Книга посвящена реконструкции и контрастивному изучению современных представлений французов и русских о некоторых принципиально важных мировоззренческих категориях. К их числу относятся представления о судьбе, случае, удаче, знании, мышлении, душе, уме, совести, радости, страхе, гневе и других. В каждом языке понятия описываются не только через анализ их значений и сочетаемости, но и через их историю и «материнский» миф. В общей сложности в работе анализируются более пятидесяти понятий каждого из языков, считающихся взаимными переводческими эквивалентами. Монография была опубликована в 2008 году по рекомендации факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова.
Читала очень долго, месяца три. Много любопытных фактов о языках и о мировоззрении русских и французов. Автора явно больше интересуют французы, в тексте есть перекос на анализ именно французских единиц. Мне показалось, что автор симпатизирует скорее французам, склонна преувеличивать их хорошие качества и проходить мимо аналогичных явлений в русской культуре. Местами возникало ощущение некоторой притянутости за уши фактов и идей, впрочем, это может быть из-за моей неопытности в чтении текстов подобного рода.
Также смутило то, что имя Чезаре Рипа несколько раз печаталось по-разному. В целом, было довольно интересно и познавательно.