bannerbannerbanner
Мутанты. Дети-волки. Книга вторая

Маир Арлатов
Мутанты. Дети-волки. Книга вторая

Полная версия

Дорито уже поведал ему о том, что это за зима, и кого она прячет в своих ледяных лесах.

– Ты скучаешь по брату? – Дерки решил сменить тему.

– С ним всё в порядке, а вот где родители и что с ними – это меня очень беспокоит. Дядя Дерки, расскажи, кто такой Гефор? Вчера он хотел со мной подружиться, а сегодня готов убить – это не укладывается в моей голове.

Впереди показался овраг, преграждающий им путь.

– Я всё тебе расскажу, – решил Дерки. – Раньше не мог.

– Да, Гефор говорил, что ты знаешь его тайну, но должен молчать.

– Ты наверно знаешь из рассказов взрослых, что давным-давно один опасный человек нарушил запрет на использование психотронного оружия, – начал он. – И так получилось, что твои родители, родители Уланда, Моншер, Юлис, Рантр и я превратились в мутантов. Мы оказались в этих мирах и искали способ вернуть свою внешность.

– Да, я слышал об этом.

– Но так получилось, что человек, нарушивший запрет, сам стал мутантом со всей своей компанией. Это была наша месть. В этой компании находился дядя Росс.

– Он был врагом? – удивился Дорито.

– Да, не только мы так считали. Весь город был против него. Люди его судили, но по странному стечению обстоятельств приговор не был вынесен – группа особо возмущённых граждан расстреляла его в зале суда. Его похоронили за оградой кладбища, где могила его подвергалась немалому осквернению. Грустная история…

– Дядя Дерки, ты о каком Россе говоришь?

– Я говорю об отце Уланда и Винессии.

– Да, ну… – не поверил Дор. – Такой человек не мог быть дядей Россом, которого я знаю.

Дерки, смеясь, похлопал Дора по плечу.

– А он им и не был.

– То есть… – Дор с нетерпением ждал продолжения рассказа.

Дерки остановился перед оврагом и осторожно глянул в него. На глубине нескольких метров тихо бежала, поблескивая серебристой змейкой, река.

– Давай сначала воды напьёмся, – предложил Дерки.

Тот охотно согласился. Прицепив к фляжке кусочек Бесконечной Материи, Дерки стал тянуть её, превращая в длинную верёвку. Фляжка медленно опускалась всё ниже и ниже, пока не коснулась воды, наполнившись, она пошла на дно, и Дерки начал её вытаскивать. В это время Дорито без всяких напоминаний вёл наблюдение за небом.

Дерки сразу передал фляжку мальчику.

– Пожалуй, перепрыгнуть нам не удастся, – сообщил он.

– Это точно, – согласился Дор, напившись воды. Он вернул дяде фляжку, и тот залпом выпил остатки воды, затем снова опустил фляжку в реку.

– Придётся искать брод.

– Тогда я пока сделаю меч, вдруг это чудовище нападёт на нас.

– Сделай и научи меня, как придать ему нужные свойства.

Дорито с удовольствием принялся выполнять важную работу.

– А щиты нужны?

– Мне не нужен. Себе можешь сделать.

Вскоре вооружившись и запасшись водой, беглецы продолжили путь. На этот раз им пришлось идти вдоль оврага, разыскивая удобное для спуска место.

– Продолжай, дядя Дерки, – попросил Дор.

– Сейчас соберусь с мыслями, – он немного подумал и продолжил рассказ. – Так вот… Как выяснилось, всё, что тогда произошло, было ловко подстроено неким доктором Фогером – главой этой самой компании, где и работал Росс. Потом по ходу событий Росс перешёл на нашу сторону.

– Из-за любви к Глоре?

– Молодец! – обрадовался Дерки. – Я рад, что ты такой сообразительный.

– Потом случилось так, что Росс в схватке смертельно ранил Фогера. Тот падает в пропасть, застревает там, и никто из нас не сомневался, что он обречён на долгую смерть. Моншер выполнил его последнюю волю – сбросил в пропасть камни, чем прекратил его мучения. А теперь перенесёмся в наше время, представь, этот Фогер оказался жив.

– Трудно представить такое.

– Но это случилось. Фогер – это тот же Гефор.

– Ты хочешь сказать, что Гефор и Фогер – одно тоже?

– Я тебе так и сказал. Я не знаю, как произошло такое чудо, но это факт.

– Тогда дяде Россу тоже грозит опасность, – Дор не на шутку встревожился. – Может, он сам и виноват в его исчезновении?

– Нет, – не согласился Дерки, – в исчезновении моего друга он не виноват. Росс ушёл в Прошлое время, захватив с собой венок. С ним там может произойти всё, что угодно. А теперь пойми самое главное: Гефор или Фогер не сделает Россу ничего плохого, я в этом уверен. Скорее, он разделается с нами, если так решит.

– Но почему?

– Потому что Росс – его сын.

– Вот это да! – Дорито даже остановился от удивления. – И он ни о чём даже не догадывается…

– В этом всё и дело. Я нужен был Фогеру, чтобы опекать его сына, но я должен был молчать. Иначе… ты сам знаешь, что мне грозило.

Дор был потрясён рассказом и нисколько не сомневался в его правдивости.

Немного подумав, он произнёс:

– Теперь я понимаю, почему Гефор, то есть Фогер меня не убил. Ему действительно помешало ваше появление.

– Фогер знает наши слабые места и использует их в своих целях.

В одном месте берег реки оказался пологим, благодаря чему беглецам удалось перебраться на другой берег. Переплыв реку, мокрые, но довольные освежающим купанием, они отдыхали сидя на берегу. Солнце быстро высушило одежду, но от реки, дарящей прохладу, совсем не хотелось уходить.

«Ах, вот они где, голубчики!» – вдруг услышал Дерки мысли Фогера. Он тут же вскочил и стал озираться по сторонам.

Дорито тоже почувствовал опасность.

– Что случилось? – тихо спросил он дядю.

– Фогер близко, бежим к тем деревьям!

И они побежали к лесочку, надеясь в нём укрыться от всевидящего ока крылатого монстра. У самого леса остановились отдышаться и осмотрелись. Никакого чудовища поблизости не обнаруживалось.

«Я не мог ошибиться», – говорил себе Дерки. Он верил, что голос Фогера ему не почудился.

«Я вижу тебя, Дерки, – послал мысленное послание Фогер. – Жаль, что ты решил сбежать. Ты много упустил».

– Ты где-то близко, Фогер, покажись! – потребовал Дерки. Ему казалось, что монстр спрячется за кустами, которые то тут, то там образовывали по краю оврагов густые заросли.

– Ты его слышишь? – поинтересовался Дорито. Ему становилось всё страшнее, но он старался не подавать вида.

– Я его слышу, а вот он меня похоже нет.

– Отчего же, – из леса раздался знакомый голос. – Я хорошо тебя слышу.

Беглецы оглянулись и попятились.

Они увидели, как уверенной походкой, высоко держа голову из леса вышел тигро-лев Фогер. Он был на редкость спокоен.

– Хорошо, ты нас нашёл, – нехотя признал Дерки. – Что теперь?

Дорито демонстративно направил меч в сторону чудовища, а щит выставил перед собой.

– Я вижу, вы готовы сражаться.

– Готовы! – гордо заявил Дорито. – Тебе будет лучше, если оставишь нас в покое!

– Мальчишка! – прорычал тигро-лев. – Ты всегда встаешь на моём пути! Где твои хорошие манеры?

Дерки встал между ними, обращаясь к чудовищу:

– Слушай Фогер, давай всё решим между собой, по-мужски. Он тут не причём. Отпусти его.

– Это мне решать!

Несмотря на то, что Фогер говорил угрожающим тоном, Дерки не уловил в нём ни единой мысли, говорящей о желании расправиться с ними.

– Ты ведь не хочешь нас убивать, – осторожно предположил Дерки. – Если бы хотел, то давно бы это сделал, даже наши мечи не остановили бы тебя.

– Ну, вот, – сердито фыркнул Фогер, – хотел повеселиться, глядя, как вы оба трясётесь от страха.

– Можешь веселиться, тебе удалось нас напугать.

– Что-то не похоже. Вы как два бойцовых петуха без страха и упрёка решили драться со страусом, – он засмеялся.

– Что я такого упустил, что так подняло твоё настроение? Помнится, ещё утром ты рвал, метал и грозился…

Фогер не дал ему договорить.

– Забудь об этом! Росс прозрел!

– Ну и что с этого? Моя помощь ему больше не нужна. Разве я не имею право оставить ваше общество?

– Он прозрел, ты не понимаешь, что это значит?

– Хорошо понимаю, надеюсь, тебе удастся найти с ним общий язык.

– С этой проблемой я как-нибудь справлюсь. Я прилетел вернуть вас обратно. Дорито, можешь опустить меч, будет глупо, если ты его пустишь в ход.

На что Дорито с вызовом заявил:

– Будет глупо, если я тебе поверю!

– Дерки, убеди парня, что я не собираюсь причинять вам вред. Здесь намного километров вокруг нет ничего съедобного, и вода только в этой речке – никаких перспектив для выживания. Подумайте об этом…

Дерки видел в глазах мальчика сомнения и недоверие и, потому отведя его в сторону, сказал:

– Он правда не собирается нас убивать.

– Но он может ночью, например, напасть на нас. Зачем вообще мы ему нужны?

С этим вопросом Дерки обратился к Фогеру:

– Слушай, зачем мы тебе нужны?

– Не нужны вы мне, – заверил Фогер. – Росс без вас себе места не находит. Я не хочу, чтобы он думал, будто я вас со свету сжил.

Дорито с подозрением посмотрел на чудовище, спросив:

– А это правда, что тебя зовут не Гефор, а Фогер?

– Ясно, Дерки тебе всё рассказал, тем лучше. Да, это правда.

– А дядя Росс твой сын?

– И это правда. Решайте скорее, собираетесь ли вы вернуться обратно?

– А если нет? – ради интереса спросил Дерки.

– Ну в этом случае, извините, но мне придётся доставить вас силой.

Немного пошептавшись Дерки и Дорито решили, что нужно возвращаться, причём будет лучше, если этот акт состоится без принуждения.

Они подошли к Фогеру.

– Мы готовы, – сказал Дерки.

– Замечательно! Прошу наверх.

Дорито ликвидировал своё оружие и при помощи дяди взобрался на Фогера. Дерки справился с этим делом гораздо быстрее. Закрепившись на гладкой спине верёвкой из Бесконечной Материи, они сообщили «пегасу» о своей готовности к взлёту.

– Ну тогда держитесь!

Фогер взлетел и уже в полёте вкрадчиво поинтересовался у одного из своих наездников:

– Дорито, ты не хочешь напомнить, что мне грозит, если я решу вас сбросить?

 

Дорито промолчал, делая вид, что не расслышал из-за сильного ветра его вопрос. А Дерки прошептал ему на ухо:

– Он смеётся над нами.

– Я знаю…

Пока Фогер разыскивал друзей Росса, тот разговаривал с Гелиорием:

– Гелиорий, ты обещал мне помочь, но, кажется, ты меня обманул.

– В чём ты видишь обман?

– Мы сидим здесь и ничего не делаем. Я хочу спасти жену и детей, но судьба словно насмехается надо мной. Она всё время ставит подножку. Я так больше не могу!

Гелиорий перебирал собранные им травы, иногда мял их, принюхивался, шепча при этом странные слова, словно разговаривал с ними.

– Разведи костёр, мои травы должны быстро высохнуть, а не пожелтеть на солнце.

– Вряд ли я смогу это сделать. Мы вчера использовали последнюю спичку.

Гелиорий с удивлением посмотрел на Росса.

– Ты не можешь развести огонь?

– Представь себе, не могу.

– Возьми крепкий прут и трухлявую щепку, – строго велел Гелиорий.

Росс не стал спорить. Отыскать то, что просил старик было несложно.

– И что теперь?

– Тебе пригодятся сухие травинки, – их старик сорвал сам у своих ног. – Чтобы получить огонь требуется терпение.

Старец осмотрел принесённые Россом деревяшки и добавил:

– Вставь прут в эту ложбинку и три, когда появиться дым, подложи траву. Вера и терпение помогут тебе.

– Я уверен, что ты точно так и разводишь костёр, но у меня ничего не получится.

– А ты попробуй.

– Хорошо, но я тебя предупредил.

Росс засучил рукава и принялся добывать огонь из дерева. Настроен он был весьма скептически.

Вскоре от непривычной работы на лбу выступил пот, а пальцы рук запросили пощады. Он понимал, что останавливаться не надо и терпеливо продолжал тереть щепку прутом.

В воздухе почувствовался запах тлеющего дерева, но дыма по прежнему не было.

Росс не выдержал и остановился. Пальцы словно одеревенели. Пока он разминал их, дерево, нагретое за счёт трения, успело остыть. Пришлось всё начать сначала.

– Не понимаю, как тебе удаётся разводить огонь. Это нереально!

– Этим способом твои далёкие предки всегда добывали огонь. Он труден не спорю. Но способ отшельников ещё труднее, хоть и кажется очень простым.

– А может, ты мне его покажешь? – Росс опять остановился.

– Покажу, но научить не смогу. Ибо не умея простого, не познаешь сложного.

Старец отложил в сторону свои травы, взял из рук Росса щепку, положил перед собой, а на неё пучок травы, сложил над ними руки в виде шалашика, закрыл глаза, выждал некоторое время и, наклоняясь, дунул. И вот между его пальцев показался сизый дымок. Гелиорий дунул ещё раз, убирая руки и взорам обоих предстал весело играющий огненными язычками маленький костерок.

Росс тут же стал подкладывать к огоньку траву и хворост.

– Никогда не видел, чтобы так огонь разводили, – восхищался он.

– Я тоже никогда не видел, чтобы Эдиссед не мог развести огонь способом предков.

– Не сравнивай меня с ним, пожалуйста. Кстати, ты хотел увидеть себя.

– Я увидел себя.

– Надеюсь, это не Гефор.

– Нет, не Гефор, его зовут другим именем.

– То есть… – задумчиво протянул Росс. – Но здесь только одно существо, кроме меня, которое ты мог видеть. Он – это ты?

Старец покачал головой, сказав:

– Родителей не выбирают…

– Что ж я уже ничему не удивляюсь. Может, ты скажешь, где в это время тебя черти носят, и, что ты сделал с моими друзьями?

– Ты скоро об этом узнаешь.

Костёр между тем разгорался всё сильнее.

– Что ты собираешься с травой делать? – после долгого молчания поинтересовался Росс.

– Эта трава способна одурманить человека, заставить его видеть то, чего нет, – ответил старец.

Росс был достаточно наслышан о способах введения людей в состояние транса и получении таким образом нужной информации. Он был согласен на всё, лишь бы узнать, где находится тот злополучный камень, принесший в его жизнь столько проблем.

– Когда начнём?

– Вот вернусь я с твоими друзьями, тогда и начнём.

– Значит, ты знаешь, что с ними?

– Единственное, в чём я уверен – это в том, что в будущем я не стану людоедом.

Росс всё с большим беспокойством поглядывал в небо ожидая возвращения Гефора. И когда увидел его, медленно снижающегося, не удержался на месте. Он бросился встречать Дерки и Дорито, которые уже махали ему, радуясь предстоящей встрече.

– Гефор, ты нашёл их! – воскликнул Росс. – Ты их нашёл?

– А что с ними могло случиться? – пробурчал Гефор.

Дерки ловко соскочил на землю и подхватил спускающегося Дорито.

– Дерки, Дорито, я рад, что вы живы и здоровы!

Росс крепок обнял Дерки.

– Ну, Росс поздравляю: ты говорят, прозрел. Да я и сам вижу, что это правда.

– А ты оброс, приятель!

Дерки потрогал свои колючие щёки и иронично произнёс, косясь на Фогера:

– Если бы не Гефор, я бы давно….

– Договаривай, – требовательно попросил Фогер, мысленно продолжив его фразу: «Ты бы давно забыл обо всех проблемах, не так ли?».

Дерки его намёк понял и усмехнулся.

– Ну в общем, что я хотел сказать, – смущённо продолжил Дерки, – цивилизация ужасно портит человека. Вдали от неё любой становится дикарём за несколько дней.

– Думаю, нам о многом надо поговорить, – сказал Росс, обнимая обоих за плечи. – И кстати, хочу вас кое с кем познакомить…

Он обернулся назад. Гелиория возле костра не оказалось. И вообще нигде поблизости его не было видно.

– Знакомство откладывается. Пойдёмте к костру друзья.

– С кем ты хотел нас познакомить? – спросил Дорито.

Фогер не пошёл за ними. Единственным местом, где он мог привести мысли в порядок и успокоиться, была река – туда он и отправился.

– Это человек из прошлого, – ответил Росс.

– Ты нарушил правило? – искренне удивился Дерки.

– Мы все время от времени их нарушаем.

– Но уж от тебя я не ожидал ничего подобного.

Дорито не волновали проблемы законности неизвестно кем установленных правил и уж тем более последствия их нарушения. Человек из прошлого был ему куда интереснее.

– Кто он?

– Отшельник.

– Никогда не видел отшельников, – восторженно произнёс Дорито.

Около костра «блудных сынов» ждало угощение. Причём на этот раз более разнообразное: кроме фруктов и ягод, приготовлены были какие-то стебли, корни, листья, которые смог найти старец. Всё было вымыто и почти высохло на солнце. Отказываться от угощения никому не пришло в голову.

– Похоже на щавель, – отметил Дорито, с опаской пробуя зелёные кислые листья.

– А эти корни морковь напоминают. Попробуй, – предложил Росс. – Гелиорий говорит, они очень питательные.

– А зачем вы костёр развели? Ведь здесь и так жарко.

– Гелиорий собирается показать нам своё искусство. Только вот, куда он делся?

Гелиорий словно ждал, когда Росс забеспокоится его долгим отсутствием и задаст этот вопрос.

– Я уже здесь, – появляясь из-за чёрного валуна, сообщил он.

Дорито сразу почувствовал разочарование. Ему показалось, что отшельник ничем не отличается от обычного бродяги. Седые лохматые волосы, длинная желтоватая борода, рваная грязная одежда и на ногах что-то с трудом похожее на лапти. Даже трость в его руке была самая обыкновенная.

– Может начнём? – поинтересовался Росс.

– Помощь твоих друзей будет очень полезна.

– Мы готовы помочь, – охотно отозвался Дерки.

– Но с начала я хочу с вами познакомиться.

Старец подошёл к Дорито и опустился на землю, спросив:

– Как зовут тебя, отрок?

– Дорито.

– Редкое имя… В моё время есть похожее имя, но звучит оно чуть по- другому. Доррадо, что значит дорога радости. Протяни мне свою правую руку.

Дорито нерешительно протянул руку, готовый в любое время отдёрнуть ее.

Гелиорий внимательно смотрел на ладонь, разглаживая складки, и наконец, проговорил:

– Есть кто-то, кто всегда рядом. Он родился с тобой, но умирать вам придётся отдельно.

Дорито нервно дёрнул рукой, намереваясь вырвать её из рук старца, но пальцы Гелиория держали крепко. Мальчик переглянулся с дядей Россом, ища его поддержки. Он не хотел говорить вслух сам собой появившийся вопрос, но всё же произнёс его:

– Что это значит?

– Не пугайся. Для вас так будет лучше.

– А когда мы разделимся? – в голосе Дорито появилась надежда на это долгожданное чудо.

Росс и Дерки внимательно следили за разговором и не вмешивались.

– Что-то произойдёт… Очень скоро в день объединения: мужья встретятся с женами, дети в родителями, а мёртвые с живыми и близкие друзья с далёкими…

Гелиорий освободил руку паренька, оставив его в растерянности и обратился к Дерки:

– Как звать тебя?

– Вообще-то, Деркен, но все зовут меня Дерки.

– Странное имя. Как у многих в ваше время оно ничего не значит.

– Как же не значит? – не согласился Дерки. – Моё имя в переводе с одного из индейских языков означает «держащий ключ».

– Но ты, возможно, не рождён индейцем…

– У меня предки по материнской линии были индейской крови.

– Что ж протяни руку, для Гелиория она раскроет все свои тайны.

Дерки выполнил его просьбу. Кроме Гелиория его ладонь рассматривал и Дорито. Причём, если старец думал, что и как сказать, то паренёк ничего интересного на ней не видел. Он был встревожен полученными ранее сведениями.

– Даже если бы предки твои и не были индейской крови всё же имя оправдывает себя. Твоя судьба – это постоянный поиск. Ключ ищет замок, чтобы тайное стало явью. Как нельзя одним ключом открыть разные замки, так не всегда легко разгадывать загадки, которые подкидывает тебе судьба.

Старец опустил его руку и встал.

– И это всё? – Дерки был разочарован.

– Я не рождён предсказателем. Гадание не мой удел. Я лишь узнал, что вы оба не окажите плохого влияния на своего друга во время предстоящей церемонии.

Гелиорий направился туда, где были разложены травы. Они практически высохли, и он остался доволен их качеством.

Дерки собрался подкинуть в костёр хворост и даже встал для этого, но старец остановил его.

– Не надо, – сказал он, – иначе придётся ждать, когда ветки догорят.

– Ну не надо, так не надо.

До вечера было ещё далеко. На синем небе ни облачка, солнце палит нещадно. Вокруг тихо, ни ветерка.

Гелиорий рассадил участников церемонии на расстоянии вытянутой руки и велел всем закрыть глаза. Затем он растёр в руке пучок травы и полученной трухой посыпал на угли. Послышался возмущённый треск. В воздухе почувствовался странный запах, от которого закружилась голова.

– Сейчас вы уснёте. Я же поведу вас дорогами воспоминаний. Мы будем искать ответы…

Старец бросил ещё травы и опустился на землю. Вскоре над участниками церемонии поплыло густое тёмное облако.

– Возьмитесь за руки…

Руки сами собой соединились. Дерки, как ни старался сохранить сознание, всё же оно отключилось под влиянием слов старца и одурманенное неизвестными запахами. В последнюю очередь он перестал слышать треск костра.

***

Дорито увидел себя одиноко стоящим посреди зелёного поля. Зелёные кузнечики размером с кошку проползали мимо, нисколько им не интересуясь. Небо было затянуто серыми тучами, которые почему-то оказались изрезанными молниями. Они вспыхивали яркими искрами и исчезали. Это была странная гроза: без грома. Только треск молний и шорох проползающих по траве кузнечиков.

Дорито крутился на месте, не решаясь что-либо делать. Ему не было страшно, даже как-то безразлично.

– Гелиорий, – шёпотом позвал он. – Ты обещал быть рядом…

– Я рядом, – послышался старческий голос.

– Где я?

– Ищи своего брата.

Дорито огляделся. Поле казалось бесконечным, и он не знал, куда идти.

Вдруг перед ним появился очень большой коричневый кузнечик с крыльями.

– Садись на него, – посоветовал голос.

Дорито казалось, что нет ничего необычного в том, чтобы путешествовать верхом на кузнечике. Он ловко залез на него и ударил пятками в бока, словно заправский ковбой. Кузнечик не намного превосходящий размерами пони, лениво переставил передними лапами, повёл усами и, застрекотав, подпрыгнул.

В воздухе он расправил крылья и замахал ими часто, часто, что пареньку сразу стало холодно и неуютно на бронированной спине усатого гиганта.

Грозовые тучи остались позади, но поле не кончалось.

Вдруг Дорито увидел шагающего по полю человека в белой одежде и узнал в нём брата.

– Най-дэн! – закричал он.

Брат остановился и посмотрел вверх.

Но кузнечик и не думал снижаться…

– Кузнечик, остановись! – приказывал ему Дорито. – Нам надо опуститься. Я нашёл его!

 

Кузнечик продолжал лететь, не обращая внимания на ёрзающего на спине наездника, его возмущённые крики и удары руками по голове и шее.

– Прыгай! – велел голос.

– Я разобьюсь! – испугался Дорито, глядя на удаляющуюся фигуру брата.

– Прыгай, иначе вы не найдёте друг друга.

И он прыгнул. В горле застрял отчаянный крик…

Падение не было мягким. Дорито долго катился по земле, чувствуя, как от удара об неё тело раздирает тупая боль. Потом он остановился, уткнувшись лицом в траву. В уши ворвалось шуршание ног ползающих вокруг кузнечиков. Он их не видел, но догадывался, что это могут быть только они. И ему было всё равно.

Потом кто-то его перевернул. Дор открыл глаза.

– Най-дэн, – обрадовался он.

– Я думал, что никогда тебя не найду, – с улыбкой ответил брат.

– Что ты здесь делаешь?

– Ищу ответ.

– Я тоже.

Дорито сел, тело уже не казалось больным и разбитым.

– На какой вопрос ты ищешь ответ? – поинтересовался Дорито.

– На тот же что и ты: «Почему?».

– Так почему?

Братья понимали без слов, какой вопрос их мучил.

– Я обещал быть с тобой вечно, – сказал Найдэн.

– И я обещал. Мы не должны были этого делать?

Брат покачал головой.

– И мы не можем это отменить?

– Я не хочу отказываться от клятвы, – признался Найдэн. – Я хочу быть всегда рядом с тобой.

– И я тоже. Как же быть? Что же нам делать?

Дорито обратил внимание, что гроза опять появилась над их головами, а они в тонких белых рубашках и брюках, которые вряд ли спасут, если пойдёт дождь.

– Дадим другую клятву, которая лишь исправит предыдущую, – предложил Найдэн.

Дорито согласился, добавив:

– Но придумать её должны мы вместе.

Через минуту раздумий они взялись за руки, поднялись с земли и одновременно произнесли вслух следующее:

– Клянусь в дружбе и верности в вечности, но в жизни каждый сам отвечает за себя.

Вечность будто бы обрадовалась, услышав эту клятву, так как тучи внезапно разошлись в стороны и вскоре исчезли. И глазам братьев предстало ослепительно голубое небо, ласковое солнце, залившее всё вокруг золотым дождём. Поле тоже изменилось: появились яркие цветы, в воздухе замелькали бабочки, и виртуозно летающие ласточки защебетали над их головами.

Братья смеялись, кувыркаясь по траве, забыв обо всём на свете. Они нашли ответ на терзавший их вопрос, и если бы не долг вернуться, то остались бы в этом удивительном месте навсегда.

***

Когда Дорито очнулся, дядя Дерки и дядя Росс уже пришли в себя. Они так странно смотрели друг на друга, словно всё ещё были одурманены. Старика рядом с ними не было.

– Пора искать камень, – наконец сказал Росс. – И я знаю где.

Дерки лишь пожал в ответ плечами.

– Дядя Дерки, – осторожно окликнул его Дорито, – ты нашёл ответы на свои вопросы?

– Нашёл, – сейчас он не хотел ничего обсуждать. – А ты?

– Я разговаривал с братом, и мы всё решили.

– Это хорошо.

– А где отшельник?

– Его с нами больше не будет, – сообщил Росс.

– Он ушёл в прошлое?

– Не совсем. Он обрёл другое тело.

– Умер?

– Нет. Он и Гефор одно и тоже. Просто Гелиорий – это Гефор в далёком прошлом. Сейчас они вместе, хотя никогда не были по отдельности. Если хоть кто-то во всей этой шараде что-нибудь понимает.

Дорито и понимал, и не понимал одновременно. Логика разрушала всё полученные при жизни представления о её законах, спасала только вера, что всё невозможное возможно.

– Кстати, – прервал молчание Дерки, – давно хотел тебя спросить, как ты воспринял воскрешение твоего отца?

– Не очень-то обрадовался, – и добавил с укором: – А ты мог бы и предупредить.

Дерки усмехнулся:

– Извини, не мог. У него чертовски паршивый характер.

– Он угрожал тебе?

– Без этого он просто не мог обойтись.

– Он поступал некрасиво: втирался в доверие, шантажировал. Как после всего этого я могу к нему относиться?

– И ты продолжаешь звать его Гефором, – заметил Дерки.

– По крайней мере, Гефор был моим другом. Не признать этого я не могу.

Костёр уже потух.

Дорито задумчиво смотрел на мужчин и понимал: пройдёт минута, они встанут и начнут искать злополучный камень. И он верил, что они его найдут. Возможно, Гефор-Гелиорий, которого по-настоящему зовут Эмилем Фогером – этот могучий крылатый монстр, являющийся, к его удивлению, отцом дяди Росса – присоединится к ним.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21 
Рейтинг@Mail.ru