Когда все проснулись на следующее утро, дождь еще шел, но уже не такой сильный, хотя тучам не видно было конца.
– Похоже, гиблое дело, – сказал Дик, высунувшись из палатки. – Эх, не послушали вчера сводку погоды!
– Как будто от этого она изменится! – проворчал Джулиан. – Все равно нужно вставать и умываться. Девочки проснулись?..
Завтрак прошел не с такими удобствами, как раньше, – в палатке всем было тесно; хвост Тимми был уже явно лишним, так как ложился порою на хлеб с маслом или попадал в лицо.
– Предлагаю отправиться в пещеры, – сказал Дик. – Не сахарные, не растаем. Что еще делать? Не играть же в подкидного дурака все утро.
– Посмотрю по карте, как туда лучше пройти, – сказал Джулиан.
Он любил все делать по правилам.
– Но мы же не знаем на карте, где находится наш лагерь, – возразил Дик. – Чем нам карта поможет?
– И Тимми тоже не поможет, – сказала Джордж. – Нельзя ведь ему сказать: ищи пещеры!
– Сами найдем, – сказал Джулиан. – Это с северной стороны холма.
И он достал компас: все-то у него было.
Они вышли под моросящий дождь, зашагали по мокрому, чавкающему под ногами вереску.
– А фонари не забыли? – спросил Джулиан.
Пришлось Дику сбегать за своим фонарем. На северном склоне холма они обнаружили широкую каменистую тропу, на которой валялись кусочки мела – как возле доски в школьном классе.
– Похоже, недалеко карьер, – сказал Джулиан, поддевая кусок мела ногой. – Где добывают известняк.
Тропа сделала поворот, и они увидели деревянный щит, на котором было написано довольно много слов:
К ПЕЩЕРАМ БИЛЛИКОК
Предупреждение: Входить только туда, где веревочные перила.
В других пещерах можете сбиться с пути и не найти дорогу обратно!
– Бр-р, – содрогнулась Энн, – как же это страшно: не найти дорогу обратно! Навсегда остаться в темноте.
– У нас есть фонари, – сказал Дик.
– И Тимми, – сказала Джордж.
– Тоби говорил, в этих пещерах много красивых сталактитов и сталагмитов, – сказала Энн. – Я знаю, одни из них свисают сверху, а другие торчат из земли. Только какие откуда – всегда путаю.
– Очень просто запомнить, – сказал Джулиан. – В слове «сталактит» есть «Тит», «Титус» – так звали одного римского императора. Он был сверху… выше всех. Вот и сталактит сверху. А сталагмит, наоборот, снизу. Это я сам придумал.
– Теперь запомню на всю жизнь, – пообещала Энн. Еще один поворот, и они видят перед собой темное жерло входа, и над ним еще один щит с краткой надписью:
ПЕЩЕРЫ БИЛЛИКОК
Они вошли и сразу оказались в полной темноте. Зажгли фонари – и стены заблестели в лучах света так ярко и удивительно, что Тимми выразил свое недоумение или восхищение громким лаем. И ему показалось, что на его лай ответило по меньшей мере двадцать собак, и он в свой черед решил ответить им всем… Но потом понял, что тут что-то не так, и прижался к ноге Джордж.
Они миновали несколько небольших пещер, связанных узкими коридорами, и вдруг очутились в огромном зале с высоченными сводами, откуда свисали гигантские, как бы ледяные сосульки, а снизу, им навстречу, поднимались другие – и все это сверкало, блестело и переливалось в свете фонарей и было так красиво, что захватывало дух. Казалось, потолок пещеры подпирают десятки блестящих искрящихся колонн.
– Как в большой церкви, – сказал Джулиан.
– Как в сказке, – сказала Энн.
– Как в самой серединке радуги, – сказала Джордж.
Дик и Тимми не сказали ничего, но тоже были поражены красотой, которая им открылась.
Следующая пещера была меньше, но тоже неописуемо красива. Они пробирались по ней сквозь настоящие заросли из сталактитов и сталагмитов. Затем была еще одна, еще. И они подошли к развилке, откуда начиналось три туннеля, только по одному из которых, по левому, были протянуты веревочные перила. Тимми сразу исчез в темном проходе справа, и всем стало страшно за него и за себя, если бы они туда пошли.
Они не пошли туда, а дождались возвращения Тимми и двинулись вдоль веревочного указателя.
– Зачем ты туда бегал? – упрекнула собаку Джордж. – Я возьму тебя на поводок. Иди рядом!
И Тимми подчинился – ведь он был, в сущности, очень воспитанным и послушным псом. Просто порою ему хотелось раньше ребят узнать о каких-то интересных или таинственных вещах.
Они миновали еще несколько небольших пещер и остановились в одной, где пол был точно замерзшее озеро, а каменные узоры потолка отражались в нем, как в зеркале.
И вдруг до них донесся какой-то странный звук. Словно кто-то свистел – все громче, громче, пронзительней – и вот уже барабанные перепонки готовы лопнуть от силы этого свиста. Потом он стал стихать, и затем новый звук разразился с еще большей силой – это был не чудовищный свист, а чудовищный вой. Ребята зажали уши, но ничего не помогало, бедный Тимми начал подвывать и заметался по пещере, как бы ища выхода оттуда.
Ужасный звук смолк так же внезапно, как начался. Тимми тоже замолчал. Дрожащий свет фонарей освещал те же стены и своды, но они уже не казались нашим путешественникам такими красивыми, как раньше. Какая-то тяжесть лежала у всех на душе.
Энн схватила старшего брата за рукав.
– Идемте отсюда скорей!.. Что это было?..
Тимми первым повернул обратно и ни разу не остановился по своим делам, пока не вышел на свежий воздух – словно за ним гналась сотня собак.
Они стояли у входа в пещеру, растерянные и тяжело дыша.
Джулиан вытер вспотевший лоб.
– Ну и ну! Что же такое? Этот свист пробрал меня до печенок! Похоже, как будто полицейский свисток сошел с ума и вытворяет не знаю что…
– А вой? – спросил Дик. – На что он похож?
– Как в фильме ужасов, – сказала Джордж.
– Как тысяча диких зверей, – сказала Энн и содрогнулась. – Ни за какие коврижки не войду в эти пещеры еще раз! Пошли назад в лагерь…
Дождь к этому времени совсем прошел, тучи начали понемногу рассеиваться. Всю дорогу обратно и потом, когда сидели уже в палатке, только и было у них разговоров, что о происшествии в пещере. Но додуматься ни до чего не могли – все было странно и непонятно.
– Нужно спросить у Тоби, – сказал Дик. – Может, он что-нибудь знает.
– Знал бы, предупредил, – сказала Джордж. – Значит, раньше такого не было.
– Все-таки мы напрасно перепугались, – сказал Джулиан.
Сейчас ему стало немного стыдно за свое поведение.
– Вернись туда, если хочешь, – предложила Энн. – Попробуй сам посвистеть и повыть – может, испугаешь тех, кто этим занимался.
– Я не сумею так громко, – признался Джулиан. Он взял бинокль, вышел из палатки.
– Поглядим, что делается вокруг.
Некоторое время он крутил головою в разные стороны вместе с биноклем, потом вдруг воскликнул:
– Что там за суматоха, внизу, на аэродроме? Сколько людей! И самолетов куда больше, чем раньше. Наверное, прилетели, пока мы были в пещере… Хотите посмотреть?
Все по очереди убедились, что Джулиан прав: на летном поле что-то происходит. Люди снуют туда и сюда, и вот… еще один самолет сел на стартовую дорожку.
– Хорошо бы узнать у Джеффа, что случилось, – сказал Дик.
– Сходим после завтрака на ферму к Тоби. Может быть, Джефф придет… Только бы дождя опять не было.
– Сейчас как раз сводка погоды, – сказал Джулиан, взглянув на часы.
Дик включил радио, но погоду они уже пропустили. Он хотел снова щелкнуть выключателем, когда услышал слова диктора:… у холма Билликок», – и закричал:
– Тише! Что-то про нас!
Все замерли. Ровный голос диктора говорил:
– … два самолета с аэродрома Билликок с важными секретными усовершенствованиями на борту… Это, вероятно, послужило причиной их угона в прошедшую грозовую ночь. Прискорбно, что этот поступок совершили одни из лучших летчиков Королевских воздушных сил капитан Джеффри Томас и капитан Рэй Веллс. Никаких новых сведений пока нет… Ждите наших сообщений…
Небольшая пауза, и диктор перешел к другим навестим.
Дик выключил приемник, посмотрел на ребят. Все долго молчали. У всех был такой вид, словно они не верили своим ушам.
Первым заговорил Джулиан:
– Подумать только: Джефф – предатель! Перелетел куда-то, чтобы продать военные секреты! Просто не знаю…
Он сказал вслух то, что думал каждый, но не решался выразить словами – так это было ужасно.
– А мы ведь слышали, как они вылетали! – сказал Дик. – Помните, во время бури? Сначала один, потом другой… Надо пойти в полицию и сказать… Конечно, не одни мы слышали, и все это не поможет, но сказать надо. Как думаете?
Никто не ответил.
– Мне он так понравился, – снова проговорил Дик после молчания.
– И мне тоже, – сказала Энн, ни на кого не глядя.
– А как Тимми сразу полюбил его, – сказала Джордж. – Собака никогда не ошибается.
– Значит, на этот раз ошиблась, – сказал Дик со вздохом.
– Бедняга Тоби, так гордился своим братом…
Они опять погрузились в молчание.
И в который раз его нарушил лай Тимми – на этот раз не предупреждающий, не беспокойный, а радостный и дружелюбный.
– Кто-то идет, – сказала Джордж. – Только не охотники за бабочками, ручаюсь.
И тут они увидели Тоби. Но каким он был сейчас: совершенно не похож на самого себя! Бледный, унылый, он попытался улыбнуться, но из этого ничего не вышло.
– Случилась ужасная вещь, – сказал он сдавленным голосом.
– Мы уже знаем, – ответил Джулиан. – Передавали по радио… Подумать только… Джефф…
И тут все услышали непривычные звуки, увидели слезы на глазах Тоби – он плакал. И не старался этого скрыть. Он сел рядом с ними, уткнул лицо в ладони.
Сидел он так долго, и никто не знал, что сказать, что сделать. Никто, кроме Тимми. Пес встал передними лапами на колени к Тоби и принялся слизывать слезы у него с лица. Тоби обнял его за шею и заговорил. Вернее, закричал:
– Это не Джефф! – И еще раз: – Это не Джефф! Он не мог сделать такое! Вы это знаете… Знаете… Правда?
Он вглядывался по очереди в глаза каждого, когда выкрикивал свои слова, и ждал ответа.
– Я тоже не верю, что он это сделал, – сказал Джулиан, – хотя видел его всего один раз. По-моему, такой человек не способен на…
Джулиан не договорил, не хотел произносить страшные слова – «предательство», «вероломство».
– Для меня он был… вроде настоящего героя… Понимаете? – заговорил Тоби и, вынув платок, начал тереть щеки, удивляясь, что они такие мокрые. – Черт! Я не такой неженка, но когда сегодня утром к нам пришли из военной полиции и начали расспрашивать про Джеффа… задавать вопросы… я просто не мог… не мог поверить. Даже толкнул одного полицейского, когда тот стал очень приставать с разговорами о Джеффе… Мать выгнала меня из комнаты. А я… я заплакал в коридоре…
Джулиан решил задать вопрос.
– Значит, исчезли только Джефф и тот, другой? Больше никто? – спросил он у Тоби.
– Никто. У них объявили тревогу, была перекличка… Все оказались на месте, кроме… кроме Джеффа и Рэя. Рэй – его близкий друг. Джефф много рассказывал о нем.
Снова воцарилось полное молчание.
– Да, как ни крути, все выглядит довольно плохо, – сказал потом Дик.
– Но Джефф не может… ты хочешь сказать, он предатель?! Он не может такое сделать! А ты…. ты…
Тоби закричал так, что девочки вздрогнули.
– Я вовсе не думаю этого, не кричи, как псих! – ответил Дик. – Я только хотел сказать…
Он не говорил, потому что Тимми рванулся из палатки со свирепым лаем… Кто на этот раз к ним пожаловал?
– Тихо, пес, тихо! – раздался басистый мужской голос. – Где тут твои друзья-хозяева?
Ребята вышли из палатки и оказались нос к носу с двумя чинами военной полиции.
– Молчи, Тим! – скомандовал Джулиан. – Свои!
– Это вы здесь расположились два дня назад? – спросил один из полицейских. – Тогда давайте поговорим немного.
– Мы знаем, зачем вы пришли, – сказал сразу Джулиан, – и все заявляем вам: капитан Томас…
– Ладно, ладно, – прервал второй полицейский, – в этом без нас разберутся… Расскажи-ка лучше…
Джулиан поведал все, что знал – а знал он совсем немного: слышал только, как два самолета в самый разгар ночной бури не то взлетали, не то приземлялись.
– Больше ничего? – спросил полицейский.
– Ничего.
– Ничего и никого… подозрительного? – Полицейский заглянул в свой блокнот, где было что-то записано.
– Нет… Хотя… – Джулиан вспомнил ночную встречу с ловцом бабочек мистером Брентом и как тот говорил ему, что Грингл тоже бродит где-то здесь со своим сачком, и рассказал об этом полицейским.
Его слова заинтересовали их, они задали несколько быстрых вопросов, что-то отметили в своих блокнотах.
– Ты убежден, что видел именно Брента? – спросил один из них у Джулиана.
– Ну… он сказал, что так его зовут, – ответил Джулиан не вполне уверенно. – У него был сачок на длинной палке. И такие же очки, которые мы видели на нем еще раньше… днем. Конечно, было уже темно, но я думаю, что говорил с мистером Брентом. С кем же еще?
– А что насчет Грингла?
– Мистера Грингла я тогда не видел и не слышал. Но мистер Брент говорил, что, возможно, он тоже пошел поглядеть на медовые ловушки.
– Они совсем помешались со своими бабочками и мотыльками, – вставил, наконец, слово Дик.
– Понятно, – сказал один из полицейских и закрыл записную книжку, – спасибо вам.
– Думаю, мы сейчас сходим в гости к этим «бабочникам», – сказал второй. – Знаете, где они обитают?
– Конечно! – хором ответили ребята. – Мы вас проводим.
Они довели полицейских почти до ворот фермы бабочек, но дальше, им было сказано, идти не надо: полицейские пойдут одни.
– И мне нельзя? – жалобно спросил Тоби. – Джефф Томас – мой двоюродный брат.
– Мы знаем, парень. Но иди пока домой или обратно на холм, с приятелями. Сочувствуем тебе, однако ничего не поделаешь. То, что случилось, очень серьезно.
– Уверен, Джефф скоро свяжется с вами, – печально сказал Тоби. – Даст о себе знать. Обязательно.
– Все может быть. Только пока мы знаем, что на одном из самолетов он улетел. Это точно… Прощайте, ребята.
И полицейские направились к воротам фермы.
Полицейские приблизились к коттеджу, где жила миссис Джейнс; ребята безрадостно смотрели им вслед: им тоже хотелось быть там. Тимми понуро опустил хвост – он не знал всего, что происходит, но чувствовал: что-то определенно не так.
– Какой прок стоять и ждать у моря погоды, – сказал Джулиан. – Готов спорить, полиция ничего нужного там не узнает. Эти «бабочникн» совсем заклинились на своих мотыльках и гусеницах, а старая миссис Джейнс и того чище…
Они совсем уже было собрались в обратный путь, когда услышали громкий визгливый крик со стороны коттеджа.
– Это миссис Джейнс, – сказал Дик. – Что они ей сделали?
– Надо посмотреть, – решил Джулиан, и все помчались к коттеджу.
Голоса находившихся внутри были хорошо слышны.
– Ладно, ладно, женщина, – говорил один из полицейских, – не надо так волноваться. Мы вам ничего не сделаем. Хотим только спросить…
– Уходите! Уходите! – Она так кричала, что, казалось еще немного – и бросится на незваных гостей с кулаками.
– Послушайте, мать, – терпеливо начал другой полисмен, – мы хотим поговорить с мистером Гринглом или Брентом… Они здесь сейчас?
– Кто? Вы о ком?.. А, эти… Их нет. Где-то со своими сетками… Я одна… Совсем одна, я боюсь чужих. Уходите!
– Послушайте, – снова сказал полицейский, – а вчера ночью где были, Грингл и Брент?
– Откуда мне знать? Я рано ложусь. Уходите и оставьте меня в покое! Не то придет мой сын…
– Хорошо, хорошо, мать, мы уходим. Извините, если напугали вас. Вам нечего бояться.
Ребята отскочили от дома и снова были за воротами, когда оттуда вышли полицейские.
– Мы услыхали, как кричит миссис Джейнс, – на всякий случай объяснил Джулиан, – и подошли поближе.
– Она говорит, хозяев нет на ферме… – сказал один из полицейских. – Интересная жизнь – все дни гоняться за бабочками, а потом глазеть на личинки и гусениц… Не думаю, что эти люди скажут нам что-нибудь новое. Да и что может быть нового? Два пилота угнали самолеты, мы знаем, кто они такие, и все… И дело с концом…
– Нет, не с концом! – яростно крикнул Тоби. – Джефф не виноват!
Полицейские ничего не ответили, пожали плечами и ушли.
Пятеро ребят и Тимми медленно, в молчании, стали взбираться на холм. – Надо поесть, – сказал Джулиан, чтобы что-нибудь сказать. – Присоединяйся к нам, Тоби.
– Думать не могу о еде, – сказал тот. – В рот ничего не лезет.
Но когда они пришли в лагерь, вынули и разложили еду, Тоби все же не отказался от бутерброда, хотя ел нехотя, без всякого аппетита.
Разговор не клеился, все обрадовались, когда лай Тимми возвестил, что кто-то опять идет к ним или просто бродит поблизости.
– Кажется, мистер Грингл, – сказал Дик, вглядываясь в силуэт, мелькавший среди деревьев и кустарников.
– Позовем его, – предложил Джулиан. – Вдруг он знает какие-нибудь новости. Все невольно взглянули на печального, бледного Тоби.
Тяжело дыша после крутого подъема, мистер Грингл подошел к ним.
– Хорошо, что вы еще не сняли свой лагерь, молодые люди, – сразу заговорил он. – Хотел вас попросить: если заметите здесь один вид дневной бабочки, она похожа на красноголовку, которую вы вчера видели, только у этой алого цвета подкрылья… понимаете? Если увидите, сразу сообщите мне, пожалуйста, хорошо? Она называется «циннабар» и очень нам нужна…
– Обязательно, – ответил Дик. – Будем везде ее искать.
– Но мы хотели сообщить вам другое, мистер Грингл, – сказал Джулиан. – Недавно на вашу ферму заходила военная полиция. Они думали спросить, что вы слышали или видели вчерашней ночью. Там была только миссис Джейнс, а вы знаете, какая она… Может быть, захотите сами связаться с полицией?..
Мистер Грингл слушал в полном изумлении.
– Что им нужно и что я мог видеть прошлой ночью? Совершенно не понимаю, мальчик, о чем ты…
– Ну, вы же ходили здесь по холму, и мало ли что… что-нибудь подозрительное…
– Мой дорогой мальчик, я не знаю, о чем ты толкуешь. Ночью я был дома и никуда не выходил.
– И не слышали сообщений по радио?
– Я никогда не включаю радио. А в такую погоду, как вчера, совершенно бесполезно выходить на ловлю.
– А как же ваши ловушки? – спросил Дик. – Которые намазаны медом?
– Их давно уже смыли дожди. Новых мы еще не ставили.
– Но мистер Брент говорил мне… – сказал Джулиан. – Я видел его ночью на холме…
– Питер? – воскликнул мистер Грингл. – Питер Брент? Да он все время был со мной на ферме. Мы делали кое-какие записи.
– А мне сказал, что вы тоже пошли на холм. И в руках у него был сачок. Правда, уже стало темно, но я видел его раньше, днем – это тот самый человек. В очках.
– Брент никогда не носит очки!.. В чем дело? Что за странные истории ты мне рассказываешь, мальчик? Если это шутка, то весьма неумная. И насчет полиции тоже. Лучше я пойду…
– Подождите! – крикнул Дик. – Если он не носит темных очков, то кто же тогда тот человек, который вчера дал нам деньги за бабочку?.. Это было часов в пять вечера, у вас во дворе?
– Какая чушь! – сердито сказал мистер Грингл. – В это время мы еще не вернулись из города, куда ездили за инструментом. Вы не могли его видеть, молодые люди! Все, что вы говорите – сплошной бред! Какие-то темные очки, деньги, ночная встреча на холме… Насмотрелись и наслушались разных историй по радио и телевидению…
Несмотря на свою довольно нелепую внешность, Грингл выглядел сейчас чрезвычайно сердитым, даже грозным.
– Простите, – сказал Джулиан, – но тогда все очень странно… И как-то загадочно.
– Странно! – Взревел мистер Грингл так, что очки на его носу подпрыгнули. – Вы просто свора невоспитанных шутников, балбесов, дуралеев, олухов!..
Возможно, он продолжил бы это не совсем приятное перечисление, но Тимми, который не любил, когда на его друзей повышают голос, зарычал, и мистер Грингл резко повернулся и скрылся в кустах, топая так решительно, как если бы под его ногами хрустели кости врагов.
Еще долго разносилось по склону его гневное бормотание. Ребята в растерянности глядели друг на друга. Они не ожидали такого взрыва от этого вялого на вид человека.
– Ну, чем мы его обидели? – проговорил наконец Джулиан. – Я ведь тоже не сумасшедший. Если вижу два раза человека, и он говорит мне, что он мистер Брент, почему я не должен верить?.. Но если он не Брент, то кто же он? И что он делал на ферме бабочек и потом ночью в лесу?
Тоби ответил первым:
– Это он угнал самолеты! Определенно он!
Всем, наверное, тоже хотелось так думать, но Джулиан не мог не выразить сомнение.
– Как же так, Тоби? – сказал он. – Ведь этот человек сидел не в самолете, это, во-первых. А во-вторых, он совсем не похож на таких, кто угоняет.
– Может, это был сын миссис Джейнс? – предположил Дик. – Я деньги за бабочку тоже он нам дан?
– Как он выглядел? – спросил Тоби. – Я знаю Вилла Джейнса. Только зачем он будет выдавать себя за Брента да еще платить такие деньги за бабочку?
Дик начал описывать внешность того мужчины:
– Небольшой, худой, в темных очках, одет…
Тоби прервал его и сказал, что этот тип близко не стоял к Виллу Джейнсу – тот, наоборот, крупный, высокий, и без всяких очков.
– Так кто же он тогда, будь он неладен?! – воскликнул Дик, и никто больше не пытался ответить на этот вопрос.
А также на вопрос – что он делал на ферме и ночью в лесу?
Печально прожевывая второй бутерброд и запивая его молоком, Тоби сделал безнадежный вывод:
– И вообще, я думаю, что ни охотники за бабочками, ни этот неизвестный не имеют никакого отношения к угону. И значит, тогда…
Он махнул рукой и замолчал.
И все остальные тоже молчали.