bannerbannerbanner
Обаятельный найденыш \/ The Fascinating Foundling

Бернард Шоу
Обаятельный найденыш / The Fascinating Foundling

Полная версия

George Bernard Shaw

The Fascinating Foundling/1909

Перевел с английского Виктор Вебер

* * *
Действующие лица:

МЕРСЕР

ГОРАЦИЙ БРАБАЗОН

ЛОРД-КАНЦЛЕР

АНАСТАСИЯ

(Утро. Канцелярия ЛОРДА-КАНЦЛЕРА. Дверь в его кабинет расположена справа, рядом с камином. Дверь слева ведет в коридор. МЕРСЕР, немолодой клерк, работает с документами за столом. В левую дверь заходит ГОРАЦИЙ БРАБАЗОН, умный и симпатичный юноша девятнадцати лет. В руке трость, одет по последней моде).

БРАБАЗОН. Я бы хотел увидеть лорда-канцлера.

МЕРСЕР. Вам назначено?

БРАБАЗОН. Нет.

МЕРСЕР. Тогда вы не сможете его увидеть.

БРАБАЗОН. Говорю вам, это совершенно необходимо.

МЕРСЕР. А я вам говорю, что это невозможно. Вы же не думаете, что лорд-канцлер – это гадалка или парикмахер, к которым можно вломиться в любой момент?

БРАБАЗОН. Итак, прозвучали слова, имевшие своей целью оскорбить и унизить меня. А я дал себе слово никому не спускать подобного. (Отбрасывает трость в сторону). К бою! (Принимает боксерскую стойку).

МЕРСЕР. Знаете что, вы бы шли отсюда подобру-поздорову. Я ведь и полицию могу вызвать.

БРАБАЗОН. Не надо отговорок, сама судьба бросает вам вызов. Не тяните время, мне не терпится начать. Ну же, не бледнейте – я готов нападать. Для начала будет хук слева. В стойку, в стойку!

МЕРСЕР. Ой, давайте вы уже просто уйдете. Ничего такого я вам не высказывал.

БРАБАЗОН. Лжец, лжец и раб. Деритесь! Немедленно!

МЕРСЕР. Нет, ну это совсем уже что-то новенькое. Вы, главное, не шумите так.

БРАБАЗОН. А я специально. Мне потому драка и нужна, что от нее шум будет максимальным. Лорд-канцлер непременно выйдет посмотреть, что происходит. Давайте, давайте! (Он совершает энергичные боксерские выпады).

МЕРСЕР (отступает к камину и хватает кочергу). А так не желаете ли? Попробуйте приблизиться, и я вам башку раскрою.

БРАБАЗОН. (Хватает щипцы, и начинается сражение, сопровождаемое чудовищным шумом). «Кто первым крикнет „Стой!“ – пусть проклят будет»[1].

(ЛОРД-КАНЦЛЕР выходит из кабинета, он возмущен).

ЛОРД-КАНЦЛЕР. Что тут происходит? Кто этот господин?

БРАБАЗОН. Лорд-канцлер. Хорошо. (Обращаясь к МЕРСЕРУ). «Прочь! С глаз моих долой! Пускай земля тебя укроет»[2]. Лорд, я к вам по деловому вопросу. Он касается малютки Барбазона.

ЛОРД-КАНЦЛЕР. Если вы знакомы с основами права, сэр, то должны знать, что обращения в суд подаются в другой форме.

БРАБАЗОН. Я обращаюсь к вам, как к отцу всех сирот в Канцелярии.

ЛОРД-КАНЦЛЕР. Сэр…

БРАБАЗОН. Буквально секунду, я все объясню. Вы же помните ту историю с малюткой Брабазоном? Ну же, ну же! Не можете вы ее не помнить.

ЛОРД-КАНЦЛЕР. Полагаю, да, припоминаю такое дело.

БРАБАЗОН. Конечно, еще бы. Так вот, я и есть Брабазон. Я так озадачен сложившейся ситуацией, что требую ответа. «Король, властитель датский, отвечай!»[3] (Более прозаичным тоном). Теперь понятней, правда?

ЛОРД-КАНЦЛЕР. Вы ведь юный Гораций Брабазон, так?

БРАБАЗОН. Именно, милорд. Ну и дела, правда?

ЛОРД-КАНЦЛЕР. Вы находитесь под опекой суда, при этом вы нарушали каждое постановление, вынесенное по вашему вопросу.

БРАБАЗОН. Это были тупые постановления, если честно.

КАНЦЛЕР. Сэр…

БРАБАЗОН. Позвольте, я объясню. Одно из постановлений гласило, что меня следует отдать учиться церковникам.

ЛОРД-КАНЦЛЕР. Но вы ведь сами об этом просили.

БРАБАЗОН. Допустим. Но вас-то кто заставлял потакать глупым желаниям ребенка? Я был совсем маленький! Откуда я знал, что это не для меня. Ответьте мне, как мужчина мужчине – я похож на будущего архиепископа?

ЛОРД-КАНЦЛЕР. Сложно сказать, сэр.

БРАБАЗОН. Я и церковь – да ничего более идиотского и придумать нельзя. Уж можно было как-то догадаться. Нет, церковь – не мое. Я рожден для сцены! Вы и вошли в тот момент, когда мы разыгрывали финал «Макбета». Я, собственно, пришел, чтобы вы организовали мне встречу с нужными людьми. Ну, которых надобно знать для успешного старта в театральном мире. Ах, да, и еще кое-что важное я должен вам рассказать. Но вы сначала сядьте, что ж вы все стоите-то. Макдуф, стул милорду!

ЛОРД-КАНЦЛЕР (с иронической вежливостью). Вы так любезны. (Он садится).

БРАБАЗОН. Право, не стоит. Видите ли, мне нужен человек, который будет оказывать на меня благотворное влияние. У вас куча важных дел в вашей лавке, вы вечно заняты, на меня времени нет. Больше того, в вашей добродетели есть определенные сомнения. Но даже если вы и чисты душой совершенно, мои пагубные качества все равно вам не по зубам. Короче говоря, мне нужна жена. Ни в коем случае не какая-то молодуха, нет. Годящаяся мне в матери, лет тридцати или около того. Не по возрасту, а по зрелости характера. Это тонкое, но важное для меня различие, так что, пожалуйста, обратите на него особое внимание. Тут важно не перебрать.

1Уильям Шекспир, «Макбет», акт 5, сцена 8.
2Уильям Шекспир, «Макбет», акт 3, сцена 4.
3Уильям Шекспир, «Гамлет», акт 1, сцена 4.
Рейтинг@Mail.ru