bannerbannerbanner

ИРИНА ЛЕЙЧЕНКО | Переводы с нидерландского и договор с издательством

ИРИНА ЛЕЙЧЕНКО | Переводы с нидерландского и договор с издательством
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2024-09-17
Файл подготовлен:
2024-09-17 17:19:15
Поделиться:

В этом выпуске подкаста говорим с Ириной Лейченко, переводчицей книг с нидерландского и английского языков.

Что вас ждет:

6:17 Первый изданный перевод книги
12:24 Как начать переводить книги для издательств
14:12 Можно ли научить художественному переводу
15:56 Где учиться художественному переводу
19:25 Зачем участвовать в конкурсах
24:42 Перевод книг — это основная работа или нет
25:54 Сроки
28:05 Как выбирать издательства для сотрудничества
31:19 Гранты на перевод книг с нидерландского
32:51 Чем отличается перевод книжек-картинок
34:22 Ставки
35:27 Чем отличается перевод детских книг
36:03 Что самое любимое в переводе книг
36:43 Что самое нелюбимое или дается с трудом
38:18 Чего не хватает индустрии художественного перевода
41:59 Отчуждение прав и другие важные пункты договора
48:44 Имя переводчика на обложке книги

56:14 Как переводить книгу втроем


Приятного прослушивания

Книги в переводе Ирины Лейченко, которые упоминаются в этом выпуске:

* Аннет Схап «Лампёшка»
* Эдвард ван де Фендел «Собачка, которой у Нино не было»
* Илья Леонард Пфейффер «Гранд-отель “Европа”»  

Ссылки на спектакли, курсы, конкурсы и организации, которые упоминаются в этом выпуске:

* Спектакль «Лампёшка», театр «СНАРК»
* Спектакль «Сторожевая собачка», театр «СамАрт»
* Высшая школа перевода в Утрехте
* Летняя школа художественного перевода с нидерландского, организованная «Экспертным центром литературного перевода»
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Курсы художественного перевода в Creative Writing School
* Кафедра художественного перевода в Литературном институте имени А. М. Горького
* Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики
* Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой
* Премия Норы Галь
* Союз переводчиков России
* Премия «Мастер» Гильдии «Мастера литературного перевода»

Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминаются соцсети Instagram и Facebook, принадлежащие корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)

Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Ирины Лейченко в телеграме ​​https://t.me/netolkojipijanneke; все переводы: https://literairvertalen.org/vertalersbestand/irina_leichenko

Полная версия

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru