bannerbannerbanner

НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского, чему учат в магистратуре по литпереводу и что делает менеджер по правам

НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского, чему учат в магистратуре по литпереводу и что делает менеджер по правам
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2024-09-17
Файл подготовлен:
2024-09-17 17:19:06
Поделиться:

В этом выпуске подкаста говорим с Натальей Александрóвой, литературным переводчиком с английского, французского и китайского языков.

Что вас ждет:


0:35 Языки и опыт перевода
3:15 Первый изданный перевод книги
5:32 Зачем нужны пробные переводы
8:11 Где учиться художественному переводу
12:50 Чему учат в магистратуре по художественному переводу в Вышке
21:24 Учеба во Франции и в Китае
27:32 Как начать переводить книги для издательств
28:56 Перевод книг — это основная работа или нет
30:24 Сроки
33:23 Менеджер по правам в издательстве — кто это и как им стать
39:19 Идеальный питч переводной книги и ее актуальность
46:29 Как не нужно писать в издательство — топ-3 ошибок
53:52 Как выбирать книги на перевод
59:24 Как выбирать издательства для сотрудничества
1:03:01 Гранты на перевод книг с французского
1:04:50 Перевод китайских книг с английского языка
1:09:17 Чем отличается перевод книжек-картинок
1:11:49 Ставки: гонорар и роялти
1:15:47 Чем отличается перевод книг для детей
1:17:40 Чего не хватает индустрии литературного перевода
1:23:43 Цеховая солидарность
1:28:16 Имя переводчика на обложке книги
1:35:05 Что самое любимое в переводе книг
1:36:21 Что самое нелюбимое или дается с трудом


Приятного прослушивания

Книги в переводе Натальи Александровой, которые упоминаются в этом выпуске:

* Крис Пристли «Страшные сказки с Черного корабля»
* Крис Пристли «Страшные сказки Женщины в белом»
* Кристиан Борстлап «Кое-что о жизни»


Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске:

* Александра Борисенко


Ссылки на курсы, программы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:


* Курсы художественного перевода с английского в Creative Writing School
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики
* Стипендиальная программа Erasmus Mundus 
* Кафедра художественного перевода в Литературном институте имени А. М. Горького
* Запись круглого стола «Издательский договор с переводчиком: подводные камни»
 
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора

Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Натальи Александровой в телеграмe https://t.me/nonametranslation

Полная версия

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru