Какая же это занудная тягомотина! По сравнению с другими книгами писательницы эта, на мой взгляд, воплощение обстоятельности и скуки.
Дело было во время противостояния католиков и гугенотов. Два героя книги, д`Альвимар и Гийом д’Арс, приезжают в замок господина де Бевр, который живет с дочерью Лорианной. Но вовсе не они являются главными героями романа. Надо сказать поведение д`Альвимара меня раздражало, возможно, потому, что он агрессивно относился ко всему вокруг. Чем-то ему не угодил маленький мальчик-цыган, постоянно срывается на непонятные дуэли… Читатель уже боится за безопасность любого героя, находящегося рядом с д`Альвимаром. Наше сознание постепенно приходит к выводу, что д`Альвимар – отрицательный герой,только мы пока не знаем, почему. Но как же медленно писательница готовит почву для событий! Зачем мне знать про парики и другие средства омоложения господина Бевра? Многозначительные взгляды и муторные диалоги, значение которых понятно через не один десяток страниц – да я засыпала с этой книгой не единожды! И всё для того, чтобы в конце похвастаться неожиданным поворотом сюжета, который на поверку оказывается для меня просто информацией, к которой автор долго и заунывно готовила читателя.
Книга является прекрасным снотворным для читателя! Дозировка – достаточно двух-трёх страниц перед сном.
Взялся читать это книгу на волне очарования одноименным фильмом, посмотреным в школьные времена.
Интересное время описывается в романе, время Людовика XIII, но самое его начало, когда регентствовала вдова Генриха Четвертого, и будущий кардинал Ришелье только-только карабкался к власти.
Герой, с которым Жорж Санд знакомит нас в начале книги испанец д'Альвимар, неудавшийся фаворит Марии Медичи, после убийства маршала д'Анкра, который ему покровительствовал, почел для безопасности залечь в провинции. Но не спешите воспринимать его как главного героя.спойлерЕго завалят ещё в первой половине романасвернутьВ провинции он познакомился с местными помещиками – дворянами, семейством де Бевра с дочкой-красавицей Лорианой и старым чудаковатым маркизом Буа-Доре. Которые и будут главными героями. Этот титул ему дал король Генрих Четвертый за поимку курицы к обеду, на заброшеной ферме. Эту ферму король окрестил «маркизатом», а мелкопоместного дворянина – «маркизом». Несмотря на насмешки окружающих господин Буа-Доре очень гордился своим титулом.
Центром интриги, хоть и против своей воли, стала пятнадцатилетняя Лориана, к которой посватались шестидесятилетний маркиз, красящий морщины и носящий рыжий парик, чтоб казаться молодцем, испанец с противной рожей, напоминающий Чезаре Борджа, и вновь обретённый племянник маркиза, 11-летний Марио. Выбор замечательный, особенно когда не собираешься выходить замуж!
Но время проходит быстро, вот как потом рассудит героиня, к немалой забаве наших современных читателей:
"Мне двадцать три года, моё время прошло. Я теперь уже не молода, не красива, не богата. "На это повзрослевший ухажёр резонно отвечает:
Вы стали не так красивы? но я не вижу этого и никогда не увижу. А если счастье женщины в том, чтобы быть красивой для того, кто её любит и кого она любит, то со мной вы обретете это счастье.Действительно, мы всегда продолжаем видеть в женщине ту, которую мы когда-то полюбили в молодости…
Жорж Санд чисто по женски может описывать детали одеяний своих героев, но когда дело касается дуэлей, штурма замка, пленение и битв с рейтарами, то о поле автора совершенно забывается и за развитием событий следишь как в хорошем боевике.
В романе удачно и органично сочетаются и частные события, и исторический фон. Ещё сильны религиозные противоречия, и они играют немаловажную роль в романе. Но уже ослаблена партия гугенотов, старые «лигисты-гизовцы» тоже лишаются влияния. Рождается новая Франция. Постепенно над партиями возвышается только королевская власть, превратившаяся затем в «абсолют» при сыне нынешнего короля. И этот процесс, не прибегая к пересказу истории, а используя события и приключения частных персонажей, мадам Жорж Санд – Аврора Дюдеван хорошо показала в своём историческом романе.
Главные герои из одноименного французского сериала.
Предупреждение: я обожаю прозу Жорж Санд. До сих пор я не встречала ни одного ее романа, который бы меня разочаровал. Но «Прекрасные господа из Буа-Доре» напомнили мне, что не бывает правил без исключения. Тем оно обиднее.
Похоже, писательница попыталась создать нечто в духе Вальтера Скотта или Анны Радклифф. Роковые тайны, таинственные незнакомцы, а также кинжалы и шпаги запасены в изрядном количестве.
И эпоха выбрана интереснейшая. Религиозные войны – событие для Франции столь же знаковое и трагическое, как, скажем, Смута для России. В романе, правда, времена уже другие, Францией правит король Людовик XIII (кто не помнит выразительных характеристик, данных ему Дюма!). Самые жуткие эпизоды остались в прошлом, но прошлое это еще живо, еще определяет жизнь людей. Собственно, все страсти и все тайны, движущие сюжет, восходят к распрям католиков и гугенотов.
Да и персонажи, по первому взгляду, подобрались колоритные. Испанец д'Альвимар, «рыцарь прекрасной дамы Инквизиции», обещал коварные интриги. Традиционная для романа «плаща и шпаги» ангельская блондинка Лориана намекала своим присутствием, что без неземной любви дело не обойдется. Престарелый маркиз Буа-Доре с его париками и румянами вносил юмористическую ноту. Так что я терпеливо одолевала по-скоттовски затянутую экспозицию в ожидании самого действия. И была, пожалуй, разочарована.
Из книги получилась изрядная окрошка. Роман «плаща и шпаги» смешался с элементами готической прозы (замок с привидениями), романа воспитания (история Марио в Брианте) и даже детектива (расследование гибели Флоримона). Куски разных жанров не всегда удачно сшиты. Темп повествования на редкость неровен; действие то мчится горным потоком, то растекается в настоящее болото.
Злодей д'Альвимар был, как сейчас выражаются, слит в первой же трети книги. О необходимости разбавлять серьезность повествования юмористической ноткой забыто примерно на той же стадии. А уж неземная любовь! Встречала я уже в романах Санд пары с большой разницей в возрасте, но такой нелепой – никогда. Возможно, это линия просто не прописана. Во «Франсуа-найденыше», скажем, похожий сюжет выглядит и естествественным, и логичным. Здесь же вовсе непонятно, почему красивая девушка пятнадцати лет от роду выбирает в женихи то старика, то одиннадцатилетнего мальчика.
И уж вовсе добивает безобразный перевод, словно объявивший войну русскому синтаксису. Неуклюжее построение фраз, нередкие галлицизмы… Наконец, если переводчику попадалось незнакомое французское слово, то его просто оставляли без перевода. Например, жестокий отец маркиза Буа-Доре «получил прозвище chetti-месье, и по заслугам»…
Не знаю, как все это воспринимается в подлиннике, возможно, совершенно иначе. Пока у меня сложилось стойкое впечатление, что назвать «Прекрасных господ» одним из лучших произведений Жорж Санд можно только в рамках особо циничной рекламы.