bannerbannerbanner
Выдры и День Св. Валентина

Max Marshall
Выдры и День Св. Валентина

Полная версия

Иллюстратор Ideogram

© Max Marshall, 2024

© Ideogram, иллюстрации, 2024

ISBN 978-5-0064-2072-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Выдры и День Св. Валентина

Max Marshall

While every precaution has been taken in the preparation of this book, the publisher assumes no responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from the use of the information contained herein.

Выдры и День Св. Валентина

First edition. June 27, 2024.

Copyright © 2024 Max Marshall. Written by Max Marshall.

This book was written partially using AI content in the text and illustrations.

Описание

Присоединяйтесь к выдре Лео и выдре Ноэми в волшебном приключении на ужине в честь Дня Святого Валентина у океана. Когда солнце садится за мерцающие волны, две выдры отправляются в трогательное путешествие, наполненное любовью, смехом и очарованием. С уютной корзинкой для пикника на фоне мерцающих звезд Лео и Ноэми разделяют восхитительный праздник морских сокровищ и сладких угощений. По пути они встречают дружелюбных чаек, игривых дельфинов и даже мудрую старую черепаху, которая учит их истинному значению любви. Эта очаровательная сказка воспевает радость единения и красоту природы, напоминая юным читателям, что любовь повсюду, особенно в День Святого Валентина. Благодаря причудливым иллюстрациям и нежному сюжету эта восхитительная книга, несомненно, покорит сердца как детей, так и взрослых.

Автор


Max Marshall создает истории, которые переносят читателей в далекие страны, погружая их в богатую культуру и приглашая испытать весь спектр человеческих эмоций.

На страницах бесчисленных шедевров скрывается писатель, чье имя вызывает мысли о страсти, творчестве и безграничном воображении.


Обладая изящным владением языком и глубоким пониманием человеческой души, этот писатель создает персонажей, чьи триумфы и борьба находят глубокий отклик у читателей всех возрастов. Независимо от того, исследует ли она сложности любви и утрат или погружается в глубины человеческой психики, проза этого писателя столь же прекрасна, сколь и проницательна, раскрывая истины, которые волнуют сердце и вдохновляют душу.

Глава 1. Прогулка выдры в День Святого Валентина


Ярким и солнечным утром в День Святого Валентина Лео, жизнерадостный выдр, с нетерпением отправился на свою ежедневную прогулку по маленькому городку, приютившемуся на берегу сверкающего пляжа. Соленый ветерок взъерошил шерсть Лео, когда он прогуливался по песчаной тропинке, его усы подергивались от возбуждения.

Когда Лео неторопливо проходил мимо красочных пляжных коттеджей и причудливых магазинов, украшенных ракушками, он не мог не почувствовать бурлящую радость в своем сердце. Город был полон звуков смеха и нежного плеска волн о берег.

Лео остановился, чтобы поприветствовать миссис Крабаппл, дружелюбную крабушку, которая управляла приморской пекарней. Восхитительный аромат свежеиспеченного печенья и пирогов наполнил воздух, отчего у Лео потекли слюнки.

«Доброе утро, Лео!» – прощебетала миссис Крабаппл, умело замешивая лапками тесто. «Вам нравится ваша прогулка в этот прекрасный День Святого Валентина?»

Лео с энтузиазмом кивнул, его глаза заблестели от восторга. «Да, миссис Крабаппл! Сегодня идеальный день для прогулки у моря.

Продолжая свой путь, Лео помахал мистеру Чайке, который, взгромоздившись на обветшалый деревянный столб, потчевал прохожих рассказами о своих смелых приключениях в открытом океане.

«Привет, Лео!» – прокричал мистер Чайка, широко расправляя крылья. «Куда это ты собрался в такой прекрасный день?»

Лео усмехнулся, его усы задергались от удовольствия. «Просто неспешно прогуливаюсь, мистер Чайка! Такой прекрасный день для знакомства с нашим приморским городом».

Весело взмахнув крыльями, мистер Чайка попрощался с Лео, и Лео продолжил свою прогулку, его сердце было переполнено счастьем.


Глава 2: Банка Из-под джема


Однажды солнечным утром жизнерадостный выдр Лео совершал свою обычную прогулку по оживленной рыночной площади, его усы подергивались от возбуждения, когда он любовался видами и звуками оживленного города. Аромат свежеиспеченного хлеба смешивался с соленым морским воздухом, а красочные прилавки ломились от восхитительного ассортимента фруктов, овощей и товаров домашнего приготовления.

Когда Лео пробегал мимо ряда ярких цветочных киосков, что – то привлекло его проницательный взгляд – блеск стекла, брошенного на мощеной дорожке. Заинтересованный, Лео подошел ближе, его сердце колотилось от предвкушения.

К своему удивлению, он обнаружил открытую банку джема с перекошенной крышкой и несколькими липкими каплями, стекающими по стенкам. Нос Лео дернулся от сладкого аромата клубники, доносившегося из банки.

«Хм, как это сюда попало?» вслух поинтересовался Лео, в замешательстве склонив голову.

Он огляделся, но поблизости не было никого, кто, казалось, хватился банки. Лео не мог не почувствовать укол беспокойства. Должно быть, кто-то случайно уронил его, и они могли бы расстроиться, обнаружив, что он пропал.

Не колеблясь, Лео взял банку в лапы и нежно покачивал ее, оглядывая оживленную рыночную площадь в поисках каких-либо признаков присутствия ее владельца. Но толпа была оживленной, и в поле зрения не было никого, кто, казалось, искал потерянную банку джема.

Сердце Лео упало. Что ему теперь делать? Он не мог просто оставить банку лежать там, но он не знал, кому она принадлежала.

В этот момент с другого конца рынка раздался знакомый голос.

«Лео! Это ты?»

Обернувшись, Лео заметил свою подругу Наоми, талантливую выдру, которая управляла ближайшим магазином варенья. Она поспешила к нему, ее глаза расширились от удивления, когда она увидела банку в лапах Лео.

«Лео, это мое варенье!» – воскликнула Наоми с оттенком облегчения в голосе. «Должно быть, я уронила его, когда утром устанавливала свой прилавок. Спасибо, что нашел его!»

Лео тепло улыбнулся, и на сердце у него стало легче при виде благодарного выражения лица Наоми.

«Я рад, что смог помочь, Наоми», – ответил он, протягивая ей банку. «Я волновалась, что кто-то мог это пропустить».

Наоми кивнула, благодарно виляя хвостом.

«Ты мой спаситель, Лео», – сказала она, благодарно обнимая его. «Не знаю, что бы я делал без моего фирменного джема».

Лео просиял, чувствуя прилив гордости за то, что помог своему другу. Иногда даже самые незначительные проявления доброты могут иметь огромное значение.

Когда Наоми направилась обратно к своему прилавку, Лео продолжил свою прогулку по рыночной площади, его сердце было переполнено счастьем. И когда он смотрел на сверкающее море за окном, он знал, что окружен друзьями, которые заботятся о нем точно так же, как он заботился о них.


Глава 3: Знакомство с Выдрой Наоми


Лео продолжил свою прогулку по оживленной рыночной площади, его разум был полон мыслей о потерянной банке из-под джема и об облегчении, которое он испытал, когда вернул ее Наоми. Он и не подозревал, что судьба приготовила для него в тот день нечто большее.

Внезапно внимание Лео привлекло какое-то движение, и он заметил знакомую фигуру, скачущую к нему. Это была Наоми, дружелюбная выдра, банку джема которой он только что вернул!

«Лео! Лео!» – позвала Наоми, ее голос звучал взволнованно, когда она приблизилась.

Глаза Лео загорелись узнаванием, и он приветствовал ее теплой улыбкой. «Наоми! Какой приятный сюрприз. Все в порядке?»

Наоми резко остановилась перед Лео, ее грудь вздымалась от напряжения после быстрого бега. «О, Лео, я так рада, что нашла тебя. Я хотел еще раз поблагодарить тебя за то, что ты нашла мою банку с джемом. Ты действительно спасла положение!

Лео ухмыльнулся, чувствуя прилив гордости от благодарности Наоми. «Конечно, Наоми. Я просто рада, что смогла помочь. Но скажи мне, что привело тебя сюда?

Глаза Наоми заискрились от возбуждения, когда она пустилась в оживленные объяснения. – Ну, видите ли, меня зовут Наоми, и я готовлю самые вкусные джемы во всей стране. Я продаю их прямо здесь, на рынке, и сегодня, когда я устанавливала свой прилавок, поняла, что уронила одну из своих банок. Я повсюду искал его и начал терять надежду, когда увидел, что ты держишь его в руках. Ты моя спасительница!

Лео усмехнулся, его сердце согрелось от заразительного энтузиазма Наоми. «Мне было приятно, Наоми. Твои джемы, должно быть, совершенно особенные, если ты так беспокоилась о том, что можешь их потерять».

Наоми сияла от гордости, нетерпеливо виляя хвостом. «О, они такие! Для приготовления джемов я использую только самые свежие фрукты и лучшие ингредиенты. Каждая баночка сделана с любовью и заботой, как и та, которую вы нашли.»

Лео восхищенно кивнул, впечатленный страстью Наоми к своему ремеслу. «Я бы хотел как-нибудь попробовать твое варенье, Наоми. Звучит восхитительно».

 

Глаза Наоми загорелись восторгом, и она взволнованно захлопала лапами. «Правда? Это было бы замечательно, Лео! Ты должен как-нибудь навестить мое стойло. Я даже позволю тебе попробовать все мои вкусы!

Лео рассмеялся, чувствуя, как тепло разливается по его груди от перспективы провести больше времени с Наоми. «Я определенно воспользуюсь твоим предложением, Наоми. Спасибо».


Рейтинг@Mail.ru