Ветер гонит ци…
Или ци управляет ветром
(Предисловие редактора)
Китай ― удивительная страна с более чем 5000-летней историей, на территории которой живут более 50 национальностей (преимущественно ханьцы). Этот удивительно трудолюбивый и терпеливый народ создал уникальную письменность, равной которой нет больше нигде в мире. Японцы не в счёт, основная часть их иероглифов заимствована из Китая, с добавлением некоторых местных символов.
Если у западных народов вначале было слово, то у китайцев, несомненно, был образ. Именно образное восприятие мира легло в основу их письменности. Как изобразить, например, солнце? Конечно, кружочком с точкой в центре, где точка символизирует источник энергии ― символ всего живого: ⊙. Постепенно кружок превратился в квадратик (вернее, вытянутый прямоугольник), а точка удлинилась и превратилась в горизонтальную чёрточку: 日. Как вы уже догадались, этот иероглиф означает «солнце» (ну и «день» заодно, что логично, ведь солнце светит днём). Кстати, именно символ ⊙ используется современными учёными для обозначения нашего Солнца, ― например, в формулах и астрономических текстах.
Таких примеров можно привести множество. Не всегда за символом сразу удаётся увидеть его первоначальный образ, но он, безусловно, имеется. Нам с нашим логическим мышлением трудно понять, как китайцы запоминают все эти иероглифы. То ли 40 000, то ли 80 000 иероглифов в китайском языке ― разные источники называют разные количества. Однако для свободного владения китайским языком требуется знание всего лишь от 800 до 3500 иероглифов. Более того, в них есть повторяющиеся части ― так называемые ключи, зная которые, можно примерно догадаться о смысле более сложного, составного иероглифа.
Изолированный язык, каковым является китайский, является на протяжении веков неминуемым препятствием для общения. Но время идёт, земной шар становится меньше, цивилизации и культуры ― ближе. И вот в середине прошлого века (в 1958 году) в Китае принимается решение облегчить для иностранцев понимание китайского языка. Для этого вводится так называемый ПИНЬИНЬ ― система транскрипции китайских слов с помощью латинских букв. С 1979 года пиньинь используется во всём мире в качестве официальной латинской транскрипции китайских слов. Прекрасно, скажете вы: теперь, имея рядом с иероглифом его пиньинь (транскрипцию), можно произнести любой иероглиф, и нас поймут!
Но не всё так просто, дьявол ликует, когда пренебрегают деталями. Пиньинь уже знакомого нам иероглифа 日(«солнце») выглядит так: [rì]. Естественно, так и хочется прочесть по-русски «ри». Но дело в том, что у китайцев нет звука «р», [rì] следует читать «жи». Ну, не совсем как «жи», но довольно близко. Или возьмём, например, иероглиф 餐 ― еда. Его пиньинь [cān]. Каждый, кто хоть немного знаком с английским языком, но не знает китайского, захочет прочитать это «кен». В Китае такой человек рискует остаться голодным, потому что «еда» произносится «цань», а не «кен». Да к тому же с придыханием после «ц».
И это ещё не всё! В китайском языке нет длинных слов (слова, как правило, односложные и двусложные, редко трёхсложные). Причём значение слова зависит от тона: «МА» может означать «мама», если произнести его высоким первым тоном («mā»); «лошадь», если произнести третьим тоном, с понижением и последующим повышением («mǎ»); и «ругать», если произнести четвёртым тоном, с понижением («mà»). Всего тонов пять ― четыре основных и один нейтральный. Мы, как правило, этим нюансам не придаём значения, а ведь от этого меняется смысл!
Выходит, у китайцев с детства, кроме образного мышления, развивается ещё и музыкальный слух. Наверняка им легче, чем нашим детям, даются уроки сольфеджио. Получается, правое полушарие мозга, которое отвечает за образное мышление и за творчество, развито больше, чем левое. А отсюда ― развита интуиция и связь с бессознательным, которое есть проводник в другие миры, верхний и нижний, с сонмом удивительных духов и сущностей…
В последнее время усилился интерес к китайской культуре, в которой большое место занимают персонажи из мифов и легенд ― боги, сказочные звери и драконы, герои, святые, отшельники, люди, нашедшие эликсир бессмертия… Существует мнение, что для лучшего знакомства с культурой другого народа нужно выучить его язык. Хотя бы слегка познакомиться с ним. С этим трудно поспорить. Но мало кто готов осилить китайскую грамоту, если это не требуется для работы. Как же быть?
Как не заблудиться, гуляя по просторам интернета, среди китайских названий и имён, которые часто относятся к одному и тому же персонажу, но пишутся по-разному в зависимости от предпочтения автора? Лучше всего иметь перед глазами иероглиф; по нему с помощью китайско-русского словаря можно найти пиньинь. Но как его правильно прочесть, если знание английского не всегда помогает? Оказывается, выход есть.
Совсем немного истории. В 1840 году в составе XII Российской духовной миссии в Пекин из России приезжает архимандрит Палладий (в миру ― Петр Иванович Кафаров). Впоследствии он станет одним из самых видных синологов XIX века. Благодаря ему мы сейчас имеем довольно сносную таблицу перевода с пиньиня в русские звуки. Его таблица так и называется ― система Палладия, или «палладица». Эту таблицу легко найти в интернете. Ею до сих пор руководствуются все солидные словари и профессиональные переводчики с китайского, когда хотят передать звучание китайского слова по-русски.
В этой книге собраны сведения о богах, легендарных героях, бессмертных людях и животных, других мифических персонажах, которые встречаются в дорамах и иных произведениях китайского фэнтези. Об этом сейчас много пишут, но ― в товарищах согласья нет… Например, Матушка Лазоревых Облаков, богиня 碧霞 (bìxiá), называется разными авторами то «биксия», то «бисиа». По системе Палладия это слово следует читать так: «бися». Дракон 龙 (lóng) читается по этой же системе «лун», а не «лонг».
Чтобы не было разночтений, для всех имён и китайских терминов из этой книги мы попытались найти соответствующие им иероглифы. В подавляющем большинстве случаев эти поиски увенчались успехом. Затем, по пиньиню, восстанавливалось звучание этих слов на русском языке по нормам «палладицы», и поэтому мы ручаемся за их правильное произношение ― с поправкой на отличия в фонетике русского и китайского языков.
Для более глубокого постижения истины, передаваемой с помощью мифотворчества того или иного народа, необходимо прикоснуться к ней через озвученный образ. Основную информацию о мире мы получаем через зрение (90%), но и на долю слуха остаётся не так уж мало ― до 9%. Поэтому не будем пренебрегать и этим каналом тоже. Приятного всем погружения в фэнтези-мир Китая!
Наталья Бахтина, редактор книги
Фэнтези-мир Китая, волшебный и удивительный, стремительно ворвался в нашу культуру через фильмы, китайские новеллы, мультсериалы. В его основе лежит совершенно противоположный западному мышлению огромный духовный мир, иногда поражающий красотой, но и пугающий своим размахом. Например, существование бессмертных воинов, живые мечи, наделённые духом, мир совершенствующихся животных, магические удары в бою и так далее – всё это занимает воображение юных зрителей и читателей. Это мир магии, отношений и духовного совершенствования, в который поклонники и поклонницы погружаются с головой.
Сейчас, подражая стилю китайских новелл, пишут эпические романы многие западные авторы, даже русские авторы стали писать книги в стиле азиатского фэнтези (опираясь на культуру и веру Китая, Японии и Кореи). И эти произведения пользуются огромной популярностью. Так что эта книга написана с целью ближе познакомить читателя с китайской культурой, системой верований, легендами и мифологией.
Книга познакомит вас с удивительным миром китайской мифологии и поможет новым авторам создавать новеллы в стиле азиатского фэнтези. Рассмотрим особенности жанра сянься.
В книге описаны основные мифологические существа, бессмертные воины, боги и богини, миф о сотворении мира, легенды и сказания Китая, драконы и призраки, школы духовного совершенствования и многое другое. Также в конце книги вы найдете словарь терминов и понятий из китайской культуры.
Рис. 1. Храм неба в Пекине
Китайское фэнтези (книги, сериалы, мультфильмы) создаются в стиле сянься – это жанр литературы и кинематографа, в основе которого лежит приключенческое фэнтези, основанное на мифологии Китая: даосской философии, буддизме и китайской мифологии.
Сянь означает «бессмертный», имеется в виду бессмертный воин-даос, человек, который совершенствовал свой дух и тело, пока не стал практически бессмертным и наделённым невероятными духовными и физическими силами. Сяпереводится «герой», имеется в виду юный герой, смелый, благородный и сильный, наделённый сверхспособностями и идущий по пути самосовершенствования. Ся (侠 xiá) – это, как правило,отважный и благородный человек, использующий свои боевые и духовные навыки для бескорыстной помощи простым людям. Это понятие не имеет точного соответствия в русском языке; обычно «ся» переводят как «герой» или «странствующий рыцарь». Полный перевод сянься (жанра): «бессмертный герой».
Мир сянься
Обычно это мир, заселённый волшебными существами: демонами, богами, бессмертными воинами, учениками школ духовного совершенствования, мифическими существами, говорящими лисами, духами, духовными мечами и т. д. Весь фантазийный мир делится в этом жанре на шесть миров: высшие боги, младшие боги и божественные существа, духи и мирные демоны, злые демоны, смертные, мёртвые.
Частенько описывается отдельно существующий мир демонов, и некоторое из них хоть и являются противниками людей, но могут вызывать восхищение своими силами и способностями. В некоторых китайских новеллах люди и демоны вполне успешно взаимодействуют, бывает, даже помогают друг другу.
Сюжет и герои
Как правило, в основе сюжета лежит духовное совершенствование героя, поиск истины, месть, обучение боевым искусствам, сражение за ресурсы или власть. Пейзажи и обстановка обычно напоминают древний Китай.
Героев называют: заклинатели, даосы, бессмертные, культиваторы, совершенствующиеся.
Совершенствующийся/Cultivator, сючжэ (修者xiūzhě – тот, кто совершенствуется, мудрец); сюши (修士xiūshì – аскет, подвижник); сюсяньчжэ (修仙者xiūxiānzhě – стремящийся стать бессмертным); в русских переводах иногда упоминается как «заклинатель»; это человек, упражняющийся в боевых и духовных искусствах ради приобретения личной силы и увеличения продолжительности жизни, обретения бессмертия и сверхсилы.
Основные практики совершенствующихся – медитация и совершенствование ци (the cultivation of qì). Раньше в русской литературе встречалось название «даосский подвижник», «совершенный», но к персонажам дорам и новелл в жанре сянься это не слишком подходит. Заклинателями культиваторов называют потому что раньше к даосам приходили простые люди и просили избавить от нечисти, но этот термин не отражает до конца понятие «культиватор духа». Наиболее правильный перевод: «совершенствующийся», так как это буквальный перевод, наиболее точно передающий смысл.
Цель героев – стать бессмертными существами и достичь духовного и физического совершенства. На пути к своей цели герои переживают много приключений, постигают свой дух, приобретают друзей, находят любовь, сражаются с мифическими существами, побеждают демонов, открывают в себе сверхспособности и внутренние силы, постигают боевые искусства, проникают в другие миры, проходят череду испытаний и развивают моральные принципы.
Самосовершенствование/Cultivation (сюлянь, 修炼 xiūliàn – совершенствовать себя; сючжэнь, 修真 xiūzhēn – совершенствование в истинном; сюсин, 修行xiūxíng – совершенствовать поведение и нравственность, отшельничество; сюсянь, 修仙xiūxiān – стремиться стать небожителем, стремиться к бессмертию) – процесс улучшения тела и духа, увеличения продолжительности жизни и усиления духовных и физических сил человека. Это достигается путём совершенствования ци и тренировок в духовных практиках и боевых искусствах. Во многих новеллах конечная цель самосовершенствования – стать бессмертным или богом.
Мир совершенствующихся/Cultivation World (сючжэньцзе, 修真界 xiūzhēn jiè, цзянху) – сообщество совершенствующихся и их сект/школ/кланов и т. д. Цзянху ( 江湖 jiānghú) переводится как «реки и озёра», именно там скрывались изгнанники и бунтовщики, старинные легенды о которых легли в основу жанра сянься и вуся.
Похожий термин «вулинь» 武林 wǔlín (букв. «воинский лес») означает только школы боевых искусств, в то время как цзянху обладает более широким смыслом: это не только официальные школы боевых искусств, но и бродяги, отшельники, колдуны, зловещие демонические секты и вообще все, кто так или иначе не вписывается в официальную государственную иерархию и занимается совершенствованием.
Основа этого жанра – экшен, приключения, сражения с применением боевых искусств и магических приемов, но часто присутствуют и романтические линии, описание духовных путей и магических миров.
Характерными особенностями жанра являются образы героев, одетых в длинные ниспадающие одежды в старинном стиле, наличие мечей и другого оружия, длинные волосы, красивые украшения и в целом детальность изображения и красивые пейзажи (для мультфильмов).
Рис. 2. Иллюстрация в стиле аниме «Золотой король обезьян»
Обычно герои китайских новелл стремятся стать бессмертными (сянь). В даосской философии есть понятие бессмертного, великого воина, который достиг бессмертия, приобрёл сверхспособности и в дальнейшем вознёсся, когда закончил совершенствование. Бессмертные могут летать, управлять энергией, наносить энергетические удары, излечивать любые болезни, понимать все языки, мгновенно перемещаться в пространстве и обладают прочими завидными магическими способностями.
И если для западного мышления это похоже на сказку, то китайцы реально верят в то, что человеческий дух и тело способны развить в себе такие невероятные силы. Это и делает героев китайских новелл такими привлекательными для читателей.
Рис. 3. Китайский воин в стиле сянься
В формировании таких образов проскальзывает влияние реальных практик, например цигун.
Цигун – это философская система и комплекс практик, возникших в Китае на основе внутренней алхимии, даосского мировоззрения и упражнений. Цигун представляет собой систему дыхательных упражнений и движений. Зародился он у даосских монахов как система совершенствования тела и духа. Цигун образован от двух китайских иероглифов «ци» и «гун» (气功 qìgōng)
Ци – энергия, составляющая весь мир (людей, животных, растения, вещи, предметы, пространство и т.д.). Даосы и буддистские монахи умеют управлять течением этой энергии внутри своего тела. Практикуя упражнения с ци, они достигают бессмертия и могут вознестись. Слово «ци» переводится как «дыхание», «пар», «воздух». «Гун» – работа, так что термин «цигун» означает работу с энергией ци (её совершенствование).
Рис. 4. Иероглифы Ци Гун
В современном мире практики цигун используют для оздоровления, в боевых искусствах для увеличения боевых навыков, религиозные люди используют цигун как медитативные практики. Дело в том, что учение цигун включает в себя несколько действий:
– динамичные движения (специальные движения и упражнения, такие как тайцзицюань),
– статичные медитативные практики (эти практики требуют спокойного и неподвижного состояния тела).
Медитативная подготовка включает в себя визуализацию и концентрацию мысли, например, практикующий цигун может сосредотачиваться на своём дыхании.
– упражнения с внешними средствами: приём трав, массаж, взаимодействие с животными и т.д.
Рис. 5. Мастер цигун
Стили ушу, использующие цигун:
Тайцзицюань
Ицюань (Синъицюань)
Хонгза-Вьетнам
Илицюань
Также в произведениях сянься упоминается внутренняя алхимия. Это духовные практики и учения даосов, включающие в себя дыхательные упражнения, медитации, цигун, визуализацию (цуньсян). Целью внутренней алхимии является достижение сверхвозможностей и бессмертия. Получается это у тех, кто с детства совершенствует тело и дух за счет «выращивания» внутреннего младенца, энергетического ядра внутри своего тела.
Это немного напоминает учение Карлоса Кастанеды о том, что внутри каждого из нас существует энергетический двойник или энергетическое тело, способное на невероятные действия: летать, превращаться в животных, мгновенно перемещаться, проникать в миры сновидения и т.д.
В Китае считается, что заниматься боевыми искусствами, внутренней алхимией или практиковать даосские практики следует с раннего детства. Человек, который не развивал своё тело и дух, не может за несколько лет стать великим даосом или бессмертным, это путь длиною во всю жизнь. Именно о таких героях и повествует сянься – о тех, кто выбрал путь совершенствования и занимается духовными практиками с самого детства.
Рис. 6. Даос созерцает красивый пейзаж
Внутренняя алхимия опирается на представления о том, что процессы внутри человека (в том числе течение ци по меридианам) могут контролироваться с помощью медитации, дыхательных упражнений и практик цигун. Научное сообщество не подтверждает исцеляющих воздействий цигуна, но вот книги и фильмы в стиле сянься взяли эти представления за основу жанра, возведя духовные возможности человека в практически магические действия, например,умение наносить удары противнику при помощи потока энергии, не используя кулаки или оружие.
Однако психологическое и психотерапевтическое значение цигун в реальной жизни никто не отрицает: когда человек погружается в медитацию, он расслабляется, ощущает радость бытия и умиротворение. Его ум успокаивается и находит неожиданные решения проблемы, немного сдвигается восприятие, и человек ощущает утраченную радость жизни.
Часто в жанре сянься герои (ученики даосов) достигают бессмертия, получают ранг «бога», могут летать в воздухе, совершать лёгкие прыжки с крыши на крышу, сражаться с фантастической силой; и хотя все знают, что это не более чем фантазия, появляется ощущение, что тело и дух человека способны на большее, чем то, во что мы верим.
В Китае мультсериалы называются дунхуа. Слово «дунхуа» переводится как «движущиеся рисунки». По сути, оно означает также любую анимацию. Популярность эти сериалы приобрели за счёт интересных сюжетов, ярких героев, как правило, красивых лицом и телом, но и за счет красивых пейзажей и детальной прорисовки зданий, природы и т.д.
Чаще всего пейзажи представляют собой древний мир Китая: с пагодами, горами, населёнными даосскими монахами и волшебными животными. Также в пейзажах часто показаны улицы города во время традиционных китайских праздников со множеством фонариков. Обстановка и пейзажи – яркие и разноцветные, очень атмосферные и красивые, ведь это мир фэнтези.
Рис. 7. Китайская деревня в донхуа
Донхуа:
Боевой континент.
На пути к бессмертию.
Лорд Сюэ Ин.
Властелин всех миров.
Путь выбора.
Расколотая битвой синева небес.
Трон, отмеченный богом.
Магистр дьявольского культа.
Дорогой звёзд.
Топить в вине бушующее пламя печали.
Меч сердца гор и рек.
Бесподобный боевой дух.
Пожиратель звёзд.
Безупречный мир.
Сериалы:
Неукротимый: Повелитель Чэньцин.
Разлука Орхидеи и Повелителя демонов.
Дальние странники.
Светлый пепел луны.
Три жизни, три мира: Десять миль персиковых цветков.
Древняя любовная поэзия.
Легенда о Фу Яо.
Песня о юности.
Воин судьбы.
Лотосовый терем.
Щепки агарового дерева.
Книги в стиле сянься:
Восход Тёмной Луны.
Небесный Демон Тёмной Луны.
Безмятежный лотос у подножия храма истины.
Злодейский путь.
Магистр дьявольского культа.
Тайное царство секты Бай Хэ.
Я не главный герой?
Путь праведника.
Возвращение демонического мастера.
В последнее время стали популярны китайские веб-романы, которые не выходят в печатном виде, а публикуются на специальных сайтах в электронном виде. Там читатели могут писать комментарии к каждой главе черновика и тем самым влиять на сюжет. Так стала популярна китайская писательница Мосян Тунсю (псевдоним автора, означает «вонь денег и запах чернил»), автор книг: «Система «спаси себя сам» для главного злодея», «Магистр дьявольского культа», «Благословение небожителей»; эти новеллы относятся к BL-романам.
Рис. 8. Персонажи сянься-новелл
Как и в любом жанре, здесь есть свои штампы, которые повторяются из книги в книгу или из сериала в сериал.
Первый штамп – перерождение героя в другом теле. Например, умерший в современном мире герой попадает в тело культиватора (мастера, который культивирует дух), который является злодеем или демоном, как вариант – известным мастером культивации духа.
Второй штамп – борьба культиватора за ресурсы, в том числе за пилюли (внешняя алхимия) или за артефакты, помогающие совершенствованию.
Третий штамп – оживающие картины или другие предметы, содержащие в себе волшебные силы (например, картина с техникой удара тигра).
Еще один штамп: враг – старейшина враждебного клана, идущий по пути совершенствования с демоническими практиками. В конце сериала обычно бывает побеждён.
Рис. 9. Герой-красавчик в стиле сянься
Кроме того, частым штампом является самолюбование героя и создание вокруг него толпы поклонников обоих полов, такой сюжет называется «гарем» или «гаремник». Не обязательно главный герой отвечает взаимностью влюблённым в него второстепенным героям, но он так прекрасен и силён, что просто «купается» в славе своего всесилия.
Часто в сянься присутствуют принцы, утратившие трон; животные, культивирующие дух; герои, ставшие людьми из животных, а также: боги, арены, битвы, соревнования школ, попаданцы всех мастей (из исторического Китая в наш мир и обратно), мудрые старые мастера, красивые девушки, такжеявляющиеся великими воинами, говорящие мечи, одухотворённое и волшебное оружие, пещеры для медитаций, красивые водопады, вместительные мешочки для артефактов, ритуальные печати, эликсиры, заклинатели, духи и т.д.
Рис. 10. Злодей в стиле сянься
Отступлением от штампов стал сериал «На пути к бессмертию», где главный герой как раз не является великим одарённым воином и имеет средние возможности, что, впрочем, не мешает ему заниматься культивацией. Полный приключений и красивых пейзажей, сериал смело завоевал популярность среди любителей жанра.
Обязательные элементы жанра: главный герой-культиватор, красивый воин, осваивающий боевое дао, изучающий техники, употребляющий пилюли и достигший определённого уровня ци (прошедший как минимум три предела ци). Антагонистомглавного героя является заносчивый культиватор высшего ранга, но, естественно, в конце проигрывающий главному герою, поскольку тот обладает аурой непобедимости даже при средних возможностях.
Рис. 11. Персонажи сянься-новелл
Сянься – не единственный жанр в этом стиле, есть еще жанр даньмэй и вуся. Вот что написано о вусяв Википедии:
«В период роста популярности китайских фэнтезийных романов у англоязычной аудитории одним из самых популярных сайтов по переводу был Wuxiaworld.com. Из-за названия сайта, в котором есть слово «вуся»,многие читатели стали использовать этот термин для описания всех китайских фэнтезийных новелл. Однако, хотя у сянься и вуся много общих черт, на самом деле это разные жанры.
Позже, когда всё больше читателей стало понимать разницу между вуся и сянься, термин сянься стал использоваться для обозначения всех китайских романов о совершенствовании, хотя есть и другие уникальные жанры романов, посвящённых совершенствованию, такие как сюаньхуань, цюань и так далее».
Википедия
Вуся (wǔxiá) – жанр китайского фэнтези, где первый иероглиф 武 в переводе на русский означает «боевые искусства», а второй 俠 – «рыцарь». В произведениях этого жанра присутствуют боевые искусства, магия, могут быть фантастические элементы, другие миры, сверхсущества. Как правило,действие происходит в придуманном мире, где есть школы совершенствования и боевых искусств, есть тёмные и светлые школы или секты совершенствования.
Герой обычно является представителем одной из таких сект, в течение всего сюжета он совершенствуется и достигает высот в боевых искусствах и в конце встречается со своим антагонистом – врагом, обычно противоположным самому герою. Как пример можно назвать фильм в жанре вуся «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» или классический роман XIV века «Речные заводи» о подвигах 108 «благородных разбойников», он считается первым полномасштабным романом в жанре вуся.
Отличие жанров
В отличие от вуся, жанр сянься больше опирается на мифологию, бессмертных героев, богов, демонов, в основе его лежит даосизм. Бессмертные воины сражаются друг с другом, школы или секты борются за власть во всёммире, во время таких битв герои развивают свои духовные силы и боевые навыки, достигают бессмертия.
Пример классического жанра сянься – сериал «Неукротимый: повелитель Чэньцин».
Сянься основан на трёх китах:
1. Стремление героя стать бессмертным (сянем). Он может иметь врождённые способности, или, наоборот, быть слабаком, но тем интереснее будет путь восхождения.
2. Действие происходит в выдуманном мире, где обитают духи, божества, волшебные животные, демоны, драконы и прочие сверхсущества. Этот мир основан на мифологии Китая.
3. По сюжету герои стремятся к культивации или совершенствованию, и потому вступают в борьбу с другими персонажами за необходимые для культивации ресурсы (магические артефакты, оружие, пилюли, расположение богов и т.д.).
Жанр Даньмей.
Даньмей означает буквально «наслаждение красотой». Так в Китае называют разновидность дамского романа о красивых мужчинах. Романы эти реалистичностью не отличаются, потому что их цель —«наслаждение красотой», которая сформулирована в названии жанра. Интересны они женщинам, которым в повседневной жизни сильно не хватает мужской красоты, чувственности и романтики.
Произведения этого жанра существуют в основном в формате веб-новелл, потому как в Китае откровенные сцены любви приравниваются к порнографии и запрещены. Пример новеллы этого жанра: «Хаски и его Учитель Белый кот-шицзунь» /二哈和他的白猫师尊/ Èrhā hé tā de bái māo shīzūn (Краткое название Эрха), 18+, автор веб-романа Жоубао Бучи Жоу (псевдоним переводится: «Мясной пирожок не ест мяса»).
Также известны книги Мосян Тунсю (псевдоним переводится: «Вонь денег»), они опубликованы на китайской литературной онлайн-платформе «Цзиньцзян»: «Система „спаси себя сам“ для главного злодея», «Магистр дьявольского культа», «Благословение небожителей» (6 томов).
Герои жанра сянься проявляют магические способности, например: умение летать, телепортацию, телекинез; занимаются материализациейобъектов, созданием энергии, управлением энергией; применяютэнергетические удары, могут заморозить противника и т.д. Также, обладая особым энергетическим ядром (из него выращивается бессмертный энергетический младенец), они могут жить бесконечно долго, проникать в другие миры, в том числе в мир демонов, делиться с другими персонажами энергией, создавать «живые мечи», делать магические пилюли или предметы, наделённые духовной силой.
Причём все герои этого жанра, будь то боги, демоны, люди или яогуай(призрак, чудище, дух), – все занимаются самосовершенствованием и применяют медитативные техники, боевые искусства и употребление пилюль из волшебных трав. Такая нечисть в Китае очень прогрессивна: сравните с западными духами или демонами: те только пугают людей и вредят им, но в принципе не занимаются никаким развитием.
В этом жанре иногда главными героинями являются и женщины, практикующие самосовершенствование наравне с мужчинами.
Обычно количество миров зависит от фантазии автора, но часто различаются три мира: план бессмертных, небеса, где обитают вознёсшиеся бессмертные, ставшие богами; мир людей и мир демонов (или подземный мир).
Рис. 12. Героиня китайского фэнтези
Жанр сянься также включает популярный поджанр – «совершенствование», или «тренировка» (сюлянь; пиньинь: [xiūliàn]; сючжэн [xiūzhēn]); тренировка для достижения «истинного» состояния – сюсинь [xiūxíng]; тренировка в качестве монаха-аскета; сюсянь [xiūxiān] – тренировка, чтобы стать сянем (бессмертным). Примеры произведений в этих жанрах: романы «Звёздные превращения», «Извивающийся дракон», «Бог войны Асура» и «Я запечатаю небеса».
Кстати, некоторые древние китайские романы вполне можно отнести к этому жанру, например такие, как «Классика гор и морей» (период воюющих государств (ок. 475-221 гг. до н. э.).