Клодина, Любен.
Клодина. О я так и догадываюсь, что, должно быть, все это ты натворил! Ты кому-нибудь, наверное, сболтнул, а тот в свою очередь отрапортовал все дело нашему господину…
Любен. Честное слово, я только одно словечко сказал мимоходом какому-то человеку, для того чтоб тот не рассказывал, что видел, как я выходил из дома… Должно быть, у вас тут все страшные болтуны…
Клодина. Уж и правда, господин виконт знает толк в людях, коли избрал тебя своим уполномоченным; ловкого человека взял он себе в услужение, нечего сказать!
Любен. Ладно! В другой раз я уж постараюсь вести себя осторожнее и не попадусь более…
Клодина. Да-да, пора бы!
Любен. Не станем больше говорить об этом… Послушай!
Клодина. А что мне слушать?
Любен. Поверни ко мне немножко свое лицо…
К л одина. Ну? Что там еще такое?
Любен. Клодина!
Клодина. Что?
Любен. Эх! Разве ты сама не знаешь очень хорошо, что я хочу сказать?
Клодина. Нет…
Любен. Я люблю тебя, гордячка!
Клодина. В самом деле?
Любен. Да, черт меня побери! Клянусь тебе, и ты можешь поверить моей клятве…
Клодина. В добрый час!
Любен. Сердце мое так и хочет выскочить, когда я гляжу на тебя!..
Клодина. Очень рада!..
Любен. Как это ты делаешь, чтобы быть такой красивой?
Клодина. Делаю так же, как и другие…
Любен. Ну чего тут бобы разводить! Стоит тебе только захотеть – и ты будешь моей женой, а я – твоим мужем, и оба мы будем мужем и женой…
Клодина. А может быть, ты будешь так же ревновать, как мой хозяин?..
Любен. Ни капли!
Клодина. Я ненавижу подозрительность в мужьях!.. Мне нужен такой муж, который ничему бы не удивлялся, ничего бы не боялся… Он должен питать ко мне безграничное доверие; должен быть так твердо убежден в моей добродетели, чтобы оставаться совершенно спокойным даже тогда, когда увидит меня в обществе тридцати мужчин…
Любен. Ну хорошо – я таким и буду!
Клодина. Самое глупое дело на свете – подозревать женщину и мучить ее… И в конце концов ни к чему хорошему это не приводит: подозрения-то и наводят нас на дурные мысли, и очень часто сами мужья, подымая историю, именно этим самым и делают из себя то, чем они бывают…
Любен. Ну ладно – я предоставлю тебе свободу делать решительно все, что тебе захочется!
Клодина. Вот так и надо поступать, для того чтобы никогда не быть обманутым!.. Если муж полагается на нашу собственную скромность, то мы не позволим себе в своей свободе перейти границы дозволенного. Тут происходит совершенно то же, что с людьми, которые открывают нам свой кошелек, говоря «берите». Мы воспользуемся этим честно и удовольствуемся лишь самым необходимым, если же кто подозревает нас и притесняет, то мы стараемся общипать его насколько возможно, не давая ему никакой пощады…
Любен. Так я буду из тех, которые открывают свой кошелек, – тебе остается только выйти за меня замуж…
Клодина. Хорошо, хорошо, увидим…
Любен. Подойди же сюда, Клодина.
Клодина. Чего тебе?
Любен. Говорю, подойди!..
Клодина. Ах, оставь, пожалуйста! Я вовсе не любительница облапываний…
Любен. Э-э-э! Одно самое крошечное доказательство любви!..
Клодина. Оставь, говорят тебе, – я не терплю шуток!
Любен. Клодина!
Клодина (отталкивая Любека). Прочь!
Любен. Ах, как же ты жестока к бедным людям!.. Фи! как неблагородно отказывать в просьбах! И тебе не стыдно быть такой красивой и в то же время не допускать, чтоб тебя ласкали! Эх! вот так!..
Клодина. Смотри, получишь по физиономии!..
Любен. Ах ты свирепая! дикая! Фи! Тьфу! Этакая гадость, да к тому ж еще жестокая!
Клодина. Ты слишком забываешься!..
Любен. Ну что бы тебе стоило дать мне немножко воли?..
Клодина. К чему же такое нетерпение?
Любен. Только один маленький поцелуйчик отбавь теперь от нашего супружества!
Клодина. Благодарю покорно!
Любен. Прошу тебя, Клодина, в счет будущего…
Клодина. Нет-нет, нет, ни за что! Уж я и так достаточно попалась! До свиданья!.. Уходи и скажи господину виконту, что я позабочусь передать его послание.
Любен. Прощай, невежливая красавица!
Клодина. Очень любезно!
Любен. До свидания, скала, гранит, каменная плита и все, что есть самого твердого и жестокого на земле!..
Клодина (одна). Пойду передам моей госпоже… Однако вот и она вместе со своим супругом… Придется удалиться и подождать, пока она останется одна…
Жорж Данден, Анжелика.
Жорж Данден. Нет! нет! меня вовсе не так легко обмануть, и я ничуть не сомневаюсь в том, что сообщенный мне факт вполне достоверен… Я гораздо проницательнее, чем вы полагаете, и всем вашим вздором вам нисколько не удалось отвести мне глаза!..
Клитандр, Анжелика, Жорж Данден.
Клитандр (про себя, в глубине сцены). А! вот она где! Но и муж с нею!..
Жорж Данден (не замечая Клитандра). Мне сообщили о вас несомненную правду, и я ее вижу совершенно ясно сквозь все ваши ужимки, которые показывают недостаток уважения к узам, соединяющим нас…
Анжелика раскланивается с Клитандром.
Господи! оставьте вы ваши расшаркиванья! Не о такого рода уважении я вам говорю, и насмехаться вам тут не над чем…
Анжелика. Я? Насмехаться?!. Ни в каком случае!..
Жорж Данден. Я знаю ваш взгляд и понимаю…
Клитандр и Анжелика раскланиваются снова.
Опять!.. Ах, оставим же шутки! Мне небезызвестно, что вы ставите себя неизмеримо выше меня благодаря знатности вашего происхождения и то уважение, о котором я вам говорю, не имеет никакого отношения лично ко мне: я требую лишь уважения к тем священным узам, которые нас соединяют, – к высоким и ненарушимым узам брака…
Анжелика подает знак Клитандру.
Нечего пожимать плечами, – я никакого вздора не сказал!
Анжелика. Никто и не думает пожимать плечами!..
Жорж Данден. Да-да, никто и не думает!.. А я вам еще раз говорю, что супружество – узы, к которым надо относиться со всевозможным почтением, и что с вашей стороны очень дурно поступать так, как вы поступаете…
Анжелика кивает головой Клитандру.
Да! да! очень дурно с вашей стороны, сколько бы вы ни трясли головой и ни строили мне гримас!..
Анжелика. Я?! Я даже не понимаю, о чем вы говорите…
Жорж Данден. А я очень хорошо понимаю и знаю хорошо ваше пренебрежительное отношение ко мне… Хоть я и не дворянин, но зато род мой чист и безупречен во всех отношениях… Семья Данденов…
Клитандр (позади Анжелики, так что Жорж Данден не видит его). Только на пару слов!
Жорж Данден (не замечая Клитандра). А что?
Анжелика. Что такое? Я ни слова не сказала…
Жорж Данден вертится вокруг своей жены; Клитандр уходит, отвесив глубокий поклон Жоржу Дандену.
Жорж Данден, Анжелика.
Жорж Данден. Вот он тут так все и шатается вокруг вас!..
Анжелика. Ну так что ж? Разве я в этом виновата? Что же я должна, по-вашему, делать?
Жорж Данден. По-моему, вы должны делать то, что делает всякая жена, которая не хочет никому нравиться, кроме своего мужа. Что бы там ни толковали, а никто, даже самый отчаянный волокита, не станет преследовать женщину, которая сама этого не добивается!.. Есть такое жеманничанье, которое таких господ привлекает, как мед привлекает мух! А честная женщина умеет держать себя так, что сразу их отгоняет!..
Анжелика. Чтобы я его отгоняла?!. Да с какой стати? Я решительно не вижу ничего оскорбительного в том, что меня находят недурной, и мне это даже доставляет удовольствие…
Жорж Данден. Да?! А какая роль предоставляется мужу при всем этом любезничанье?..
Анжелика. Роль порядочного человека, которому очень приятно видеть, как ценят его жену…
Жорж Данден. Слуга покорный! Это совершенно не входит в мои расчеты, и Дандены не приучены к подобным нравам…
Анжелика. О, Дандены очень легко могут к этому приучиться, стоит им только захотеть… Что касается меня, то я вам прямо заявляю, что совершенно не намерена отречься от мира и заживо похоронить себя в супружестве… Скажите, пожалуйста! Только потому, что кому-то заблагорассудилось на нас жениться, все земное уж должно быть для нас кончено и мы обязаны порвать всякие отношения со всем живущим… Можно только удивляться той тирании, какую позволяют себе господа мужья! Весьма они великодушны с их требованием, чтобы никакие жизненные радости не касались нас и чтобы ничто для нас не существовало, кроме их самих. Но я смеюсь над этим и ничуть не желаю похоронить себя в таких молодых летах!..
Жорж Данден. Так вот как вы чтите тот обет верности, который торжественно дали мне при свидетелях?!.
Анжелика. Я? Я вам его вовсе добровольно не давала: вы насильно вырвали мое согласие перед свадьбой! Разве вы спрашивали, хочу ли я за вас выходить замуж? Вы совещались об этом только с отцом моим и матерью; с ними вы, собственно говоря, заключили брачный договор и потому к ним должны предъявлять претензии по поводу каждой неприятности, вам причиненной… Что касается меня, то я никогда не выражала желания вступить в брак с вами, и вы меня взяли, не справляясь с моими чувствами, почему я и настаиваю на том, что ничуть не обязана рабски подчиняться вашей воле. И как вам будет угодно, а я хочу наслаждаться теми немногими прекрасными днями, какие предоставляет мне моя молодость, хочу воспользоваться теми радостями, на какие мой возраст дает мне право, хочу полюбоваться на свет, хочу испытывать удовольствие от нежных, сладостных речей, так отрадно ласкающих слух… Приготовьтесь ко всему этому, и да послужит вам это наказанием; вы должны еще благословлять небо за то, что я неспособна на что-либо худшее…
Жорж Данден. Да? Так вот каковы ваши взгляды! Я вам муж и говорю вам, что не потерплю ничего подобного!..
Анжелика. Ну а я – ваша жена и говорю вам, что потерплю…
Жорж Данден (про себя). Я чувствую желание так исковеркать ей физиономию, чтобы больше уж никогда в жизни она не могла прийтись по вкусу никому из молодчиков, щедрых на сладкие речи!.. Ах, Жорж Данден!.. Уж лучше уйти отсюда, а то я не поручусь за себя!..
Анжелика, Клодина.
Клодина. Я с нетерпением ждала его ухода, чтобы передать вам вот словечко – сами знаете от кого…
Анжелика. Посмотрим…
Клодина (про себя). Насколько я замечаю, то, что там говорится, ей не особенно неприятно…
Анжелика. Ах, Клодина, с каким изяществом, с какой тонкостью выражений объясняется он в этом письме! Сколько привлекательности во всяком слове, во всяком движении и поступке придворного человека!.. Что в сравнении с ним наши увальни провинциалы!..
Клодина. Я полагаю, что, после того как вы повидали придворных, Дан-дены едва ли могут вам нравиться…
Анжелика. Оставайся здесь: я пойду напишу ему ответ…
Клодина (одна). И кажется, нет надобности мне хлопотать о том, чтобы он был благоприятен… Но вот…
Клитандр, Любен, Клодина.
Клодина. Уж и ловкого же поверенного вы себе избрали, сударь!..
Клитандр. Я не решался послать кого-нибудь из своих людей… Но, бедная Клодина, я должен по крайней мере вознаградить тебя за все те добрые услуги, которые, как мне известно, ты оказывала мне… (Шарит в кармане.)
Клодина. Эх, сударь, не за что! Нет, уж вы об этом не беспокойтесь, сударь!.. Я вам оказываю услуги потому, что вы сами этого стоите, и потому, что я питаю к вам сердечное расположение…
Клитандр (давая деньги Клодине). Много тебе обязан…
Любен (Клодине). Так как мы с тобой поженимся, то отдай деньги мне, а я спрячу вместе с моими…
Клодина. Я их сохраню для тебя вместе с поцелуем…
Клитандр (Клодине). Скажи мне, ты передала мою записку твоей прекрасной госпоже?
Клодина. Да, она пошла писать ответ.
Клитандр. Но скажи, Клодина, разве нет возможности мне переговорить с нею?
Клодина. Есть. Пойдемте со мною, и я вам дам возможность переговорить…
Клитандр. Но согласится ли она на это и нет ли тут какого-нибудь риска?
Клодина. Нет-нет: мужа ее нет дома, да и, кроме того, не с ним надо считаться, а с ее отцом и матерью, – если их сочувствие обеспечено, то опасаться больше нечего…
Клитандр. Я отдаюсь в твое распоряжение…
Любен и (один). Каналья! Что за ловкая у меня будет жена! Ее ума хватило бы на четверых!..
Жорж Данден, Любен.
Жорж Данден (тихо про себя). Вот тот самый человек, которого я тогда встретил… Дай бог, чтоб он согласился подтвердить отцу и матери то, чему они не хотят верить!
Любен. А! вот и вы, господин болтун, которого я так убедительно просил ничего не рассказывать и который мне это обещал! Однако же вы оказываетесь большим охотником поговорить, коли пересказываете то, что вам сообщено по секрету…
Жорж Данден. Я?
Любен. Да! Вы изволили отрапортовать все мужу, а он, по вашей милости, поднял целый содом. Я очень рад, что узнал о том, что у вас длинный язык, – по крайней мере, вы научили меня ничего вам больше не рассказывать…
Жорж Данден. Послушай, мой друг!..
Любен. Если б вы не болтали, я бы вам рассказал, что происходит в настоящую минуту, а теперь в наказание вы ничего не узнаете…
Жорж Данден. Как?! Что такое происходит?
Любен. Ничего! ничего! Вот что значит говорить лишнее: теперь вы и не понюхаете ничего, и я вас оставляю на самом интересном месте…
Жорж Данден. Постой немножко!..
Любен. Ни минуты!
Жорж Данден. На одно словечко!..
Любен. Ни-ни! Очень уж хочется вам выведать от меня!..