, впрочем, и четыре…» Итак +4.
«…за завтраком самую малость: котлетку или полпорции осетрины с хреном. Нарочно выпьешь рюмки три-четыре». Ещё +4=8. «После завтрака пиво или вино…» Прибавляем с учётом перевода на водку +3=11.
«Обедаю я мерзко… Верите ли, иной раз выпьешь рюмок шесть-семь…» +7=18.
«…а тут еще приятели то и дело: выпьем да выпьем! С одним водку выпьем, с другим красного, с третьим пива, ан глядь – к третьему действию ты уж и на ногах еле стоишь…» +10(приблизительно)=28. Жалко объём рюмок нам не известен, но примем за основу=30г(минимально). Итого за обычный день выпивает = 1.5 бутылки водки… Тут не к доктору пора идти, а к наркологу…
Потрясающий метод работы использует данный драматург. Берёт за основу «французскую или немецкую штучку», дальше с помощью сестры или студента переводит, а потом подстраивает «под русские нравы: вместо иностранных фамилий ставлю русские и прочее… Вот и всё… Но трудно! Ох, как трудно!» Какой изобретательный! Жалко только его, при таком образе жизни вряд ли долго протянет.
Фраза – «Раз даже до того расстроились нервы, что целый месяц дома не жил и даже адрес свой позабыл… Пришлось в адресном столе справляться… Вот, как видите, почти каждый день так!»
Прочитано в рамках марафона «Все рассказы Чехова» # 140