В издание включены персидские прозаические и стихотворные сказки, известные своей занимательностью, живостью и порой ироничностью содержания. Они представляют собой богатый фольклорный материал, представляющий интерес как с точки зрения бытописания феодальной Персии, так и в качестве материала для изучения народной сказки, ее национальных особенностей и связей с индийским и общеевропейским культурным наследием. Книга содержит предисловие составителя и переводчика, а также комментарии, таблицу фольклорных соответствий по указателю Аарне-Андреева и словарь. Настоящий сборник печатается по изданию 1934 г.
Приятный сборник персидских сказок. Читаются легко и интересно. Сюжеты достаточно разнообразные, хотя много рефренов, особенно в части финалов и завязки. Чувствуется, что это культура другой страны. Но атмосферой именно Персии проникнуться не получилось. Казалось, что это что-то другое, такое же жаркое и далекое.
Бросается в глаза и жестокость этих сказок, гораздо больше, чем славянских или «непричесанных» историй Братьев Гримм. Провинившуюся мачеху пытали прямо на балу, а родители, в час голода, отправляли детей в лес. Но в этом сборнике, например, «хорошая» дочь убивает собственную мать, только потому, что ее попросила чужая тетя, что уж говорить о вспоротых животах и казнях лошадьми?
Кстати, персидский вариант «Золушки» очень удивил. Я слышала, что версии этой сказки существовали даже в Древнем Египте, но встретить ее здесь, тем не менее, не ожидала.
Хороший вариант для тех, кому захотелось провести вечер за классикой сказочного жанра.
Любопытно по сказкам наблюдать чужую культуру, чужой способ мировосприятия. Сюжеты здесь чаще всего таковы, что начинаются одним, переключаются на другое, снова возвращаются, снова удаляются, ходят вокруг да около. Постоянный оборот «Да буду я за тебя жертвой» в обращении. Бытовые мелочи, столь отличные от наших – как мыльня в подвале дома. Местами явные недоговоренности в силу оглядки на детей-читателей, а местами словно пересказ с чужой сказки или чего-то более древнего, когда уже рассказчики не знали – почему именно такие детали…