Каждый ли человек способен овладеть иностранным языком? Какой язык целесообразнее изучать? Существуют ли научно обоснованные методики, облегчающие овладение языками? С какого возраста следует обучать языку своего ребенка?
Эти и многие другие вопросы интересуют каждого культурного человека. В поисках ответа на них читателю доведется углубиться в запыленные фолианты, рассказывающие о захватывающей истории полиглотов, заглянуть в лаборатории психолингвистов, раскрывающих тайны многоязычия, побеседовать с людьми самых разных профессий и возрастов, отдающих свободное время изучению языков. В заключение даются практические рекомендации для желающих самостоятельно и в сжатые сроки овладеть языком.
Книга основана на многолетних работах автора-полиглота, члена Педагогического общества РСФСР, и предназначена широкому кругу читателей.
Склонность к языкам – не профессия или хобби, а черта характераЯзыки… Моя любимая тема. Я искренне восхищаюсь людьми, которые знают 4-5 языков и больше. Я и сама мечтаю, что когда-нибудь буду знать 5 языков. Автор, утверждает, что на это способен любой человек вне зависимости от профессии, пола и возраста. Он и сам, кстати говоря, свободно владеет 7 языками.
Правда он не спешит раскрыть все секреты. Сначала узнаешь много интересных фактов из истории полиглотов и языкознания. Ну к примеру, знаете ли вы, как И.А. Крылов выучил греческий в 68 (!!!) лет? Стал сличать одну и ту же книгу на русском и греческом языках, затем освоил и грамматику… Слабо ли? А вот вам цифры, которые лично меня вообще привели в благоговейный трепет: Если опираться только на строго документированные данные последних двух веков, то мы можем вспомнить прежде всего Л. Шютца, дошедшего до 270 языков. Немногим уступили ему датчанин Р. Раск – 230 и англичанин Дж. Боуринг – 200. Далее идут полиглот из ГДР Г. Гестерман – 123, итальянцы Дж. Меццофанти и К. Тальявини – от 100 до 120 языков, а замыкает список наш современник Ж. Шмидт, освоивший 66 языков.Вы спросите, как такое возможно?Автор дает советы для начинающих полиглотов: Автор дает советы для начинающих полиглотов:
1. Необходимо определить для себя, насколько необходим тот или иной язык (ведь вряд ли нужно учить язык племени «Тумбаюмба» численностью 300 человек только лишь для собственного удовольствия, хотя, если Вам он нужен еще и по работе и еще по каким-то причинам, то, учить, конечно стоит).
2. Лучше, говорит, автор, изучать язык по самоучителям (все-таки там вы сами сможете контролировать время, объем и частоту занятий).
3.Заниматься нужно ЕЖЕДНЕВНО! Лучше по 20 минут в день, чем одно воскресенье с рассвета до заката. (причем люди, знающие больше 15-20 языков, посвящают языкам все свое время…)
4. Оптимальная длительность занятия не менее 30 минут в день, но без перерывов.
5. Установить твердое время занятий. лучше с 8:30 до 10:30 (я обычно это время посвящаю досматриванию снов) и от 16:30 до 18:30. Плюс постоянное место занятий.
6. Не садиться за изучение языка в плохом настроении (по-моему, это невозможно, это же чистое наслаждение).
7. Учите язык круглосуточно! Ну между делом: пойте песни (учите песни, даже не зная перевода), вставляйте новые словечки в свою речь (Адьос, амиго! =)), замечайте надписи на языке вокруг себя, пишите на языке, говорите на языке, используя любую возможность! Слушайте РАДИО (пусть сначала вы ничего не будете понимать в непрерывном потоке речи, но через месяц-другой (может, и раньше) начнете выхватывать знакомы слова и фразы). От себя еще добавлю – смотрите фильмы на языке (сначала с субтитрами, по мере совершенствования языка выключайте их).
Наслаждайтесь новым миром, открывающимся перед вами, когда вы учите новый язык. Знакомьтесь с людьми со всей планеты (в связи с этим посоветую сайт www.livemocha.com, вот где огромное количество иностранцев, которые будут рады помочь в изучении языка).
8. Возраст. Автор пишет, что любви изучению языков все возрасты покорны, но существуют определенные пики, когда языки усваиваются лучше и быстрее: от 2 до 5 лет ребенок может овладеть 2-3 языками (естественно не по учебникам, а в полиязычной семье), весьма перспективен возраст 12-15, 27–30 лет, далее – 45–48. Впрочем, если это и так, речь идет только о периодах наибольшего благоприятствования, а ведь мы говорим на языке всю жизнь. Поэтому для начала занятий подходит любое время, главное – пустить в ход те способности, которые у каждого сформированы родной речью.
Самое приятное, что я получила от книги – это настроение… у меня открылся лингвистический жор!!! Берусь за самоучители!=)
P.S. Ах да, минус книги в том, что написана она довольно таки давно в 1989г. Поэтому некоторые данные устарели, и не все советы имеют ценность в связи с появлением интернета и новых методик освоения языков. Интересно было бы узнать, что Спивак посоветует современным любителям иностранных языков.
Книга может познавательная , но какая- то сумбурная. Приемы , советы все какие-то расплывчатые и не очень-то актуальные. Например, такие вот адреса и описание переводческих бюро…
Во первых, скорее всего, для того, что вам по работе срочно понадобилось перевести какую либо книгу или статью. Если вы живете в Ленинграде, разумнее всего было бы зайти в отдел внешнего обслуживания Публичной библиотеки на углу Невского и Садовой. Там есть группа профессиональных переводчиков, которые охотно выполнят перевод с любого из основных европейских языков за 2–3 месяца. Цена здесь по мировым меркам очень умеренная – менее 4 рублей за машинописную страницу (справки по телефону 310 98 46). Если вы живете в сельской местности или маленьком городе, вам, наверное, следует связаться со Всесоюзным центром переводов научно технической литературы и документации (117218 Москва, ул. Кржижановского, 14). Или вот как искать учебник или делать его Фотокопию!!!
Где достать учебник? Естественно, в книжном магазине или магазине старой книги. Другое дело, что в данный момент его может не оказаться. Тогда придется поспрашивать у знакомых. В крайнем случае обратитесь в упоминавшийся уже нами отдел Публичной библиотеки. В число его услуг входит и снятие копий с книг, которыми библиотека располагает. Стоимость фотокопии – 11 копеек за страницу, микрофильма – 2 копейки.И это уже на последних 3 страницах произведения.
....А самое важное , нет ответа зачем (ЗАЧЕМ?????) знать больше 3- 10 – 20 языков!!!! Какой смысл!!!! Просто коллекционировать их в голове?!Всеже множество занятных историй и рассказов о жизни полиглотов и просто переводчиков не дают полностью разочароваться в труде автора. Например интересна история о происхождении хрустальных туфелек Золушки:
В 1697 году была сделана одна из самых нелепых и самых прекрасных ошибок перевода. Шарль Перро, познакомивший человечество с Котом в сапогах и Мальчиком с Пальчик, записывал ставшую впоследствии такой же популярной сказку о Золушке. Когда речь дошла до башмачка, потерянного на балу, а точнее, до материала, из которого он был сделан, перо великого сказочника вывело не старинное, правильное и единственно уместное в этой ситуации слово «вэр» (мех), а случайно совпавшее с ним в разговорной речи французов новое и абсурдное в данном случае «вэр» (стекло). Хрустальный башмачок так вошел сегодня в сознание маленьких читателей, что об исправлении этой неточности и думать нечего.В целом, если сделать скидку на время написания и те возможности, то книга прогрессивная (для лихих 90-х). На современном этапе интересны только такие вот фрагменты из истории или переводческие каламбуры.
Об этой книге я узнала при необычных обстоятельствах.
Это был последний день отработки перед увольнением, так что я ехала на работу в обычное время, но с необычным настроением. На следующий день меня ждали на другой работе, не такой престижной, но обещавшей много интересных задач (и неожиданных перемен в жизни, как оказалось).
И вот в такой немного пугающий день со мной разговорилась пожилая женщина, которой в метро я уступила место. Я так и не поняла точно, кем она являлась (преподавателем иностранного языка в каком-то вузе, кажется), да и рассказ её был длинен, но она настоятельно советовала мне прочесть эту книгу. По своему библиотекарскому любопытству я решила с этой книгой хотя бы ознакомиться, если не прочитать, так что нашла и положила на полочку до времени.
Время настало месяц назад, когда в новогодние каникулы читать что-либо по учёбе в вузе не хотелось категорически, но мозг жаждал познания.Переходим от лирической части к практической.
Ждала, что книга окажется «сборником рецептов» по освоению множества языков, что автор представит какую-то методику, но оказалось, что книга на 3/4 состоит из исторического экскурса в историю полиглотов, начиная с древнейших времён и заканчивая современниками автора. Написано весьма увлекательно и с «искрой», так что у читателя возникает желание скорее бежать и общаться, общаться, общаться…
Практическим советам посвящена последняя четверть книги. Не спешите делать вывод, что это очень мало! Автор не ставил цели написать учебное пособие, он старался увлечь сверстников, молодежь и дать некоторые практические советы по работе над изучением языка. Причём, любого языка, поэтому методики, подробно расписывающей, какие пособия брать, какими словарями пользоваться, с каких разделов начинать, читатель в книге не найдёт.
Но вместо этого автор помогает читателю ответить на более важные на начальном этапе вопросы: Зачем нужно изучать языки? Нужно ли изучать именно этот язык? Как понять, какой язык лучше всего изучать?
Правильные ответы на данные вопросы могут помочь сэкономить месяцы или даже годы, не потратив их на выполнение ненужной работы.
Также важным моментом мне кажется, что автор рассказывает об оптимальной продолжительности занятия, его структуре и тому подобных вещах.Возможно, кому-то это всё покажется прописной истиной, но для кого-то может оказаться крайне полезно. Поэтому, если Вы хотите изучать иностранный язык (первый или, тем более, второй) или Вам приходится его изучать, советую сначала ознакомиться с данной книгой. Возможно, её советы Вам пригодятся.