Эту сказку Булат Окуджава написал для своего сына – крупными буквами, с забавными рисунками отправлял ему отдельные главы по почте. Белла Ахмадулина, увидев эти письма, посоветовала издать сказку книжкой. Философская притча для детей, переведенная и изданная во многих странах мира, обретает новую жизнь и в России с иллюстрациями замечательного художника Евгения Антоненкова.
Очень долго я и понятия не имела, что Окуджава это не только стихи и песни под гитару, но и сказки. Замечательная детская книга его авторства меня лично повеселила. Презабавнейшая и ироничная история пришлась по душе. И пусть она полюбится не всем и не каждому, – это абсолютно нормально для любой книги.Я не совсем уверена, что эта сказочная повесть подходит для всех маленьких детей, вернее совсем не уверена, но своеобразный юмор Булата Шалвовича моему ребёнку пришёлся по вкусу, как и мне самой. Увлекательное повествование о веселой компании друзей, невероятных выдумщиков и авантюристов, жадно ищущих приключений, написано очень ярко и весело, наполнено неожиданными фееричными поворотами событий и ироничным юмором. Помимо рассказчика, от лица которого ведётся повествование, в сказке есть ещё три героя: Крэг – Кутенейский Баран, морской Гридиг и Очень Добрая Змея. Каждый из них безусловная индивидуальность и обладает своими уникальными чертами. Все вместе они объединены мечтой о прелестных приключениях, и вполне успешно, направляемые искрометной фантазией автора, реализуют свои мечтания. На первый взгляд, вся эта забавная история может показаться сумбурной, но это совсем не так. Сюжет её делает невероятные кульбиты, рандаты и выверты, заставляя то переживать о судьбе героев, то улыбаться, то откровенно хохотать. Есть в книге несколько спорных моментов, но на мой взгляд, они совершенно не портят общую картину. Например, словечки типа «сдохнуть» или один из героев, которого зовут КаруД. Если не акцентировать внимание маленького ребёнка на этих моментах, он их даже не заметит, а ребёнок постарше воспримет это именно так, как следует. Безусловно хочется воздать должное и самобытным, выразительным иллюстрациям Евгения Антоненкова, на которых герои предстают во всем великолепии своих визуальных образов. Кстати, рассказчик, от имени которого ведётся повествование в книге, на иллюстрациях художника очень похож на автора сказки, самого Булата Окуджаву, изначально написавшего эту сказку для своего четырёхлетнего сына в виде коротких писем и даже не помышлявшего об её издании. Предложение же издать сказочные письма сыну в виде единого произведения внесла Бэлла Ахмадуллина. Целая плеяда талантливых людей, как говорится, приложила руку к появлению этой книги на свет.
Мне был интересен литературный факт – философская сказка, которую написал Булат Окуджава, – а дочке в полтора года пришлось слушать приключения для мальчишек четырёх лет.Пришлось, потому что приключения прелестны для ребят постарше: там и нападают, и пытаются съесть. Мире пока это всё жутко, хоть я и пыталась читать менее эмоционально, иллюстрации очень хорошо описывают текст. Поэтому часть книги я читала тайком под одеялом.Эта сказка – письма сыну, и издавать её Булат Окуджава не планировал, но Белла Ахмадулина, прочитав историю, посоветовала напечатать. И тогда книгу издали с рисунками автора. В этом издании тоже есть его рисунки.Приключение получилось прелестное: с нами будто сам Булат Шалвович путешествовал (посмотрите, как герой похож на автора). Хоть иногда в книге происходило что-то странное, мне понравилась главная мысль: как хорошо, что можно думать о чём хочется и делать, что желает душа. Да и сама идея того, что путешествия очень хороши, мне нравится.Р.S. В истории есть змея, поэтому тренировка звука С обеспечена.
День за днём идут дожди и ваша жизнь потеряла смысл? Скорее готовьте сто банок консервированной манной каши, собирайте компанию друзей и высматривайте в подзорную трубу очередное маленькое опасное приключение!Не все страшидлы одинаково опасны, поэтому можно обойтись без жалоб в милицию на крадущуюся Медузу-Горгону и просто пошутить над Одиноким Коварным Волком. Однако не теряйте бдительности, если вам встретится Невыносимый Приставучий КаруД, имя которого хочется прочитать наоборот: он считает, что никто не должен думать и мечтать о чём хочется, а вместо этого все должны делать и думать одно и то же.Главное, что бы ни случилось, не теряйте надежду: возможно, в багажнике стрекозы найдётся четыре парашютных зонтика, а верные друзья придут на выручку, даже если им самим будет оооочень страшно. И не ошибитесь: если растерянное – это лицо, а когда наглая – это морда!..…Сколько-то лет назад, стоило мне увидеть очаровательнейшие иллюстрации Евгения Антоненкова: горного барашка в носочках, морского Гридига с милейшим хоботком, змею в чепчике – как я без раздумий купила книгу Окуджавы в подарок четырехлетнему сыну подруги. Но, как это часто бывает, сразу встретиться не удалось, время шло – и вот уже «ребятёнок» явно перерос подобные сюжеты*. Зато я, по всей видимости, наоборот – впала в детство и, кажется, в глубине души даже рада, что это мини-собрание озорных пародий осталось в моей домашней библиотеке.*[Один только крупный шрифт недвусмысленно намекает, что не стоит ориентироваться на возрастные рекомендации 12+, утверждённые не иначе как тем самым КаруДом или кем-то из его ближайших родственников.]Признаюсь, от прозы Булата Окуджавы я ожидала привычной словесной филиграни в духе: «„Милостивая государыня Настасья Федоровна, кабы не моя жалость к Вашему горемычному братцу да не мое перед Вами восхищение, да разве я посмел бы…“ или: „Теперь давайте-ка отвлечемся от нашего героя, как он входил в тепло и сытость, а полюбопытствуем на…“ – поэтому поначалу была слегка сбита с толку нарочитой „безыскусностью“ текста. Конечно, я знала, что книга родилась из историй, рассказанных автором в письмах четырёхлетнему сыну, и всё равно казалось, вот тут можно было выразиться чуточку изящнее, а там – остроумнее… Однако очень скоро всё моё внимание полностью переключилось на великолепно иллюстрированные развороты с забавными художественными деталями (вроде вышитых букв „О.В.“ на платочке, которым утирает слёзы Одинокий Волк, или указателя с заботливой надписью „Пропасть —>“), а позже и в самом тексте стала проступать неуловимая для детей, но понятная взрослым авторская ирония и некоторые вполне очевидные отсылки.Хотя поиском „вторых смыслов“ здесь всё же увлекаться не стоит. После упоминаний манной каши в памяти всплыл рассказ Окуджавы „Девушка моей мечты“, в котором двадцатидвухлетний Булат наконец встречает мать после её десяти лет лагерей. И выясняется, что тихий сосед Меладзе, когда-то стройный, как кизиловая ветвь, а ныне высохший, с потухшим взором (вы, дети, станете на него похожи, если не будете есть манную кашу)– „тоже там был“. И пристрастие робкого Гридига к манной каше и явно избыточные её запасы в авторской сказке показались мне… впрочем, уже совершенно неважно, чем они мне показались, потому что следом вспомнился анекдот из жизни поэта-песенника, заставивший от души над собой посмеяться.Однажды Окуджаву догнал незнакомец средних лет и потребовал разъяснить, что значит строчка „не убирайте ладони со лба“ в песне про Моцарта („Не оставляйте стараний, Маэстро, не убирайте ладони со лба…“). По какой-то причине мужчина в очках и с портфелем был уверен, что за этими словами должен скрываться второй план, а после неловких попыток автора объяснить, что иногда стихи – это просто стихи, он помрачнел, не скрывая разочарования…Так вот, иногда литература для детей – это просто литература для детей. Несущая на себе, несомненно, отпечаток души автора. Так что обратите внимание на это издание, если хотите побаловать себя и своих маленьких „приключенцев“ очередной забавной и доброй историей.Ну а я тем временем настрою свою подзорную трубу – может, ещё что-нибудь примечательное на книжном горизонте высмотрю?..