Карело-финский эпос «Калевала» – не только главная книга наших северных соседей и «ценнейшее из того, что создано на финском языке» (К.Крон), но и настоящее сокровище мировой культуры в целом. Древние боги, колдуны и герои оживают на страницах этой книги. Нордическая красота дремучих лесов, звон мечей, свинцовые волны и холодные водопады очаровывают своей грозной первобытной гармонией. Поистине строками древних рун творится мир сказочной реальности, в котором звери разговаривают с людьми, девицы обращаются в рыб, а в реке мертвых плавает туанельский лебедь.
Это третье, исправленное издание «Калевалы» в прозаическом пересказе Павла Крусанова, увлеченного ценителя этого выдающегося литературного памятника.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Возможно будет неправильно так оценивать один из величайших литературных памятников народного эпоса, но каждый думает в меру своей развращенности. Поэтому ничтоже сумняшеся скажу, что “Калевала”-это определенно лучшее фэнтези, которое мне попадалось за последнее время. На тему эпоса написано не один десяток книги и научных работ, а на тему истории его создания еще сотня работ. Не хочется сильно углубляться в эту тему, но хочется отметить, что пересказ Павла Крусанова ничего не отнял у Калевалы. Конечно жалкая проза не угонится за поэзией, но эта вещь определенно исключение из правил. Да, возможно ушла некая певучесть, очарование рун. Однако добавилось ясности и связности сюжета, проще воспринимать саму историю. Ведь первоначальным замыслом Лённрота, собирателя эпоса, было восстановление эпоса по разрозненным песням-рунам. Да, у него ничего не получилось, потому что скорей всего не было этого эпоса, но ведь ему удалось его создать. К тому же так искусно, что он ненамеренно ввел в заблуждение, к счастью ненадолго, ученых по многим вопросам фольклора. Поэтому Крусанов ничем не отличается от создателя Калевалы, поставив себе целью донести красоту этого сказания до как можно большего числа людей. Тем более в тексте Крусанова включены и песни-заклинания в стихотворной форме. Так что отвергать пересказ Крусанова, типа это совсем не то, совершенно безосновательно.
В “Калевале” нет какого-то одного сюжета, если не считать сюжетом регулярную беготню за небесной красоты гордыми и дерзкими девушками и борьбу со злой старухой -хозяйкой Похьялы. Главные действующие герои Калевалы- воины-демиурги. Вяйнямёйнен – воин-старец, родившийся взрослым, создатель земли Калевы. Мастер петь руны и создавать чудеса, но при необходимость может и мечом поработать. Ильмари́нен- воин-кузнец, финский Гефест, основное умение создавать руками и рунами удивительные вещи. Самый крутые проекты- небосвод и мельница Сампо. Лемминкяйнен- боец, знаток рун и большой любитель женского пола, весельчак и обманщик. Вокруг приключений этих троих и построена Калевала. Разумеется в ней есть еще множество персонажей и богов. Калевала- ужасно увлекательная вещь, рассказанная очень красиво. Яркие картины северной природы, очаровательная своеобразность, непохожесть и удивительная узнаваемость. Интересная система магии. Герои Калевалы предпочитают действовать мечом и руками, но не всегда этих богатырских сил хватает. Тогда можно использовать магию песни. Но песни как инструмент творения доступны далеко не всем. Потому что нужно знать историю происхождения вещей и явлений, их истоки и корни. Только в этом случае песнь сработает. Получается магия не как привлечение потусторонних сил, а как привлечение глубинных знаний о природе. Наверное, это самая научная магия, которая мне встречалась.
Очень хочется почитать какую -нибудь книгу о похождениях героев Калевалы, в более расширенной версии. Но, к сожалению, при поиске попадаются только ссылки на Толкина и его любовь к этому эпосу, что неудивительно.
«Калевала» – карело-финский эпос, представляющий собой поэму, состоящую из 50 песен, которые называются рунами. Буквально «Калевала» переводится как «Страна сынов Калева», о них, собственно, о сынах этой древней земли в эпосе и рассказывается. Родиной «Калевалы» является карельское Беломорье, Олонец и карельские и финские территории, лежащие рядом. Собрал и записал песни эпоса в виде единой истории в XIX веке финский языковед Элиас Лённрот.Если честно, то в классическом переводе «Калевалу» я не читала. Поискала в своё время в сети статьи об этом эпосе и краткий пересказ, ознакомилась и успокоилась на этом. Но одно дело статьи, а другое – художественная подача. Любая история читается и слушается интереснее, когда она изложена красиво, с использованием различных тропов, когда стилизована хорошо, когда язык богат. Поэтому, вновь заглянув в «Гиперионе» на полочку с книгами серии «Limbus Epika», я взяла «Калевалу» в художественном пересказе Павла Крусанова.По мнению академика О. Куусинена, «Калевала» – единственный по-настоящему народный эпос севера, так как в отличие от него другие известные сказания, такие как «Эдда» или «Песнь о Нибелунгах» сочинялись на пирах высшей знати певцами. Теми, кого можно назвать профессионалами по воспеванию героев. А здесь все руны пел и перепевал сам народ, из них и вышла эпическая поэма про троих великих сынов Калевы: Вяйнемёйнена, Лемминкяйнена и Ильмаринена.Начинается эпос, как водится, с рождения главного героя – Вяйнемёйнена, от которого пошло племя певцов и музыкантов. Недаром именно он стал началом начал, потому что в это вложен особый смысл. В песне – сила. В песне – заветные слова. Много волшебных песен знал Вяйнемёйнен, мог обернуться и рыбой, и птицей, мог вызвать ветер, мог напрямую к громовержцу верховному Укко обращаться, но даже ему, пращуру рунописцев, слова заветные не приходят из ниоткуда. Слова искать нужно. Спрашивать о них, добывать; самые нужные и важные без труда не сыскать. Ларец заклинаний должен быть открыт, чтобы не ушли вещие песни и сокровенные слова вместе со смертью великого чародея. Мудрость в том сокрыта. Знать природу вещей, истоки, происхождение их, понимать, что из чего явилось – это и значит познать секреты Мироздания. Без знания этого не найти мудрых слов, не создать нового. Узнать начало надо сначала. Но мудрости мудростями, а жизнь своим чередом идёт.Всем хороша была Калевала, только красавицами почему-то обделена. Вот и приходилось героям жён себе в других краях искать – в Лапландии да Похьоле, там, где люди злые и колдунья Лоухи тёмная живёт. И вот беда, самая красивая из девиц – её дочь. Удивительно, но внешность имела для героев громадное значение. Решающее, прямо скажем. Ради руки очередной красавицы подвиги и совершались, ибо то одно удумают родичи девицы, то другое, а Лоухи вообще чудесную мельницу Сампо, источник изобилия, построить для своей Похьолы затребовала. Что делать? Есть певец, а есть и кузнец. Помог мастер Ильмаринен вещему старцу Вяйнемёйнену, сковал волшебную мельницу в обмен на руку девицы, да вот только отказалась та за старика идти, приглянулся ей кузнец молодой. И так бывает.Интересно, что встречаются здесь и отголоски иных мифов и легенд, как «Галатея» своя тут имеется, правда неудачная, не получилось у местного «Пигмалиона» жизнь в прекрасную статую вдохнуть.«Калевала» в переложении Павла Крусанова по стилю напомнила русские народные сказки. Да и по содержанию. Не на поле брани, в основном, герои северные свою славу добывали и самых красивых невест получали, а за счёт иных деяний – сложных заданий, для выполнения которых одной силушки богатырской маловато будет, потребуется ещё смекалку проявить и знания нужные применить. А также с разными созданиями нужно уметь поладить, дабы они помощь оказали, когда сам сдюжить не можешь. И не забывать, что основная сила сынов Калевы в песнях – «смех женщинам, веселье мужчинам и мудрая наука тем, кто слышит».Судя по эпосу, жители древней Калевалы были достаточно мирным народом, жили в основном хозяйством и промыслом. Но свой задира везде найдётся. Был тут богатырь, разумностью, увы, обделенный. Не вечно соседям жить в мире и споры житейскими способами разрешать. Не может человек без проявлений тёмных сторон души своей жизнь прожить почему-то. Особенно, когда характер вздорный и вспыльчивый, как у третьего героя Калевалы – Лемминкяйнена. Сначала в гости незваным явился, а потом убийство совершил, отчего непростые отношения Калевы с Похьолой во вражду переросли. А там и вещий Вяйнемёйнен решил свой же подарок отобрать – украсть чудесную мельницу Сампо у старухи Лоухи, чтобы изобилие родной земле принести. Как же не злиться Лоухи? Как не пытаться извести род Калевы? Сейчас бы как рассудили? Спорная ситуация, сказали бы. Началась-то распря с преступления Лемминкяйнена, но там и Ильмаринен красу Похьолы, что в жены была ему отдана, не сберёг, а потом и сестру её из отчего дома похитил против воли девицы. А потом и вовсе обокрали герои соседа северного своего. Но «Калевалу» же слагали её сказители, о своих героях песни пели, вот и выходит так, что своя правда тут, калевальская.Такой вот эпос. Такое вот переложение. Такая вот сказочка вышла. Но у всего как начало, так и конец имеется. Закончилось время старины глубокой, пришел герой новый со своими порядками, а с ним и пора с вещим старцем прощаться. И стихами-рунами его, любезно пересказанными Павлом Крусановым в прозе.
Очень странная книга. Все равно что взять и изложить сказки Пушкина прозой. Зачем????Калевала – замечательный, возможно один из самых красивых эпосов в мире. Его стихи, ритмика, повторы, эпитеты приводят меня в восторг и заставляют умиляться. Зачем отрезать самую красивую часть и сделать его в прозе? Нет, правда, не могу найти иного объяснения, чем материальные интересы автора, издателя и т.д.
Никаких смысловых отличий я не нашел, разбиение на руны полностью повторяет Лённрота. В прямой речи герои говорят стихами, очень может быть, что из классического стихотворного перевода.
Книга имеет право на жизнь, но смысл-то какой?!
Не могу не отметить замечательную начитку Левашова.
А вас прямо очень прошу – не читайте и не слушайте это. Возьмите лучше стихотворный перевод, получите гораздо больше удовольствия!