Введение
Вековечные горы и стремительные реки империи Чжао были свидетелями многих войн и триумфов. Но теперь в воздухе витала тревога, словно сама земля предчувствовала грядущие потрясения. Империя, некогда процветавшая под мудрым правлением императора Лю Бэя, оказалась на грани катастрофы. Враги собрались у её границ, голод и бедствия терзали крестьян, а во дворце зреют заговоры.
Когда великий Лю Бэй испустил свой последний вздох на поле боя, империя осталась в руках его младшего сына, Лю Шаня. Но новый император не успел окрепнуть на троне, как тени прошлого стали его преследовать. Его старшие братья, Лю Чжэнь и Лю Цзюнь, были готовы на всё, чтобы захватить власть. Влияние верных министров ослабло, а дворцовые фракции начали свою опасную игру.
Лю Шань, юный император, только начинает постигать искусство правления. Его сердце разрывается между долгом и чувствами, разум терзает страх перед неизвестным, а его верность часто проверяется на прочность. Он должен укрепить свои позиции, раскрыть заговоры, которые плетутся вокруг него, и, возможно, даже пожертвовать любовью ради блага империи.
Но сможет ли он удержать трон, когда враги не только у ворот, но и под боком? Или его судьба предрешена, как и многих правителей до него?
Тронный зал Империи Чжао был величественным и внушительным. Высокие потолки поддерживались массивными колоннами, вырезанными из мрамора и покрытыми золотыми орнаментами. Мраморные полы отражали свет многочисленных лампад, создавая игру бликов, словно сам свет танцевал на поверхности. В центре зала возвышался величественный трон, обитый красным бархатом и обрамлённый золотыми вензелями. Он был установлен на пьедестале, символизируя не только власть, но и божественную благосклонность.Стены были украшены фресками, изображающими исторические моменты и великих правителей империи. Над троном, в самом высоком месте зала, висел огромный гобелен, на котором был изображён символ империи – дракон, сверкающий своими золотыми чешуёй. Вокруг зала стояли статуи, изображающие знаменитых военачальников и философов, их глаза, казалось, следили за каждым движением присутствующих.
Когда Император Лю Шань вошёл в зал, воздух был наполнен шёпотом ожидания. Гао Ши, главный евнух и ближайший советник, шел перед ним, его шаги были невидимы на фоне величия зала.
ГАО ШИ: (с уважением и официальностью)
– Его Величество Император Лю Шань.
Министры, стоя в полном почтении, склонились в глубоких поклонах и остаются в таком положении до тех пор, пока Лю Шань не займёт трон.
ЛЮ ШАНЬ: (садится на трон с достоинством)
– Поднимите головы.
Министры, в знак уважения, медленно поднимают головы.
ГАО ШИ: (представляет министров)
– Позвольте представить министров нашего совета.
Верховный канцлер, Сунь Чжун. Его широкие плечи и властный взгляд отражают многолетний опыт в управлении. Сунь Чжун одет в роскошное синее шелковое одеяние, украшенное золотыми вышивками. На его голове – высоко поднятый тюрбан из того же материала, подчеркивающий его высокий статус. В его внешности и одежде воплощаются властность и уверенность.
Министр делопроизводства, Ван Ли. Седые виски и изысканная чёрная одежда с красными полосами подчеркивают его мудрость и опыт в экономике. Ван Ли носит длинный халат из плотного черного шелка, с красными шлейфами и золотыми нашивками, а его взгляд остёр и внимателен.
Министр обороны, Чжан Фэй. В его военном мундире, украшенном золотыми эполетами и защитной броней, он выглядит как могучий военачальник. Его мужественное лицо и строгие черты придают ему величие. Мундир Чжан Фэя выполнен из плотной ткани темных оттенков с бронзовыми элементами, подчёркивающими его военное звание.
Министр культуры и образования, Ли Чжэнь. Одеяние Ли Чжэня в пастельных тонах с орнаментом, отражающим учёность и утонченность, идеально соответствует его роли приверженца просвещения. Его халат из лёгкого шелка украшен узорами, символизирующими мудрость и учёность.
Министр внутренней политики, Ху Синь. В его одежды из тёмно-зелёного шелка с серебряными украшениями скрывается значительная власть в области дипломатии. Ху Синь носит дорогой наряд с серебряными вышивками, что подчёркивает его статус и влияние в сфере внутренней политики.
Министерство наказаний, Юань Цзянь. Его чёрное одеяние с красными акцентами и жёсткий, проницательный взгляд отражают строгость и строгость, которые он приносит в правосудие. Юань Цзянь одет в строгий черный халат с красными полосами и золотыми нашивками на плечах, символизирующими его власть.
Министр строительных дел, Чэнь Лун. В его наряде из грубого, но прочного материала с бронзовыми вставками отражается забота о народе и общественном благосостоянии. Его одежда, выполненная из грубой ткани серого цвета, украшена бронзовыми элементами, что подчёркивает его практическую направленность и связь с народом.
Глава великой сокровищницы , Дин Вэй. Его одежда из серого шелка с золотыми полосами символизирует богатство и финансовую власть. Дин Вэй носит халат из серого шелка с золотыми акцентами, что подчёркивает его влияние в финансовых делах.
Главный министр по делам религии и жертвоприношений, Чжан Кай. В его одеянии из белого шелка с золотыми вышивками на темах жертвоприношений видна духовная сила и религиозное значение. Его наряд, украшенный золотыми орнаментами, символизирует священную связь с небесами.
Инспектор, Лю Ян. В своей простой, но элегантной одежде из тёмного синего цвета, он выглядит строго и внимательно. Его строгий вид и невозмутимое поведение подчеркивают его роль в контроле за законностью.
Военный губернатор, Сю Чжэнь. Его боевое снаряжение, украшенное серебряными деталями и зелёными акцентами, символизирует его командование военными действиями. Сю Чжэнь носит прочный военный мундир с бронзовыми и зелеными вставками, что подчёркивает его роль как руководителя военных операций.
Заместитель министра делопроизводства, Гао Мин. В его одежде из тёмно-коричневого шелка видно сочетание деловой строгости и заботы о функционировании правительства. Его наряд из коричневого шелка с золотыми узорами подчёркивает его вспомогательную роль в управлении делопроизводством.
СУНЬ ЧЖУН Верховный канцлер обращается к Лю Шаню и остальным
– Ваше Величество, кризис в стране достиг опасного уровня. Народ голодает, крестьяне бегут с полей, а вражеские армии угрожают границам. Мы должны действовать быстро и решительно, чтобы стабилизировать ситуацию. Я предлагаю увеличить поставки продовольствия в пострадавшие районы и снизить налоги для крестьян. Это укрепит доверие народа к вам.
ЮАНЬ ЦЗЯНЬ Министр наказаний
– Снижение налогов? Вы предлагаете простить долги тем, кто обязан государству, в то время как военные нуждаются в финансировании для защиты наших границ? Простое снижение налогов не решит проблему, а лишь обострит её. Мы должны ужесточить контроль над доходами и направить их на нужды армии.
ВАН ЛИ Министр финансов поддерживая Сунь Чжуна
– Юань Цзянь, если мы не поддержим народ, то не будет кому собирать ваши налоги. Безработица и голод только усугубят ситуацию. Я предлагаю провести ревизию налогов, убрать излишние сборы и направить средства на восстановление сельского хозяйства. Наши люди должны иметь возможность работать и кормить свои семьи. Только так мы сможем стабилизировать страну.
ХУ СИНЬ Министр иностранных дел вскочив со своего места
– Ван Ли, ваши предложения слишком мягки. Мы не можем позволить себе ослабление в критический момент. Наши соседи следят за нашей слабостью и только ждут удобного момента для нападения. Нам нужно укреплять армию, развивать новые альянсы, а не тратить ресурсы на ослабленных крестьян.
ЧЖАН ФЭЙ Министр обороны встаёт с тяжёлым вздохом
– Ваше Величество, армия нуждается в финансировании, это верно. Но без поддержки народа, без продовольствия и ресурсов, любая армия будет обречена. Если не будет людей, кто будет сражаться за нас? Мы должны найти баланс между нуждами армии и поддержкой народа.
ЛЮ ШАНЬ делает глубокий вдох, поднимает руку, призывая к тишине
– Мы не можем забывать о народе, но также не должны ослаблять нашу оборону. Без поддержки армии ни один из наших планов не сможет быть реализован. Однако и армия без народа – ничто. Мы должны действовать с мудростью и осмотрительностью.
(Лю Шань переводит взгляд на министра финансов.
ДИН ВЭЙ Министр финансов спокойно и расчетливо
– Ваше Величество, я предлагаю компромиссное решение. Мы можем пересмотреть налоги, временно снизив их для наиболее пострадавших регионов, но при этом установить строгий контроль за распределением продовольствия и финансов. Все средства, высвобожденные за счет уменьшения налогов, должны быть направлены на поддержание сельского хозяйства и обеспечение армии. Таким образом, мы поддержим наших крестьян, сохранив при этом боеспособность наших войск.
ЛИ ЧЖЭНЬ Министр культуры и образования вступает с мягким, но уверенным тоном
– В этом я вижу также возможность для укрепления веры народа в наше правительство. Я предлагаю провести разъяснительную кампанию, объясняющую причины наших мер, и одновременно усилить образовательные программы. Народ должен понимать, что все наши действия направлены на их благо и защиту страны. Образованный народ – это сильный народ, готовый поддержать правительство даже в трудные времена.
ЧЭНЬ ЛУН Министр строительных дел серьёзно и вдумчиво
– В условиях кризиса также важно не забывать о инфраструктуре. Я предлагаю начать программу строительства и восстановления дорог, мостов и водоснабжения в пострадавших регионах. Это не только создаст рабочие места, но и улучшит логистику для армии и доставки продовольствия. Мы можем эффективно использовать наши ресурсы, одновременно поддерживая как народ, так и оборону.
(Император выслушивает всех, задумчиво кивая, осознавая сложность ситуации.)
ЛЮ ШАНЬ взглянув на каждого министра поочередно
– Ваши предложения мудры и взвешены. Мы должны найти баланс между поддержкой народа и укреплением армии. Я приказываю вам работать вместе, разработать детальный план, который учтет все предложенные меры. Мы должны быть едины в наших действиях и целях, только так мы сможем преодолеть этот кризис.
После слов императора министры, склонив головы, выразили своё согласие.
– Да будет ваша воля, Ваше Высочество. Вы бесконечно мудры и мы будем следовать вашим указаниям.
Зал наполнился шёпотом одобрения и уважения, министры, проявляя лояльность и преданность, начали обсуждение новых указаний, которые теперь были в полном согласии с решением императора.
Как только заседание завершилось, Лю Шань с твёрдым шагом покинул зал советов. Его лицо выражало решимость, а глаза – холодную уверенность. В коридоре его встретил верный друг и глава личной стражи – Чжао Юнь. Облачённый в тёмные доспехи с символами Империи Чжао, Чжао Юнь был известен своей преданностью и бесстрашием, всегда стоял на страже интересов своего государя.
ЧЖАО ЮНЬ: внимательно, шагая рядом
– Как прошло заседание, государь?
ЛЮ ШАНЬ не сбавляя шага, с твёрдостью
– Министры разделены, но они будут подчиняться. Я не потерплю раздора в нашем дворце.
Чжао Юнь кивнул, отмечая стальную решимость в глазах молодого императора.
ЧЖАО ЮНЬ с уверенностью
– Мы справимся с любыми трудностями, государь. Я и моя стража всегда будем готовы выполнить ваши приказы.
Пока они двигались по коридору, к ним подошёл Гао Ши, главный евнух и один из самых доверенных слуг Лю Шаня. Его лицо, всегда сохранявшее бесстрастное выражение, выдало лёгкую тень беспокойства.
ГАО ШИ: склонившись в поклоне
– Ваше Величество, вдовствующая императрица желает вас видеть. Она ждёт вас в зале предков.
ЛЮ ШАНЬ: с холодной решимостью
– Хорошо. Пусть ждёт. Я приду, когда сочту нужным. – (поворот к Чжао Юню) – Я сам разберусь с этим. Вдовствующая императрица должна понимать, что теперь власть в моих руках.
Покинув коридор, Лю Шань направился к залу предков, где его ждала вдовствующая императрица. Тишина величественного зала создавала атмосферу ожидания и значимости.
В зале предков
Лю Шань вошёл в зал предков – место, где хранились традиции и воспоминания предыдущих правителей Империи Чжао. Высокий потолок и холодные мраморные стены создавали атмосферу торжественности и величия. В центре зала стоял алтарь, окружённый портретами великих императоров прошлого. Здесь царила тишина, прерываемая лишь шагами Лю Шаня и его стражи.
Увидев вдовствующую императрицу, Лю Шань жестом дал приказ своим телохранителям и евнухам выйти. Они, понимая серьёзность момента, молчаливо покинули зал, оставив лишь Лю Шаня и его мать в одиночестве.
ЛИ ШУЙ вдовствующая императрица сидя на большом троне, украшенном драгоценными камнями, с достоинством и тенью недовольства в глазах
– Ты стал императором, но я до сих пор помню, кто мой первый сын и почему ты, а не он, сидишь на троне. Мой сын также имел право на этот трон.
Лю Шань шагнул вперёд, его осанка была прямой, а выражение лица – уверенным. Он не стал терять времени на формальности.
ЛЮ ШАНЬ с холодной решимостью
– Матерь, пришло время обсудить наши дальнейшие действия. Моё правление началось, и я намерен действовать в интересах Империи Чжао.
Ли Шуй подняла взгляд, её лицо оставалось спокойным, но в глазах читалось напряжение.
ЛИ ШУЙ сдержанно
– Я не могу забыть о потерях и боли, но как мать, я хочу верить, что ты сможешь справиться с этим бременем.
ЛЮ ШАНЬ
– Я понимаю ваше недовольство, но решения о наследовании уже приняты. Моя задача – управлять империей и справляться с вызовами, которые стоят перед нами. Положение требует крепкой руки, и я не намерен позволить внутренним конфликтам подорвать стабильность государства.
Ли Шуй сжала руки в кулаки и встала с трона, наклонив голову в знак уважения.
ЛИ ШУЙ
– Я желаю тебе удачи, сын. Надеюсь, ты оправдаешь мои ожидания.
С этими словами Ли Шуй сделала глубокий поклон и вышла из зала, оставив Лю Шаня одного.
Лю Шань остался в зале предков, где царила мёртвая тишина. Он медленно подошёл к алтарю, останавливаясь перед портретами великих императоров прошлого. Эти лица, полные мудрости и силы, казались ему живыми. Его взгляд задержался на изображении своего отца, недавнего императора, чьи глаза, казалось, следили за каждым его движением.
ЛЮ ШАНЬ про себя
– Теперь я один несу бремя правления. Власть – это не только честь, но и тяжёлое бремя. Я буду следовать за теми, кто был до меня, и постараюсь справиться с задачей, чтобы укрепить своё правление и доказать свою силу. Ни одно внутреннее противоречие не помешает мне достичь цели. Я готов к любым испытаниям и вызовам, которые принесёт будущее.
Лю Шань долго стоял в тишине, погружённый в свои мысли, пока не сделал решительный шаг в сторону выхода. Его уверенность и решимость были непоколебимы.
Однако, в то время как Лю Шань укреплял свою власть, в другом уголке дворца зреял план, способный бросить вызов его правлению.
В роскошном кабинете Лю Цзюня, старшего брата Императора Лю Шаня, собрались ключевые фигуры, настроенные против нового императора. Кабинет был оформлен с безупречным вкусом: красные шёлковые занавеси, позолоченная мебель и массивный стол, заваленный документами и картами, создавали атмосферу богатства и власти. Лю Цзюнь, облачённый в тёмно-зелёное одеяние с золотыми узорами, сидел за столом, его лицо было сосредоточенным и решительным.
На собрании присутствовали:
Ху Синь, министр внутренней политики, недовольный внешнеполитическим курсом нового императора.
Ван Ли, министр делопроизводства, разочарованный новыми экономическими реформами Лю Шаня.
Чэнь Лун, министр общественных работ, который выступал за радикальные социальные реформы.
Гао Мин, заместитель министра делопроизводства, поддерживающий идею перемен и укрепления власти.
Все министры были озадачены тем, что их просьбы и пожелания были проигнорированы новым императором.
Ху Синь – Наши предложения по реформам были отклонены. Лю Шань не только игнорирует наши советы по внешней политике, но и ведёт страну в тупик. Нам необходимо разработать стратегию, чтобы изменить ситуацию.
Лю Цзюнь, сидя в большом кресле, внимательно выслушал коллег. Его выражение было настойчивым и терпеливым, понимающим, что ситуация требует продуманного подхода.
Лю Цзюнь – Я понимаю ваше беспокойство. Мы все видим, что Лю Шань принимает решения, которые могут угрожать нашему влиянию и стабильности империи. Но чтобы действовать, нам нужна чёткая стратегия.
Ван Ли – Если мы хотим добиться успеха, нужно действовать быстро. Мы должны сосредоточиться на создании альянсов и подрыве авторитета Лю Шаня. Мы можем использовать его молодость и неопытность против него.
Чэнь Лун (яростно скинув документы на стол) – Но как нам это сделать? У нас есть средства и влияние, но мы должны действовать хитро. Если Лю Шань почувствует угрозу, он может прибегнуть к репрессиям.
Гао Мин: (изучая карту) – Нам следует сосредоточиться на проблемах, которые наиболее остро волнуют население. Дефицит продовольствия и финансовые проблемы могут стать нашими союзниками в борьбе против его правления.
Лю Цзюнь кивнул, его лицо стало ещё более сосредоточенным, как будто он уже выстраивал стратегию в своём уме.
Лю Цзюнь – Отлично. Мы будем использовать каждую возможность, чтобы подорвать позицию Лю Шаня. Я ценю ваши идеи и поддержку. В ближайшие дни мы разработаем план действий и определим, как лучше всего использовать наши ресурсы.
Министры встали, готовясь к уходу. Каждый из них понимал, что предстоящие шаги будут критически важными для их будущего и влияния в Империи. Лю Цзюнь остался один в своём кабинете, погружённый в раздумья о предстоящем конфликте.
Когда все покинули комнату, Лю Цзюнь вновь погрузился в свои мысли. Его решимость была непоколебима, и он был готов на всё, чтобы захватить трон и восстановить своё влияние в Империи Чжао.
Лю Шань медленно шёл по длинному коридору дворца. Гулкие шаги эхом отражались от холодного мраморного пола, напоминая о тяжести бремени, которое он несёт на своих плечах. Разговор с вдовствующей императрицей и недавнее совещание тяготили его душу. Однако мысли его не отпускали. Он понимал, что в такие моменты ему нужно опираться на тех, кто близок ему по духу. Направляясь в покои сестры, Лю Хэ, он искал утешение и покой.
Подойдя к её покоям, он остановился, глубоко вздохнув. Служанки, завидев его, поспешно распахнули двери. Внутри царила тишина и спокойствие – пастельные тона стен, лёгкий аромат жасмина и мягкий свет создавали атмосферу уюта. Лю Хэ сидела у окна, её лицо было омрачено печалью, а глаза – усталыми. При виде брата она попыталась улыбнуться, но боль была слишком сильна.
Лю Хэ: вставая и кланяясь
– Ваше Величество, вы пришли. Я не ожидала вашего визита.
Лю Шань: мягко
–Да, сестра. Я хотел увидеть тебя. Как ты себя чувствуешь?
Лю Хэ: сдержанно
–Я стараюсь справиться. Но это нелегко. Отец был не только нашим правителем, но и опорой.
Лю Шань: садясь рядом
– Мне тяжело видеть тебя в таком состоянии. Но помни, мы должны поддерживать друг друга. Отец всегда говорил, что в трудные времена семья должна быть единым целым.
Лю Хэ: серьёзно
–Да, но его отсутствие оставляет пустоту, которую ничем не заполнить.
Лю Шань задумался, вспоминая, как всегда удавалось поднять настроение сестре. Её любовь к сладостям была известна, и даже сейчас, в моменты горя, это могло бы немного развеселить её.
Лю Шань: с решимостью
–Я прикажу принести твои любимые сладости. Они могут немного скрасить твои мысли.
Он подозвал Гао Ши, который уже ждал неподалёку.
Лю Шань: обращаясь к Гао Ши
– Передай на кухню моё распоряжение. Пусть принесут рисовые лепёшки и янтарь в меду, которые любит моя сестра. Сделайте их как можно лучше.
Гао Ши: с поклоном
–Как прикажете, Ваше Величество. Я немедленно исполню ваше желание.
Через некоторое время слуги вошли в покои Лю Хэ с подносом. На нём аккуратно лежали рисовые лепёшки и янтарь в меду, приготовленные по особому распоряжению императора. Лю Шань сам поставил поднос перед сестрой.
Лю Шань: с улыбкой
– Я принёс кое-что для тебя.
Лю Хэ: с трепетом
–Рисовые лепёшки и янтарь в меду! Как ты догадался, что это именно то, что мне нужно?
Лю Шань: с лёгким юмором
– Я всегда знал, что ты не устоишь перед этими угощениями. Мы ведь много раз делили радость этих сладостей.
Она взяла кусочек лепёшки, и её лицо осветилось улыбкой.
Лю Хэ: с наслаждением
–Эти сладости действительно волшебны. Даже в тяжёлые моменты я могу найти утешение в том, что приносит радость.
Лю Шань: с облегчением
–Я рад, что смог сделать тебя немного счастливее. Мы должны находить радость в простых вещах, особенно в такие времена.
Слова были излишни. Они продолжали наслаждаться сладостями, находя утешение в тишине, которая была наполнена теплотой их связи. Внутреннее беспокойство Лю Шаня немного утихло, и в этот момент он чувствовал, что несмотря на всё, что им предстоит пережить, они справятся – вместе.
Когда Лю Шань, наконец, покинул покои сестры, на сердце его стало немного легче. Однако он понимал, что покой и утешение, которые он нашёл в общении с Лю Хэ, были лишь временным спасением от более серьёзных проблем, которые ждали его за стенами этой комнаты. Он знал, что вдовствующая императрица Ли Шуй, проводит своё время в мрачных размышлениях, и не разделяет его взглядов на управление Империей.
Тем временем, в её покоях царила другая атмосфера. Ли Шуй, окружённая роскошью, но погружённая в траур, находила утешение не в родственных связях, а в обществе молодой Юй Линь, чьё присутствие смягчало холодный блеск дворцовых интриг.
Тем временем в покоях вдовствующей императрицы Ли Шуй, атмосфера была наполнена изысканностью и трауром. Великолепный зал, где она проводила своё время, был окружён красным шелком и тёмными деревянными панелями с тончайшей резьбой. Аромат сандалового дерева и благовоний наполнял пространство, создавая атмосферу покоя и утончённости.
На широкой платформе сидела Ли Шуй, её стройная фигура в чёрном бархатном кимоно с золотыми вышивками отражала её величественность и горе. Рядом с ней находилась Юй Линь, юная красавица, чьё присутствие в светло-зелёном платье привлекало всеобщее внимание.
Юй Линь была воплощением изящества и невидимой грации. Её платье, из светло-зелёного шёлка, касалось пола, как лёгкий утренний туман. Тонкая ткань плавно струилась по её стройной фигуре, подчёркивая её молодость и утончённость. Вышивка из серебристых и золотистых нитей, изображавшая изысканные цветочные мотивы, олицетворяла её связь с природой и невидимую, но ощутимую силу.
Её длинные, тёмные волосы были уложены в сложную прическу, украшенную жемчужными заколками и изящными серебряными лентами, которые мерцали при каждом её движении. Лицо Юй Линь было словно создано для того, чтобы вызывать восхищение: большие, тёмные глаза, полные глубокой загадки и нежности, и высокие скулы, придавали её выражению изысканную строгость. На её губах играл лёгкий, почти неуловимый румянец, подчеркивавший её естественную красоту.
Юй Линь держалась с изяществом, свойственным истинным аристократам. В её манерах чувствовалась невидимая грация и доверие, а в поведении – тонкая осведомлённость о её важной роли в придворных интригах. Несмотря на её юный возраст, Юй Линь уже обладала особой, почти эфирной аурой, которая привлекала внимание и создавала вокруг неё ауру тайны и очарования.
Ли Шуй: с мягким голосом
–Юй Линь, ты всегда приносишь светлую атмосферу. Мне приятно видеть тебя здесь.
Юй Линь: с поклоном
–Ваше Величество, я рада быть здесь и приносить хоть немного радости в эти трудные времена. Как вы себя чувствуете сегодня?
Ли Шуй: вздыхая
–Тяжело, но я стараюсь оставаться сильной. Наши сердца не могут забыть утрату, но мы должны продолжать двигаться вперёд.
Юй Линь приняла чашку чая, поданную слугой, и прикоснулась к её теплу, скрывая свои волнения. Она была здесь не только как гостья, но и как женщина, обдумывающая свои чувства к императору, что было её тайным бременем.
Юй Линь: с улыбкой
– Утешительные слова могут творить чудеса. Я уверена, что со временем ваши воспоминания о покойном императоре будут согревать вашу душу, а не только приносить боль.
Ли Шуй: с благодарной улыбкой
–Ты права, моя дорогая. Как приятно слышать такие мудрые слова от столь юной, но зрелой девушки.
Юй Линь: с лёгким смущением
– Я стараюсь учиться у тех, кто вокруг меня, и применять это в своей жизни. Вы всегда были для меня примером силы и грации.
Ли Шуй: с любопытством
–Я рада, что могу быть полезной тебе. А как твои дела? Как ты проводишь своё время?
Юй Линь: с тонкой улыбкой
–Я продолжаю свои занятия в литературе и искусстве. Это помогает мне отвлечься и найти смысл в текущем положении вещей.
Ли Шуй взглянула на Юй Линь с одобрением и пониманием, заметив её мудрость и чувствительность, несмотря на молодость.
Ли Шуй: с теплой улыбкой
–Твоя преданность и твои занятия говорят о большом мужестве. Надеюсь, эти качества помогут тебе найти своё место в этом мире.
Юй Линь: с искренней благодарностью
–Ваше Величество, ваши слова значат для меня очень много. И я должна признаться, что всё, что связано с вашим сыном, Императором Лю Шанем, вызывает у меня особое волнение.
Ли Шуй приподняла брови, заметив оттенок эмоций в голосе Юй Линь, и сделала небольшую паузу.
Ли Шуй: с нежной улыбкой
– Он действительно выдающийся молодой человек, и я горжусь тем, что могу быть его матерью. Но в трудные времена, как эти, легче находить утешение в близких друзьях и заботливых людях, таких как ты.
Юй Линь вздохнула с облегчением, почувствовав, что её чувства были приняты с пониманием. Они продолжили беседу, и разговор течёте в непринуждённой манере, наполненной теплотой и уважением. Ли Шуй нашла утешение и поддержку в Юй Линь, что было особенно важно в этот трудный период.
Вскоре в покои вошли слуги, несущие подносы, на которых были изысканные сладости и чашки с чаем. На подносах красовались различные лакомства: тонкие, как слоёные лепёшки, с начинкой из орехов и мёда; маленькие, изысканные пирожные с фруктовыми начинками и нежными кремами; и красочные сахарные фигурки, которые притягивали взгляд своим изысканным оформлением. Ли Шуй заметила, как её лицо немного просветлело при виде этих угощений, приготовленных с заботой и любовью. Эти лакомства, словно солнечные лучи, приносили ей ощущение комфорта и утешения в её дни траура.
Юй Линь, стоявшая у подноса с чаем, заметила, что чашка была почти пустой. Аккуратно налив чай в чашку вдовствующей императрицы, она добавила:
Юй Линь: мягко
– Ваше Величество, я налью вам немного свежезаваренного чая. Он обладает мягким вкусом и ароматом, и я надеюсь, что он принесет вам утешение.
Ли Шуй приняла чашку и, наслаждаясь её ароматом, отметила:
Ли Шуй: с благодарностью
–Спасибо, Юй Линь. Этот чай действительно обладает замечательным ароматом. Я ощущаю заботу и тепло, вложенные в каждый элемент этого угощения.
Юй Линь села обратно на своё место, наблюдая, как вдовствующая императрица наслаждается чаем. Ли Шуй осторожно поднесла чашку ко рту, её лицо просветлело от утешения, которое принес напиток.
Юй Линь: с лёгкой улыбкой
–Я так рада, что вам понравилось. Это было сделано с большим уважением и заботой.
Ли Шуй кивнула, её взгляд стал мягче. Этот момент был важным для неё, и её душевное спокойствие немного восстановилось благодаря вниманию окружающих.
Ли Шуй: с удовлетворением
Это действительно восхитительно. Ваши усилия приносят мне облегчение в этот трудный момент.
После чаепития и сладостей, атмосфера в покоях стала более расслабленной. Ли Шуй, уже не столь строгая, позволила себе немного расслабиться и даже засмеялась над некоторыми лёгкими шутками Юй Линь. Чай был ароматным, а сладости порадовали своим вкусом и разнообразием.
В этот момент в покои вошли слуги
Слуга склонил голову в глубоклом поклоне.
– Ваше Величество, прошу прощения за беспокойство. Нам сообщили, что на вашу аудиенцию прибыла Сяо Чжэнь, дочь министра Сяо. Она ожидает вашей встречи.
Ли Шуй слегка удивилась. Тонкие брови вдовствующей императрицы выразили мягкое удивление.
– Сяо Чжэнь? Я не ожидала её визита в такой момент, – сказала она с лёгкой улыбкой. – Пусть войдёт. Я буду рада видеть её здесь.
Слуга поклонился и вышел, чтобы пригласить Сяо Чжэнь. Вскоре девушка вошла в покои, её лицо выражало смесь волнения и уважения. Сяо Чжэнь глубоко поклонилась, её движения были грациозны и полны почтения.
– Ваше Величество, прошу прощения за вмешательство. Я пришла, чтобы выразить своё уважение и предложить свою помощь в этот трудный для вас период, – произнесла она, склоняя голову.
Ли Шуй, излучая тепло и доброжелательность, поманила её сесть рядом.
– Не стоит извиняться, Сяо Чжэнь. Ваше присутствие само по себе является утешением, – сказала Ли Шуй с мягкой улыбкой. – Пожалуйста, садитесь. Вы тоже должны наслаждаться чаем и сладостями.
Юй Линь подошла и предложила Сяо Чжэнь чашку чая. Она сделала это с грацией и вниманием, её движения были плавными и уверенными. Сяо Чжэнь приняла чашку, её руки немного дрожали от волнения, но она старалась сохранять спокойствие.
– Пожалуйста, насладитесь чаем, – мягко сказала Юй Линь. – Я только что налили его свежим.
Сяо Чжэнь, заметив лёгкую улыбку на лице вдовствующей императрицы, решилась на небольшую шутку: