А король шел, гордо подняв голову, и думал:
"Ничего я не взял у своего народа".
Г.-Х. Андерсен "Новое платье короля" (финал сказки, традиционно сокращаемый при переводе)
Комедия в 4-х действиях
mgalesnik@gmail.com
+972-52-425-2929-mob.
+972-2-5701313-of.
+972-2-5701414-fax
P.O.B. 3233 Jerusalem 91030 Israel
П р е м ь е р о, верховный закройщик
С п о н т а н о, верховный портной
А у р е л и о
Л а у р а, дочь Премьеро
П е т р у ч ч о, слуга Аурелио
О т р е з о к, безногий нищий
К о р р у п ц и о, придворный
П о р т н о й
З а к р о й щ и к } сенаторы
П о р ц и я
П р о п о р ц и я } модницы
Н е з н а к о м е ц
П о д м а с т е р ь я
С т р а ж н и к и
Г о р о ж а н е
Действие происходит в Сан-Тряпицце, небольшом городке на северо-западе Скиталии.
Городская площадь. На заднем плане – королевский дворец, спускающийся на площадь широкими ступенями. На переднем – помост в две трети человеческого роста, нечто среднее между трибуной, прилавком и эшафотом. Отовсюду собираются горожане.
П е р в ы й
Вы слыхали?
В т о р о й
Что случилось?
П е р в ы й
Ничего!
В т о р о й
Да что вы? Ужас!
Быть не может. Вот кошмар-то!
Люди!
Т р е т и й
Что вы говорите?
Неужели не случилось!
П е р в ы й
Надо же! Теперь уж точно
Что-нибудь, да и случится.
Эдакое.
Ч е т в е р т ы й
Прошлым летом
Тоже раньше не случалось,
А потом вдруг ка-ак ударит!
Т р е т и й
Что?
Ч е т в е р т ы й
Не помню.
Т р е т и й
Где?
Ч е т в е р т ы й
Не важно.
Т р е т и й
На кого?
Ч е т в е р т ы й
Не в этом дело,
Но упало ведь, упало!
П е р в ы й
Так, наверное, и будет
В этот раз.
Т р е т и й
Да что вы?!
П е р в ы й
Точно.
Т р е т и й
Вот-те раз! Так что же делать?
П е р в ы й
Надо солью запасаться.
Ч е т в е р т ы й
Спичками!
П е р в ы й
Мукой!
В т о р о й
Дрожжами!
П е р в ы й
Краской!
Т р е т и й
Нитками!
Ч е т в е р т ы й
Гвоздями!
В т о р о й
Кто последний?
Т р е т и й
Я последний.
В т о р о й
Вы последний – я за вами.
(Выстраиваются в очередь.)
На ступенях дворца. Спонтано и Премьеро.
П р е м ь е р о
Спонтано, вот уже почти семь лет
Мы с вами неразлучны у руля.
Мы вместе пережили столько бед.
Мы вместе раздевали короля.
Мы вместе воевали за свободу.
Мы раскроили государство для
Себя, и для своих, и для народа.
Мы с вами даже больше, чем родня.
Что я без вас и что вы без меня?
Какого черта вы мутите воду?
С п о н т а н о
Как вам не стыдно чушь-то городить?!
Готовы всякий вздор принять на веру!
Отечество в опасности, Премьеро –
Провинция не хочет нас кормить!
П р е м ь е р о
Провинция сама давно не ест.
С п о н т а н о
Теперь им дела нет и до столицы!
Премьеро, вы читали сводки с мест?
Да это ж почитать – и удавиться!
Там мастера в поденщики идут!
П р е м ь е р о
Ну, стало быть, такие мастера.
Они всегда небесной манны ждут.
С п о н т а н о
Пора уже задуматься, пора!
Еще совсем чуть-чуть, и нам капут!
А герцог Раздеваччо тут как тут!
П р е м ь е р о
И говорят, что этот герцог зверь.
Пора спасать не вывеску, а кассу.
И я считаю – запираем дверь.
С п о н т а н о
А я считаю – поднимаем массы.
П р е м ь е р о
Мы ремесла военного не знаем,
А герцог в потасовке – будь здоров!
С п о н т а н о
Да шапками их войско закидаем!
П р е м ь е р о
Самим бы не остаться без штанов.
Но затянув потуже пояса,
Уступим часть, зато спасем основу.
С п о н т а н о
Надолго ли? Не верю в чудеса.
Сегодня часть уступим, завтра снова.
Вот так мы всю страну и провороним.
А герцог прирастит свои владенья.
П р е м ь е р о
И потому готовься к обороне!
С п о н т а н о
И потому готовься к нападенью!
П р е м ь е р о
Вас переубедить я был бы рад.
Упрямство ваше даст дурные всходы.
И это то, с чем я пойду в сенат.
С п о н т а н о
А это то, с чем я пойду к народу.
(Расходятся.)
Площадь. Входят двое подмастерьев. Им навстречу третий.
Т р е т и й
(салютуя первому и второму)
Король голый!
П е р в ы й и В т о р о й
Долой голых!
Т р е т и й
Слышали про герцога?
П е р в ы й
Пусть только попробует сунуться.
В т о р о й
Руки оторву!
Т р е т и й
А я ноги!
П е р в ы й
А я голову.
(Из-за помоста на тележке выезжает Отрезок, безногий нищий.)
Т р е т и й
Эй, Отрезок, как делишки?
Сапоги у нас не купишь?
О т р е з о к
Обменять могу. На шапку.
П е р в ы й (третьему)
Получил?
Т р е т и й
Кто? Я?
П е р в ы й
Не я же.
О т р е з о к
Что мозги! Мозги – не шапка,
Если нет – не сразу видно.
А вот деньги – сразу.
(Прохожему, протягивая шапку.)
Дядя!
Если вы не подавали
Раньше, то с меня начните!
П р о х о ж и й
Убирайся! Ненавижу
Попрошаек.
О т р е з о к
Ненавидишь?
А меня убраться просишь.
Эй, красотка!
Д е в у ш к а
Что, Отрезок?
О т р е з о к
Замуж за меня не хочешь?
Д е в у ш к а
Для чего мне пол-мужчины?
О т р е з о к
Чтоб прибавить пол-девицы.
(Бабке, бросившей ему монетку)
Эй, бабуля!
Б а б к а
Что, болезный?
О т р е з о к
Ну-ка, забери монетку.
Б а б к а
Ась?
О т р е з о к
Ты что, карга, не видишь,
У меня обед.
Б а б к а
Крамольник!
Чтобы черти тебя съели
Самого.
О т р е з о к
Спасибо, ведьма.
Встретимся на сковородке.
П е р в ы й
(бросает камень)
У тебя обед? Отведай
Пирога.
О т р е з о к
Получше целься.
Можешь в папу ненароком
Угодить.
П е р в ы й (обиженно)
При чем тут папа?
Мой отец погиб в сраженье.
О т р е з о к
Так как всюду лез отважно.
Лучше целься.
В т о р о й
Эй, смотрите,
Кто идет!
Т р е т и й
Не вижу, кто там?
П е р в ы й
Дочка самого Премьеро.
(Входит Лаура. Подмастерья преграждают ей дорогу.)
В т о р о й
Ты с корзинкою, Лаура.
Не на рынок ли шагаешь?
Л а у р а
Милый, как ты догадался?
П е р в ы й
Если так, останься с нами.
(Прикладывая руку к сердцу.)
Все, что надо, здесь ты купишь.
Л а у р а
Что ты можешь предложить мне?
Острых дюжину словечек?
Пару пресных анекдотов?
Грязных сплетен? Терпких слухов?
Кислых мыслей? Липких взглядов?
Для стряпни нехитрой хватит,
Только я другим питаюсь.
(Уходит.)
В т о р о й
Не глупа.
П е р в ы й
Поди, попробуй
Догони.
Т р е т и й (Отрезку)
А ты что скажешь?
О т р е з о к
У безногих шансов больше.
(Вбегает четвертый подмастерье.)
Ч е т в е р т ы й
Там! За рынком! В общем, это…
Ополченье! Арбалеты!
Сабли! Всем! Быстрее, братцы!
Родина! Война! Сражаться!
Там! Спонтано! В бой! Опасность!
В общем, это! В общем, ясно?
П е р в ы й
Ясно. Все за мной. Ну, герцог,
Только сунься!
(Натягивает воображаемую тетиву)
Прямо в сердце!
О т р е з о к
Прямо в сердце. Ай-яй-яй!
В т о р о й
Только смелых слава ищет!
Т р е т и й
Эй, Отрезок, догоняй!
(Убегают.)
О т р е з о к
Только сапоги начищу.
(Уезжает на своей тележке за помост.)
Площадь. Аурелио, Петруччо
А у р е л и о
Здесь все, как прежде.
Изменений мало.
И то, скорее в лицах, чем в одежде.
И как-то сильно все пообветшало.
П е т р у ч ч о
Сюда мы, значит, так спешили с вами.
Синьор, вы не ошиблись?
А у р е л и о
Нет.
Прошло семь лет,
Но и теперь перед глазами
Тот день. Людское море без конца.
Я – на плечах отца,
Мне видно все вокруг.
Толпа волнуется, чего-то ждет, и вдруг:
"Его величество король!" – кричит глашатай.
И вот в толпе, желанием объятой
Увидеть легендарный тот наряд,
Король идет. А все вокруг молчат.
А он идет. А он все ближе, ближе…
И вдруг, о ужас! вдруг я вижу
Что нет на нем наряда, вовсе нет!
Что мой кумир – да попросту раздет.
Я в ужасе кричу: "Он голый!"… Лучше
Молчал бы я тогда, Петруччо.
П е т р у ч ч о
Минуточку! Так это были вы?!
А у р е л и о
Увы, мой друг, увы…
П е т р у ч ч о
Вы? Вы тот самый мальчик, тот герой?!
А у р е л и о
А, это героизм? Петруччо, Б-г с тобой.
Нельзя весь мир своим аршином мерить.
Чужие надо тоже понимать.
Когда во что-то кто-то хочет верить,
Как можно эту веру отнимать!
Когда, горя желаньем слушать сказку,
К подмосткам пробивается народ,
Тот, кто срывает с персонажа маску,
Тот не герой, а просто идиот.
Или, к примеру, у кого-то тайна,
А ты в нее случайно сунул нос.
Потом не к месту разболтал. Случайно,
И правда превращается в донос.
Подумай прежде, чем откроешь рот,
Вдруг что-нибудь потом произойдет.
…Известно всем, что началось потом.
Переворот, республика, свободы.
Портные дорвались до власти.
Летели головы, кипели страсти.
Отец мой в Англию отправлен был послом.
Там умер. Пробежали годы.
И вот я здесь.
П е т р у ч ч о
Вот так?! Вот просто так?!
Нет, вы, синьор Аурелио, чудак.
А у р е л и о
А как? Уж не на белом ли коне?
П е т р у ч ч о
Да минимум!
А у р е л и о
Нет, это не по мне.
В венках да в лаврах выглядит всегда
Комичной триумфатора фигура.
Я, кажется, сгорел бы со стыда,
Вообразив улыбочку Лауры.
П е т р у ч ч о
Лауры?
А у р е л и о
Да. Ее зовут
Лаура. Не встречались мы с тех пор.
Быть может, я ее увижу тут.
П е т р у ч ч о
Как все у вас возвышенно, синьор!
О правде. О любви. О славе.
А я увидел этот свет в канаве.
Папаша научил меня лет в пять
Жонглировать и бегать по канату.
Потом оставил и меня, и мать,
Исчез куда-то.
Найдется, может, здесь
Родитель мой дурной.
По первой он профессии портной…
А все же я не понимаю вас!
Побыть на вашем месте хоть чуть-чуть.
Один денек! Да что там, хоть бы час!
А у р е л и о
Ну что же, раз так хочется, побудь.
П е т р у ч ч о
Кто? Я?! Да нет! А что мы скажем людям?
А у р е л и о
Мы скажем, что хотели их надуть.
Или еще чего-нибудь.
Мы это все с тобой потом обсудим.
(Снимает плащ, куртку, отдает Петруччо.)
Держи. С сегодняшнего дня
Я – это ты. Ты – это я.
П е т р у ч ч о
Синьор, конечно, если в бедняка
Хотите поиграть, извольте. Я пока
Тут попытаюсь отыскать папаню.
Такой покрой его наверняка приманит.
А у р е л и о
Ну что ж, посмотрим, правда ль, веселей
Живется здесь портным без королей.
(Увидев приближающихся людей, скрывается за помостом.)
П е т р у ч ч о
А я пойду проверю, как здесь ночуется без королей.
(Уходит.)