Генри Филдинг, привыкший к комфорту и ведущий британский размеренный образ жизни человек образца восемнадцатого века, почувствовал, что пошатнувшееся здоровье не исправить уже вояжом до модного Бата:
Теперь я уже не заслуживал названия «больной для Бата», да если бы и заслуживал, у меня не хватило бы сил туда добраться, так как поездка длиною всего в шесть миль была сопряжена для меня с нестерпимой усталостью.и пережив неприятные моменты невозможности нормально излечиться в английском климате, принял решения поехать в Лиссабон. Стиль его вводной части дневника сразу напоминает, в каком веке сие писалось, и перед глазами встает образ напудренного паричка с хвостом на затылке, белой рубахи с рюшками и гусиного пера по бумаге. Подозреваю, что мучимый реальными и мнимыми болячками, суетливо пытающийся установить лондонские сословные порядки пассажир не привел команду корабля в восторг. Даже сквозь возмущение в дневнике это можно легко увидеть. Так было ему желательно провести время с пользой для интеллектуальной беседы, но жена с больным зубом, и «оставался только капитан, чей разговор мог бы меня развлечь», да и тот не смог помочь (бедняга капитан наверное из сил выбился изображая глухого дурака). Описания мытарств путешествия не только позволяют получить удовольствие от процесса возмущения автора, но и живо представить все претензии и саму ситуацию, например пережидания шторма в прибрежной гостинице. Даже комментарии дают действительно интересные факты, сопровождающие сюжет. Вот как вам:
По договору с Португалией (1703), подписанному послом П. Метуэном, устанавливались низкие пошлины на ввозимое из этой страны вино. С тех пор портвейн становится популярным напитком в Англии.Примечательно, что для того, чтобы сойти на берег в Лиссабоне, необходимо было пройти некий медосмотр инспекторами по здоровью, помимо общепринятых таможенников. Автор, кстати, и тут отличился. Кстати, само описание Лиссабона дано всего в записях за последние пару дней, когда герой видел город с борта своего корабля, немного рассуждал по поводу архитектуры и населяющих город бюрократов. Но дневник – забавен, хотя автор явно преследовал другую цель, читается быстро, легко и вызывает улыбку при понимании всех дискомфортных условий сухопутного человека на таком хлипком устройстве, как мачтовых корабль (а, как он описал кают-копманию, просто верх сарказма, не буду тут цитировать – стоит прочесть). Итог: дневник именно о путешествии к городу Лиссабон в суровых условиях, увиденных глазами джентльмена восемнадцатого века.
На финиш путешествия приберегла дневник 18 века.
В какой-то момент думала что они так и не отчалят от берегов Англии.
Язык и стиль написания соотаетсвенный- слегка высокопарный.
А вот сюжет местами перенеси в аниураж современности и ничего не изменится.
Есть вот такие проблемные пассажиры. Которые и сами передвигаться не умеют, и жены у них страдает болезнями. Ещё Ещё дочку с собой потащил.
И капитан, который ждёт попутного ветра и только ругается.
А постоялый двор на берегу это такая прелесть. Она командует, вечномсерует что ей недоплачивают. Постоянно подымает цены и конечно же лучше знает кому что надо.
И соседи конечно же у неё лучше. Какие-то странные отношения у капитана с его женой и дочерью. Ну да ладно.
А какой переполох из-за чайной коробки.
А ещё эти постоянные приколы водянуи.Это было интересно, смешно, забавно
Так и хочется назвать эти путевые заметки сочинением. Несмотря на легкость слога и сатирическое звучание – добавить пару фото и получится отличный материал для блога путешественника – есть что-то такое в тексте, что сразу выдает время и место написания. Автор тут же представляется в камзоле и пудреном парике по английской моде XVIII-го века, выводящим текст своего дневника очиненным гусиным пером. Стилистика дневника творит чудеса: явственно воображаешь себе не только внешний вид и характер известного литератора и чиновника, но и действительность, окружавшую автора во время путешествия. Несмотря на присутствие в заглавии Лиссабона, этот центр Португалии – где остроумный автор, как выяснилось к вящему моему огорчению, окончил свои дни – удается лицезреть лишь на заключительных страницах дневника. А до этого читателя ждёт перечисление многочисленных треволнений, сопутствующих нелегкому по тем временам морскому путешествию. И вот следуют описания отсрочек отплытия, связанных с переменой погоды, хлопотливых сборов, препирательств с хозяйкой гостиницы и, разумеется, жалобы на многочисленные болячки, из-за которых, собственно, и было затеяно всё предприятие.
некоторые из самых забавных страниц, если они заслуживают такого названия, были навеяны самыми неприятными часами, когда-либо выпадавшими на долю автора.При этом автор на судьбу не жалуется, и, с юмором описывая всё происходящее, продолжает уповать на судьбу. Ему бы только хорошего собеседника в попутчики, да вот только жена постоянно страдает от морской болезни да капитан глуховат; приходится признать – на этом корабле даже поговорить не с кем. В конце концов, тяготы путешествия искупаются сим сочинением, оставшимся в мировой литературе.