– Мам, видела бы ты рыбину, которую мы поймали! – Он, как завзятый рыболов, развел руки в стороны – так широко, что едва не сбил со стула Линду, сидевшую рядом с ним за обеденным столом. – Во какую! Нет, даже больше!
– Да, вот это рыбка! – сказала Эшли.
– И она фос-форес-цировала, – с трудом выговорил он сложное слово. – То есть светилась.
Эшли обратила внимание на то, что в этот вечер, когда все пришли на ужин и рассаживались за столом, Джейсон сел рядом с Линдой. Видимо, они отлично провели сегодняшний день.
– Она была голубая, с вот такущими зубами!
– Ну и страсти ты рассказываешь, приятель, – проговорил Бен, входя в столовую. Его волосы еще не успели высохнуть после душа. – Меня аж мороз по коже продирает.
– А, Бен! – Джейсон приветствовал своего взрослого друга улыбкой от уха до уха. – Как жалко, что тебя с нами не было!
– Мне тоже жаль, чемпион, но я должен был помочь твоей маме, – ответил Бен и сел за стол – через несколько человек от Эшли.
Она прекрасно понимала, почему он решил держаться подальше от нее, и, катая по тарелке зеленые горошинки, не могла не признаться самой себе в том, что сегодня днем вела себя как отъявленная сука. Может, стоит извиниться за сегодняшнюю выходку? Она уже собралась произнести покаянный диалог, как вдруг дверь открылась нараспашку и в столовую вошел Халид.
– Добрый вечер всем, – проговорил он, направляясь к своему месту за столом. – Только что наткнулся на доктора Блейкли. Он просил передать, что занят последними приготовлениями и не сможет присоединиться к нам за ужином.
Эшли заметила, что еще одного из их команды не хватает.
– Никто не знает, где может находиться майор Майклсон? – спросила она.
– Я знаю, – сказала Линда, подняв руку, словно школьница на уроке. – То есть не совсем… Солдат, который помогал нам с Джейсоном ловить рыбу, сказал, что майор Майклсон поселился в военной части базы, которая находится по другую сторону трещины.
– Зачем? – удивилась Эшли. – У нас тут места навалом. Это здание почти пустое.
– Я думаю, он готовит к экспедиции двух своих подчиненных, – предположила Линда. – Наших охранников.
При мысли о том, что их будут сопровождать вооруженные солдафоны, Эшли вновь почувствовала раздражение, но сейчас было не время ворчать. На завтра было назначено их отправление, поэтому сейчас она, как руководитель группы, должна сказать какие-то слова. Что-то важное, ободряющее. Хотя в голове у нее в этот момент не было ни одной стоящей мысли, Эшли все же положила вилку на скатерть, собираясь произнести короткую речь.
Она наблюдала за тем, как остальные заканчивают ужин. Бен уже вытер свою тарелку кусочком хлеба и с довольной физиономией похлопал себя по животу, а она все еще не могла подобрать подходящие слова, чтобы напутствовать своих товарищей. «Да и черт с ними, с подходящими», – подумала Эшли и громко откашлялась.
– Я… Я хотела бы произнести тост.
Она встала и подняла бокал с водой. Остальные умолкли и смотрели на нее, ожидая продолжения.
– За последние несколько дней на всех нас свалилось много нового и неожиданного. Наверное, у каждого из нас были основания испытывать недовольство по тому или иному поводу, но завтра нам предстоит приступить к выполнению миссии, успех которой будет зависеть от нашего умения работать единой командой. И сколь бы сильную личную неприязнь ни испытывала я к доктору Блейкли, не могу не признать: его выбор членов команды был безупречен. Итак, – произнесла она, поднимая бокал выше, – за нас! То есть за команду!
– За команду! – эхом откликнулись все остальные, поднимая бокалы.
– За вас, ребята! – с энтузиазмом воскликнул Джейсон, воздев стакан с кока-колой.
– А за нас, девушек? – спросила Линда, взъерошив его волосы.
Джейсон вспыхнул.
– Ты меня поняла.
– Конечно, милый, – ответила женщина и ласково поцеловала его в щеку.
В следующий момент лицо Джейсона стало неприлично пунцовым.
Эшли смотрела на сына, забавляясь его смущением, и тут кто-то легко прикоснулся к ее плечу. Это был Бен.
– Я хотел бы поговорить с вами, – прошептал он ей на ухо. – Мы не могли бы пройтись после ужина?
Подобная просьба застала ее врасплох. Если Эшли чего-то и ожидала, то только не этого.
– Ммм… Мне нужно укладывать Джейсона спать.
– А потом?
– Это настолько важно, что не может подождать до утра?
– Мне хотелось бы снять этот камень с души еще сегодня.
– Хорошо, – неохотно согласилась Эшли, – пожалуй, я найду для вас немного времени. Скажем, через полчаса.
– Спасибо. Я буду ждать вас снаружи, у входа. А сам тем временем зайду к себе, чтобы накинуть куртку.
Эшли кивнула и повернулась к сыну.
– Джейсон, нам пора отправляться к себе.
Ее сын, уже успевший немного прийти в себя после поцелуя Линды, со скрипом отодвинул стул и встал из-за стола.
– Мам, а можно мне посмотреть кабельное телевидение?
– Можно, но только полчаса. Потом – спать. – Эшли взяла мальчика за руку и помахала двум оставшимся за столом членам команды. – До завтра.
Линда помахала в ответ, а Халид кивнул.
Усадив Джейсона перед телевизором, по которому в тысячный раз повторяли сериал «Остров Гиллигана», Эшли натянула желтый свитер и сказала:
– Я скоро вернусь.
Джейсон, не отрываясь от экрана, помахал ей рукой.
Выйдя из здания, Эшли сразу увидела Бена, болтавшего с охранником. Заметив ее, он махнул охраннику и подошел к ней.
– Спасибо, что пришли.
Эшли скрестила руки на груди.
– Итак?
– Давайте прогуляемся к расселине. – Он указал на противоположную часть лагеря. – Говорят, влюбленные чаще всего назначают друг другу свидания именно там.
Эшли уперла кулаки в бедра.
– Если вы думаете, что я пришла сюда ради этого…
– Шшш, – с улыбкой остановил ее Бен. – Я ведь только пошутил.
– Так о чем вы хотели поговорить со мной?
– Да пойдемте же. Мне действительно хочется взглянуть на этот провал. Когда вчера мы пересекали его, мне не удалось это сделать. – Он предложил ей руку. – Идемте.
Эшли проигнорировала предложенную ей руку и прошла мимо него.
– Я не могу задерживаться надолго. Меня ждет Джейсон.
Бен двинулся рядом с ней.
– Я – насчет сегодняшнего…
Эшли воздела руку.
– Я знаю, знаю. Я была неоправданно резкой.
– Да нет же! Это я – законченный придурок!
Эшли повернула голову и посмотрела на своего спутника.
– Почему вы так говорите?
– Потому что я так думаю. Я сунул свой длинный нос не в свое дело.
В свете фонаря Эшли изучающим взглядом рассматривала его лицо: серьезные глаза, решительно стиснутые челюсти.
– Видите ли, – с трудом заговорила она, чувствуя, как сжимается горло, – именно этого я и боялась.
– Чего?
Бен потянулся к ней рукой, но она отстранилась.
– Предполагается, что я должна быть лидером команды, вести ее, служить примером, задавать темп. Но вот вы задаете мне самый простой вопрос, и я взрываюсь. Какой же из меня после этого лидер?
Ее голос дрогнул.
– Эй, не занимайтесь самобичеванием!
Бен все же взял ее за руку, и от этого прикосновения по ее телу словно пробежал электрический ток. Эшли сделала слабую попытку освободить руку, но он крепко держал ее. Внезапно барьер официальности, разделявший их до этого, рухнул.
– Послушай, Эш, ты переживала из-за нехватки времени. У тебя был всего один день на то, чтобы исследовать эти древние развалины, а я стал отвлекать тебя своими дурацкими вопросами.
– Твои вопросы вовсе не были дурацкими. Дурацкой была моя реакция на них. – Эшли снова потянула руку на себя, но освободиться не смогла, поскольку он шагнул к ней. – Я… – Как ярко отражался свет фонаря в его глазах! – Я… думаю, нам лучше продолжить прогулку, – все же выговорила она и выдернула наконец руку из его ладони.
– Да… – Бен смотрел куда-то в сторону. – Пожалуй…
Они молча двинулись дальше, но вскоре это молчание стало болезненным, и Эшли нарушила его.
– Знаешь, – заговорила она, – сегодня у меня было время как следует подумать, и я поняла, что вывело меня из себя. То, что ты был совершенно прав.
– В чем именно?
– Относительно статуэтки. Сейчас действительно не имеет значения, в каком направлении она смотрела. Иногда я могу настолько зациклиться на деталях, что не вижу чего-то гораздо более важного. Так вышло и теперь. Но когда ты обратил на это мое внимание, я, вместо того чтобы поблагодарить тебя, взбеленилась. Прости.
– Не стоит извиняться. На твои плечи взвалили такую ответственность! Кроме того, мне нравятся люди, которые говорят то, что думают.
Эшли улыбнулась.
– Такие, как ты, – шепотом добавил он.
– Спасибо, Бен.
Они обогнули палатку, и перед ними открылся длинный черный провал. Слева от них находился озаренный светом прожектора мост.
Стоило им оказаться на освещенном пространстве, как часовой, несший вахту на мосту, крикнул:
– Стоять! – Подкрепленный направленным на них стволом винтовки, этот приказ прозвучал весьма убедительно. – Эта зона закрыта для прохода.
– Ишь ты, – прошептал Бен, наблюдая за тем, как откуда-то сбоку к ним направляется второй охранник. – Видно, сюда повадилось ходить столько парочек, что пришлось установить вооруженный пост.
Охранник с каменным лицом проверил их документы.
– Все в порядке, – сказал он и, повернувшись к тому, что стоял на мосту, показал поднятые вверх большие пальцы. – Извините, если напугали вас, но нам пришлось усилить меры безопасности.
– В связи с чем? – поинтересовалась Эшли.
– Простите, мэм, но это закрытая информация.
Охранник развернулся и направился к мосту, а Эшли повернулась к Бену.
– Что ты обо всем этом думаешь?
Он пожал плечами.
– Разве поймешь, что творится в башке у вояки? Стадо шутов!
– Согласна. Я бы с удовольствием скинула их всех в эту чертову дыру!
– Эй, а у нас, оказывается, много общего!
Бен на военный манер развернулся на каблуках, оказавшись лицом к спальному корпусу, и снова предложил ей руку.
На сей раз Эшли не стала отказываться от этого предложения.
Блейкли потянулся и отстранился от консоли с приборами. Он посмотрел на настенные часы. Начало первого. Начался обратный отсчет. Через девять часов команда должна отправиться в путь.
– Все показатели в норме, – послышался голос за его спиной. – Наконец-то.
Блейкли повернулся к начальнику группы связи, лейтенанту Брайану Флаттери.
– Я знал, что эти новые монтажные схемы сделают свое дело, – проговорил он. – Если нигде в сети не будет неполадок, мы сможем общаться с нашей командой, где бы она ни находилась, хоть на другом конце света.
– Это здорово, – кивнул Флаттери, – но все же…
– Не трясись. На сей раз все будет в порядке.
Флаттери опустил глаза к полу.
– Мы так и не нашли тело Уомбли. Только лужу крови.
– Я знаю, знаю.
– И от другой команды нет никаких известий, хотя прошло уже четыре месяца. А как насчет недавнего исчезновения часового, который охранял мост?
Блейкли поднял руку. Он уже слышал подобный ропот в лагере.
– Теперь мы подготовились намного лучше. Мы постоянно будем находиться с ними на связи.
– Но разве не стоит заранее предупредить команду о грозящей ей опасности?
Блейкли неопределенно передернул плечами.
– Майору Майклсону и двум его людям об этом известно, и это – главное. Остальным членам команды я, наверное, кое-что расскажу, но быть в курсе всех деталей им не обязательно. На сей раз мы знаем о том, с какими опасностями можем столкнуться, а кто предупрежден, тот вооружен.
– До конца мы этого не знаем.
Блейкли покосился на вереницу зеленых огоньков на коммуникационной консоли. Одна из лампочек мигала, и он постучал по ней пальцем, после чего она загорелась ровным, немигающим светом.
– Беспокоиться не о чем.
Рюкзак был тяжелый, и лямки, хоть и мягкие, врезались в плечи. Эшли скинула его, поведя плечами, и поставила у ног. Тяжелый, зато полезный! Увидев, как Линда, досадливо морщась, никак не может справиться со своим рюкзаком, Эшли помогла ей, поправив поклажу на ее спине, и посоветовала:
– Носи вот так, и все будет в порядке.
Линда благодарно улыбнулась, но тревога не покинула ее глаз.
– Спасибо, – поблагодарила она. – Наверное, мне просто нужно привыкнуть к этой штуке.
Эшли кивнула и подумала: «Нам всем это нужно». Она отвела Линду к остальным членам команды, собравшимся вокруг радиостанции. Блейкли объяснял Бену, Халиду и майору Майклсону, как ею пользоваться.
– Наша сеть приемо-передающих устройств работает на ультранизких частотах. Они – повсюду, поэтому мы сможем общаться даже тогда, когда нас будут разделять сотни миль горных пород, вне зависимости от направления.
Майор Майклсон поднял прибор и взвесил его на руках.
– Похоже на систему передатчиков, которые управляют передвижением наших подводных лодок, – заметил он.
– Абсолютно тот же принцип, – подтвердил Блейкли. – Низкочастотные колебания. Эта система прошла все необходимые испытания и показала себя с наилучшей стороны.
– Как часто будут проводиться сеансы связи? – осведомилась Эшли, подойдя к группе мужчин.
– Три раза в день, в четко оговоренное время, – ответил Блейкли. – Это, – добавил он, указав на радиоустройство, – самый важный предмет из всей вашей экипировки.
Майор Майклсон похлопал по кобуре с пистолетом, висевшей у него на поясе.
– Вот самый важный предмет.
– Вы оба ошибаетесь, – фыркнул Бен и указал на свой пояс, на котором были закреплены запасные аккумуляторы. – Вот самый важный предмет. Без батарей вы не увидите, куда стрелять, и ни одно, даже самое распрекрасное радио не вытащит вашу задницу из дыры. – Он положил ладони на аккумуляторы. – Здесь течет ваша кровь.
Все взгляды теперь были устремлены на Бена. Заметив это, он немного смутился, вытащил из рюкзака рулон туалетной бумаги и, помахав им в воздухе, добавил:
– Эта вещь, бесспорно, тоже очень важна.
Эшли улыбнулась, а Линда прикрыла рот ладонью, чтобы не засмеяться. Бену нужно было отдать должное: он умел с блеском выходить из любой ситуации.
Халид, до этого момента стоявший, склонившись над радиостанцией, выпрямился.
– А как насчет воды? – спросил он. – Погибнуть от жажды тоже не хотелось бы.
– Большинство пещерных систем изобилует резервуарами пригодной для питья воды. Нужно всего лишь экономить питье в промежутках между ними.
У Эшли шла кругом голова. Радио, пистолеты, аккумуляторы, вода… Не окажется чего-то одного, и вся экспедиция может пойти коту под хвост!
Остальные предметы поклажи, на ее взгляд, были вполне оправданны: замороженная еда в герметичных пластиковых пакетах, электролит для аккумуляторных батарей, туго свернутые надувные матрасы для сна, аптечки, небольшая коробка с туалетными принадлежностями и в довершение ко всему – толстая бухта веревки. Помимо рюкзака каждый из членов команды нес на себе легкую страховочную систему, какими пользуются альпинисты, а также мешочек с тальком – на тот случай, если понадобится быстро высушить руки, и каску с карбидным фонарем.
В рюкзаке Бена находилось также дополнительное альпинистское снаряжение: карабины, крюки и пробойники. Необходимость подобных предметов также не вызывала у Эшли сомнений, а вот рюкзак майора Майклсона ее пугал. В нем лежали еще четыре пистолета, разобранная винтовка и множество завернутых в промасленную бумагу коробок с патронами.
Словно всего этого было недостаточно, членам команды представили двух новых участников экспедиции: майора Скипа Хэллоуэя и майора Педро Виллануэву. О том, кто они такие, красноречиво говорила эмблема на их погонах: расправивший крылья орел с трезубцем в когтях. Спецназ военно-морских сил, или, как их еще называли, «морские котики». С бесстрастными лицами, пистолетами и двойным боезапасом, эти двое напоминали роботов.
Бен наклонился к уху Эшли.
– Что-то многовато оружия мы с собой тащим, – прошептал он.
– Мне это тоже не нравится, – ответила она.
– Слышал я про этих «котиков». Они даже в сортир ходят, обвешавшись пистолетами.
Эшли прикусила нижнюю губу.
– А зачем, по-твоему…
Ее перебил доктор Блейкли:
– С этого момента всеми вами командует профессор Картер. Ее слово – это мое слово!
Эшли заметила, что один из «котиков», рыжий Скип Хэллоуэй, ухмыльнулся и ткнул локтем в бок своего коллегу, который, впрочем, продолжал сохранять невозмутимость. Лицо черноволосого и темноглазого Педро Виллануэвы было непроницаемым, как гранитная глыба.
Эшли вздохнула. Великолепно! Еще двое, которые будут держать ее на прицеле!
Она заметила, что новички пришлись не по душе не только ей. При взгляде на «котиков» на лице у Халида появилось кислое выражение, а уголки его губ опустились к подбородку. Наклонившись к Линде, он что-то прошептал ей на ухо, и она снова прикрыла рот ладошкой, чтобы не рассмеяться.
– Ну что, ты готова возглавить эту шайку авантюристов и повести ее к центру Земли? – спросил Бен у Эшли.
– В данный момент я больше всего опасаюсь, как бы не вспыхнул бунт, – ответила она.
Эшли подошла к небольшому отверстию в южной стене пещеры и заглянула в узкий тоннель. Она уже знала, что такие ходы здесь получили название «червоточины». Черное отверстие шириной не больше двух с половиной футов напоминало ей зев канализационной трубы. Она нагнулась и посветила внутрь ручной лампой. «С рюкзаком за плечами в такой норе и застрять недолго! – подумалось ей. – Как же здесь передвигаться?»
Ответом на ее вопрос стал новый предмет снаряжения, который тут же был представлен вниманию членов экспедиции. Блейкли протянул ей пластмассовую доску на колесиках.
Эшли крутанула передние колесики ладонью.
– Скейтборд?
– Я предпочитаю называть это транспортными санями, – ответил Блейкли. – Они разработаны специально для этих подземных ходов. Позвольте, я покажу вам.
Он взял вторую доску, окрашенную флуоресцентной краской, и похлопал по ней ладонью.
– У нас уже есть моторизованные сани, но они чересчур громоздки, чтобы таскать их с собой в экспедиции, подобной вашей. Эти же сделаны из высокопрочного пластика – и платформа, и колеса. Подшипниковый механизм выполнен из устойчивого к коррозии титана. Оптимальный материал как для сухих, так и для влажных мест. Освободите эту защелку – вот так, – и доска раздвинется по длине верхней части вашего туловища. На доске находятся ваша грудь и живот, а руки и ноги остаются свободными, позволяя вам отталкиваться для продвижения вперед или, наоборот, тормозить.
– Похоже на доску для серфинга, только подземного, – сказал Бен.
– В целом, да, полагаю, подобное сравнение достаточно корректно. Преодолев очередной тоннель, вы просто складываете доску и убираете ее в рюкзак. Сани были изготовлены по индивидуальным размерам каждого из вас. Имя хозяина выбито на их нижней части. Чтобы вам было проще ориентироваться в том, где чьи сани, они окрашены в разные цвета. Семь человек – семь цветов. Как радуга.
Эшли попрактиковалась в раскладывании и собирании саней. К счастью, это оказалось несложно, а сама доска была легкой.
– Доктор Блейкли, – заговорила Линда, – а откуда взялись эти «червоточины»? Это случайно не лавовые трубы?
– И да и нет, – ответил Блейкли. – Вообще-то эта местность пронизана лавовыми трубами самого разного диаметра. Некоторые – в рост человека, а в другие и кулак не просунешь. Лавовые трубы обычно имеют грубую поверхность и искривлены, и здесь таковых множество. Но тоннели такого диаметра, – он указал на отверстие, – представляют собой исключение. Они одинакового размера и отшлифованы изнутри. Каким образом, зачем? – Он пожал плечами. – Еще одна тайна, которую вам предстоит раскрыть.
– На какое расстояние вами уже исследованы эти пещеры? – осведомилась Эшли.
– Эти «червоточины» расходятся от центральной пещеры, как спицы колеса от втулки. Некоторые из них кончаются тупиком, но большинство из них, как эта, пересекаются со многими другими, которые тянутся дальше, уходя все глубже и глубже под землю. По результатам сейсмических исследований можно предположить, что они тянутся на сотни миль во все стороны.
– То есть эта система практически не исследована? Но ведь вы работаете здесь уже многие месяцы!
Несколько секунд Блейкли молча смотрел на нее, а затем снял очки и уже знакомым движением стал растирать переносицу. Все, затаив дыхание, ждали, что он скажет. Бен положил «скейтборд», который вертел до этого в руках, и встал рядом с Эшли.
Майклсон шагнул вперед.
– Расскажите им, – проговорил он, обращаясь к Блейкли. – Они имеют право знать.
Блейкли поднял руку, призывая майора к молчанию.
– Я как раз собирался это сделать.
У Эшли внезапно засосало под ложечкой.
– Профессор Картер, – заговорил он, – я нисколько не горжусь тем, что был вынужден скрывать от вас некоторые обстоятельства, но это было продиктовано рядом объективных причин. Мы были обязаны сохранять тайну.
– Ни фига себе! – воскликнул Бен.
Сердитым взглядом Эшли приказала ему молчать, а затем устремила еще более зловещий взгляд на Блейкли.
– Ну-ну, продолжайте. Что там еще за тайны?
– Вы задали вопрос о том, насколько далеко продвинулись исследования второстепенных пещер. – Он указал на «червоточину». – Должен признаться: вы – не первая команда, которая отправляется этим путем. Четыре месяца назад в это же отверстие вошла группа из четырех ученых и одного морского пехотинца.
Эшли недоуменно тряхнула головой.
– Если исследования уже проводились, зачем надо было тащить сюда нас?
– Первая группа до сих пор не вернулась.
– Что? – ахнул Бен, сделав шаг вперед. – Вы хотите сказать, что они все еще там?
– Не имея радиосвязи, мы не можем установить их местонахождение. Они должны были вернуться через две недели после ухода, но когда минуло три недели, а они все еще не появились, мы отправили за ними поисково-спасательную группу. Беглый осмотр выявил наличие сложного лабиринта тоннелей, шахт и каверн, но не было найдено никаких следов пропавшей группы.
– Почему, черт возьми, вы не расширили зону поисков? – спросил покрасневший от злости Бен.
– Не имея соответствующей радиосвязи, спасатели могли бы и сами заблудиться, поэтому поисковая операция была прекращена, а группа объявлена пропавшей без вести.
– Отлично! – всплеснула руками Эшли. – А если в беду попадем мы? Вы и нас бросите на произвол судьбы?
– Скотство! – добавил Бен. – Типичное скотство!
Блейкли сжал кулаки, его глаза сузились.
– Эту группу готовил и ее работой руководил я, поэтому я ощущаю персональную ответственность за то, что с ней произошло. Я не мог рисковать жизнями других людей. Мы потеряли первую команду, потому что поддались возбуждению первооткрывателей и не подготовились должным образом. После этого я запретил продолжать поиски и углубляться в пещеры до тех пор, пока не появится адекватная система связи. Теперь, – Блейкли ткнул пальцем в радиостанцию, – она есть!
– Извините, конечно, – не отступал Бен, – но я все же считаю, что небольшая группа…
– Это была и моя идея, – перебил его Майклсон.
Эшли повернулась к майору, стоявшему рядом с рюкзаками.
– Так почему, черт возьми, вы ничего не предприняли?
Майклсон бесстрастно встретил обличающий взгляд Эшли.
– Поскольку я командую расквартированным здесь контингентом морской пехоты, именно в моей компетенции находился вопрос о том, продолжать ли поиски вслепую или, последовав совету доктора Блейкли, дождаться, пока будет готова система связи. Я сделал выбор в пользу осторожности.
– Как это похоже на военных! – выпалил Бен. На его губах застыла презрительная усмешка. – Люди – лишь пешки, с ними можно делать все, что угодно. Кого заботит, что та, другая команда состояла из живых людей, у каждого из которых была своя жизнь! Их просто пустили на распыл!
Майклсон, сжав зубы, развернулся на каблуках и пошел прочь. Лицо Бена было перекошено злостью, и Эшли подумала, что ему это очень не идет. Она двинулась следом за майором, горя желанием продолжить перепалку, но, когда она проходила мимо Блейкли, доктор взял ее за локоть и удержал.
– Не надо, – прошептал он. – В пропавшей группе находился его брат.
Эшли замерла и посмотрела на майора, который резкими, нервными движениями перекладывал вещи в своем рюкзаке. Ей вспомнилась теплая улыбка, появившаяся на его лице, когда он рассказывал о своем брате и его увлечении всяческими моторами.
Может быть, стоит сказать ему что-нибудь хорошее, чтобы сгладить впечатление от тирады Бена? Однако Бен снова опередил ее.
– Вот это, я понимаю, дух товарищества! – продолжал он обличающим тоном. – Бросить этих людей гнить в подземельях! Будь я на вашем месте…
– Довольно! – повысила голос Эшли. – Оставь его в покое. – После того как Майклсон сунул свою доску в рюкзак и ушел, она повернулась к Блейкли. – Что теперь?
Блейкли прочистил горло.
– Решения, принятые в прошлом, мы обсудили. Теперь необходимо решить, как быть дальше. Вне зависимости от того, решите ли вы пойти или остаться, майор Майклсон и двое «морских котиков» сегодня же отправляются в путь, на поиски следов пропавшей команды. Что же касается вас… Решайте сами. Теперь, когда вы знаете, какая участь постигла предыдущую команду, сколько из вас согласятся продолжить миссию?
Первым заговорил Бен.
– Если бы не те несчастные люди, которые остались в пещерах, я бы сейчас же послал вас куда подальше. Но они и так ждут слишком долго. Я иду.
Все взгляды обратились к Эшли.
– То, что я узнала, меняет все, и мне необходимо это обдумать, – сказала она. – Выходит, что теперь мы превращаемся в поисково-спасательную команду.
– Нет, – возразил Блейкли, – я рассматриваю задачу, стоящую перед вашей группой, как двуединую. Первая цель остается той же, что и у ваших предшественников, – исследовать пещерную систему на предмет выяснения того, кем были построены скальные поселения. Но поскольку ваша группа пойдет по следам первой, я надеюсь, что вы сможете предпринять что-то для того, чтобы выяснить ее судьбу.
Блейкли направил черный палец в грудь Эшли.
– Именно поэтому я выбрал вас в качестве руководителя группы. Вы все еще согласны вести ее?
Эшли хмурилась.
– Вы должны были рассказать нам все с самого начала. Я не люблю, когда мне лгут.
– Я ни разу не солгал вам. Я всего лишь недоговаривал, хотя, каюсь, это тоже грех. У меня не было выбора, я был обязан подчиняться приказам. Произошедшее с первой экспедицией все еще находится под грифом «секретно». Их семьям до сих пор ничего не сообщили.
Бен фыркнул и что-то пробормотал себе под нос, но Блейкли не обратил на это внимания.
– Итак, профессор Картер, я жду вашего ответа.
Эшли думала о Джейсоне, который находился сейчас в полной безопасности, под присмотром Роланда, помощника доктора Блейкли. Имеет ли она право рисковать собой? Ведь на научной карьере свет клином не сошелся. На ней лежит ответственность за Джейсона.
Она молчала.
– А я пойду, – заявил Халид. – Задача, поставленная перед нами, слишком важна.
– Я тоже, – сказала Линда. – Нам пока не известно, знания какого рода могут понадобиться, чтобы найти пропавшую команду.
Мысль о том, чтобы оставить людей, затерявшихся в подземных катакомбах, переворачивала Эшли душу. Она повернулась к Блейкли.
– Хорошо, считайте, что у вас по-прежнему есть команда. Но если мы почувствуем хотя бы малейшую фальшь…
Блейкли кивнул.
– Я даю вам слово. – Он шагнул назад и сделал приглашающий жест в сторону тоннеля. – Помните, связываться будем регулярно, чтобы мы могли отмечать по карте маршрут вашего передвижения. Остальное теперь решать вам, начиная от того, с какой периодичностью делать привалы, и кончая датой окончательного возвращения. Ваше слово – закон.
Остальные члены команды посмотрели на Эшли. Ей самой уже не терпелось отправиться на поиски пропавшей экспедиции.
– Ладно, – сказала она, – сидя здесь, мы никуда не придем. Давайте выдвигаться. Хэллоуэй, вы – первый. Все остальные – за ним. Встречаемся в следующей каверне.
Члены команды проверили свои пожитки, закинули на плечи рюкзаки и занялись своими «скейтбордами».
Хэллоуэй, не дожидаясь дальнейших обсуждений, поставил сани на пол, улегся на них животом и, оттолкнувшись руками, исчез в черной дыре. Остальные ждали своей очереди.
Довольная тем, что наконец-то все улажено, Эшли надела толстые перчатки, туго затянула их на запястьях и прихватила «липучками». Затем она подняла рюкзак и закинула его на спину. Наблюдая за тем, как ее товарищи один за другим исчезают в «червоточине», она подошла к Блейкли и, глядя ему в глаза немигающим взглядом, проговорила ледяным голосом:
– Хорошенько присматривайте за моим сыном!
– Разумеется. Роланд позаботится о том, чтобы каждое утро мальчик приходил в радиорубку и вы сами убедились в том, что с ним все в порядке.
Эшли кивнула. Из всех членов ее команды она одна осталась у входа в пещеру. Опустившись на колени, она легла животом на доску и поерзала, стараясь принять наиболее удобное положение. Затем включила лампу на каске и уперлась обеими руками в стены отверстия, чтобы хорошенько оттолкнуться.
Черт, эта дыра все же ужасно напоминала канализационную трубу!