bannerbannerbanner

Царь и гетман

Царь и гетман
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2018-01-21
Файл подготовлен:
2019-02-19 10:04:36
Поделиться:

Творчество писателя и историка Даниила Лукича Мордовцева (1830–1905) обширно и разнообразно. Его многочисленные исторические сочинения, как художественные, так и документальные, всегда с большим интересом воспринимались современным читателем, неоднократно переиздавались и переводились на многие языки.

В данном томе представлен роман Мордовцева «Царь и гетман». В нем автор раскрывает сложные отношения Петра I и гетмана Мазепы, а также проливает новый свет на события Полтавской битвы, затронувшие судьбы русского, белорусского, украинского и польского народов.

Полная версия

Полностью

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
60из 100bildeiko

В романе взаимоотношения царя Петра I и гетмана Мазепы не показаны. Здесь два героя действуют параллельно, не пересекаясь до конца книги, даже во время Полтавской битвы.

Петр I показан как деятельный политик, расширяющий границы России, поднимающий её международный авторитет.

Мазепа показан не как политический и военный деятель, а просто как влюблённый в молоденькую девушку старик, потерявший разум от любовной страсти. Причина перехода его на сторону короля Карла XII почти не отражена.

Для современников автора романа, может быть, книга и была интересна. Но сейчас в XXI веке, когда имеется много информации о войне со Швецией и о предательстве Мазепы, роман очень прост для чтения.Автор романа Даниил Лукич Мордовцев, уроженец Области Войска Донского, родился в семье казака (правильнее было бы – козак, т.к. в романе именно так автор использует это название для малороссийских жителей) выходца из одной из станиц Запорожья. Отец Даниила Мордовцева, Лука Андреевич, принадлежал к старинному козацкому роду. Даниил Мордовцев хорошо знал жизнь жителей Малороссии, которых он описывает в романе с большой любовью. Это подчеркивается описанием быта, характеров и внешнего вида героев, а также удачным применением диалогов некоторых героев романа на малороссийском языке.

Можно отметить, что малороссийский язык в романе издания 2016 года отличается от малороссийского языка книги издания 1880 года. Редакторы изменили отдельные слова в сторону их современной русификации, что сделало содержание фраз более бедным.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru