В этом выпуске подкаста говорим с Екатериной Айдынбаш, переводчицей сериалов и книг с турецкого языка, ведущей турецкого книжного клуба, автором канала о турецкой литературе https://t.me/Booksinturkish
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Как начать переводить книги для издательств
* Перевод книг — это основная работа или нет
* Сроки на перевод
* Как редактируют переводы с турецкого
* Какие книги сейчас переводят с турецкого
* Перевод турецких сериалов с английского
* Гранты на перевод книг с турецкого
* Чем отличается перевод детских и взрослых книг
* Подробнее про книжный клуб
* Ставки
* Чего не хватает индустрии литературного перевода
* Зачем нужно сообщество литературных переводчиков
* Где учиться художественному переводу с турецкого
* Можно ли научить художественному переводу и чем отличается АВП
* Привлекают ли издательства к продвижению книг
* Имя переводчика на обложке книги
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
* Как турецкие авторы относятся к своим переводчикам
Приятного прослушивания
Книги в переводе Екатерины Айдынбаш, которые упоминаются в этом выпуске:
* Шермин Яшар «Магазинчик моего дедушки»
Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске:
* Аполлинария Аврутина
Ссылки на ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Турецкий книжный клуб
* Программа Министерства культуры и туризма Турции по поддержке перевода книг турецких авторов на русский язык (гранты)
* Чат для переводчиков турецкой литературы
* Летние и зимние школы перевода СПбГУ
* Резиденции в доме творчества Переделкино
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Екатерины Айдынбаш в телеграмe https://t.me/Booksinturkish
Чат для переводчиков турецкой литературы в телеграме https://t.me/+-rju8Km60TljMDU0