Студия «МедиаКнига» представляет аудиокнигу популярной российской писательницы Даны Стар – «Две полоски под ёлочку».
Книга прочитана популярной киноактрисой и известной актрисой дубляжа Ульяной Галич.
Зазнавшийся мажор и баловень жизни! Он едва не сбил меня на светофоре на дорогой спортивной тачке, за что получил в лицо снежком. Судьба сошла с ума! В новогоднюю ночь она решила свести вместе две такие разные души…
История, которая подарит вам тепло и новогоднее настроение! Написано с любовью для любимых читателей ❤.
На счету актрисы Ульяны Галич роли в российских и советских культовых фильмах «Завтра была война (1987)», Тихая застава (1985)", «Зина-Зинуля (1986)», «Революцией призванный», «Красная вишня (1995)», и дублирование в десятках лент, в том числе и в таких бестселлерах, как «Шпионский мост (2015)», «Номер 44 (2014)» и многих других.
Слушаем, лайкаем, активно комментируем!)
Я продолжаю своё увлекательное путешествие по бесплатным книгам ЛитРеса… Что тут сказать: «Две полоски под ёлочку» – это вечный сказочный сюжет в не самом лучшем изложении. Читатель предупреждён уже на пороге: на это красноречиво намекают вульгарная обложка, гаденькое название и «иностранный», весьма, надо сказать, «оригинальный» псевдоним автора.
Несмотря на первоначальное отвращение, повесть оказалась не так уж плоха. Понятно, что художественной ценности в ней мало (а то и совсем нет, что тут скромничать), но написано, скажем так, добротно, особенно для литературы такого уровня. И для специфического, известного в весьма узких кругах, автора.
Итак, Дана Стар переносит слегка модифицированную, но вполне угадываемую, историю Золушки в современные российские реалии. В целом, этой информации, а также той, что есть в аннотации, уже достаточно, чтобы предугадать весь сюжет и его финал. А это плохо, читателя этим не зацепишь. Интерес искушённого читателя здесь схож с тем, который испытывал Леонардо да Винчи, коллекционируя зарисовки уродов. Интерес же любителя литературы подобного уровня угаснет, как только шаблонные сюжеты начнут кочевать из романа в роман (а что-то мне подсказывает, что за Даной Стар водится подобный грешок).
Надо отдать автору должное: повествование хотя бы не кишит мерзкими словами и выражениями (ну почти), сюжет более-менее логичен и адекватен, ну и в целом история, что называется, добрая и даже как будто бы с моралью. Есть вызывающие недоумение моменты: от спорных (например, маловероятным кажется, чтобы некий парень, пусть и «мажор», решил разбить девушке кулаком лицо за то, что она кинула в него снежком; и ради этого бросил свою машину со спутницей внутри и кинулся в погоню по городу) до значительных (главный герой, Артём, продаёт свою «Ламборджини» (название машины у Даны Стар скромно зацензурено: не хватало только бесплатно рекламировать продукцию «Ломборджини» в своих романах!), чтобы оплатить Олесе операцию, которая в худшем случае может стоить ну какие-то единицы от стоимости подобного авто, и ввиду таких серьёзных расходов он вынужден устраиваться на работу и перебираться в хрущёвку. А теперь посчитаем стоимость «Ламборджини» в хрущёвках…) Главная же странность этой истории, как и её мета-сюжета, в том, на мой взгляд, что вероятность так внезапно вспыхнувших чувств между совершенно разными во всех смыслах людьми минимальна.
Я не читала другие произведения Даны Стар, но на основании этой повести могу сделать вывод, что синтаксис её повествования просто невыносим. С совершенно непонятной целью она постоянно использует инверсию, что-то в духе: «А потом пальцы в волосы запускает», «Пульс удары пропускает», «Меня спиной в кресло вжимает». Вот что это? Может, родной язык Даны Стар – немецкий? Или она подражает магистру Йоде? Или всё проще, и инверсия кажется ей наиболее подходящим средством выразительности для описания столь невероятных событий и зашкаливающих эмоций? Как бы то ни было, но невозможно такое долго читать. Поскорее уж хочется прекратить. И к качественной литературе вернуться.