Надписи на языке майя были открыты еще несколько сотен лет назад, но прочитать их удалось совсем недавно. И если бы не исследовательский талант нескольких ученых, среди которых и наш соотечественник Юрий Кнорозов, – язык майя, вероятно, оставался бы загадкой и по сей день. Историю этой удивительной расшифровки рассказывает археолог-майянист Майкл Ко, профессор Гарвардского университета.
Ко лично знал Кнорозова и многое сделал для популяризации его работ еще во времена «железного занавеса». Его книга рассказывает о прорывах и трудностях, сопровождавших одно из величайших интеллектуальных достижений XX века.
Что может быть лучше книги, написанной изнутри не просто свидетелем, но непосредственным участником?Что может быть хуже книги, написанной изнутри не просто свидетелем, но непосредственным участником…Майкл Ко действительно был знаком со всеми великими майянистами ХХ века, от Томпсона до Стюарта, активно продвигал гипотезу Кнорозова и дружил с Проскуряковой, сам кое-что открыл и объяснил – хотя больше известен, конечно, как популяризатор. Но популяризатор такой, инсайдерский, поэтому он не столько рассказывает нам-несведущим о том, как были прочитаны тексты майя, сколько раздает сестрам серьги и где-то даже сводит личные счеты. Было утомительно читать эти пассажи – знаете, как иногда попадешь в новую компанию, где все друг друга давно знают, и вот они перемывают косточки общим знакомым, а ты сидишь, уткнувшись в свое пиво, и ежишься от неловкости.Если же отбросить сантименты, то из книги можно выудить много любопытного, но и тут сталкиваешься с той же самой проблемой «инсайдера», только в другой ипостаси. Сложно не заснуть на третьей (хорошо, пятой) странице вот такого:Идентификация знака для слога типа СГ tzi привела Дэвида не только к чтению иеро-глифической комбинации utzil ( уциль ) «добро» (частое предсказание в кодексах), но также к открытию иероглифа для witz ( виц ), или «гора».Нет, о том, почему письменность майя так долго не поддавалась дешифровке и в чем состоял интеллектуальный прорыв Кнорозова, Ко рассказывает – с восхищением, переходящим в благоговение, – но ключевая мысль теряется в бесконечных подробностях, именах и датах.И разумеется, нужно помнить: все, что осталось от тысячелетней истории майя, – это «четыре книги разной полноты и степени ветхости, тексты на керамике и предметах мелкой пластики (основной объект торговли антиквариатом) и монументальные надписи, многие из которых стерлись до неузнаваемости». И все это очень ограниченно по тематике: хронологии правления, религиозные ритуалы и астрономия. Так что, как ни странно, дешифровка письменности дала не так уж и много археологам и историкам.А мне не так уж много дало чтение этой книги.
Читая книгу о разгадке критской письменности, я думал о том, что было бы здорово, если кто-нибудь так интересно и увлекательно написал, как советский ученый Ю. В. Кнорозов разгадал письменность майя. И вот вышла в свет книга, осуществившая мою мечту.
Этот труд лишний пример того, как мы – русские не умеем ценить истинных звезд нашей страны. Раскрывающие секреты письменности люди – великие интеллектуалы мирового масштаба. О чем, кстати, пишет и автор книги, когда говорит, что расшифровка письменности майя должна стоять на уровне открытий клеток ДНК. Кнорозов умер относительно недавно – в 1999 г. Но хотя я в то время, будучи студентом, постигал премудрости исторической науки, ничего не слышал о нем даже от преподавателей. Зато про дешифровщика египетской письменности Шампольона читал еще в 11 – 12 лет. Но, к счастью, имя Юрия Витальевича не забыто. О нем помнят и его ценят в Мексике и США, чему подтверждение данная книга.
О работе сложно рассказать. Если говорить о чем она, то все кратко – здесь на 340 стр. расписывается история дешифровки письменности майя. Рассказывается о судьбах нескольких десятков человек, каждый из которых внес свой вклад в дело разгадки иероглифов. Причем, не всегда этот вклад можно оценить, как позитивный. Походу раскрываются некоторые особенности языка и письменности майя. Но, что нам поведали эти письмена после открытия всех секретов, этого из книги вы не узнаете. Только в кратком тезисном виде об этом говорит переводчик в конце книги. Такая характеристика может большинство любопытствующих читателей отвернуть от издания. Но на самом деле, все написано таким образом, что работа захватывает тебя с первых строк. Это своеобразная детективная история с самыми непредсказуемыми поворотами сюжетов!
Об авторе. – Он майянист, лингвист и археолог. Книга выдержала 3 издания зарубежом и вот, наконец, издана в России. О чем мечтал автор, но умер в момент, когда приступили к переводу… Ко был не только майянистом. Когда он приводит цитату из своего письма Кнорозову, читая это, я, смеясь, думал, вот же офигивали от таких текстов, проверявшие письма кэгэбэшники. В следующем абзаце автор говорит о том же самом, добавляя сюда цэрушников. Но оказывается, Ко писал со знанием дела, т.к. до начала занятий дешифровкой письменности майя, служил в ЦРУ.
Но в науку он внес весомый вклад. Именно Ко продвигал открытия Кнорозова в Америке. В этом ему помогала его жена – внучка Достоевского, занимавшаяся переводами советских статей. То есть, Майкл Ко оказался немалым образом связан с русскими. Кстати, в его книге есть еще один русский герой, внесшая немалый вклад в дешифровку – Т. А. Проскурякова, русская эмигрантка, родившаяся в Томске. Учитывая, сколько ей посвятил внимания автор, остается только фантазировать, в какой восторг он бы пришел, и как это обыграл в книге, если бы знал, что дед Татьяны Авенировны, будучи сотрудником Красноярского краеведческого музея, тоже вел археологические раскопки.
Тайная профессия автора, американские стереотипы и несомненное влияние русской эмиграции вместе привели к специфическому восприятию Советского Союза. Не смотря на то, что в СССР он бывал, общался и лично встречался с Кнорозовым, которого считал своим другом, когда в книге заходит речь непосредственно о Юрии Витальевиче, можно встретить примерно следующий текст: открытие дешифровки письменности майя произошло в наихудшем месте планеты Земля в стране величайшего кровавого диктатора (речь идет о 1952 г.).
Хотя книга посвящена Кнорозову, но у читателя может возникнуть ошибочное мнение, что в перечне массы героев книги наш ученый не особо-то чего и добился. Здесь надо понимать важную суть научного познания, хорошо показанного автором. – Научная деятельность сугубо коллективный труд. Давно, еще в XIX в. прошли времена, когда науку продвигали отдельные гении. Роль Кнорозова заключается в том, что он, образно выражаясь, подобрал правильный ключ к майяской письменности. А так расшифровка этой письменности продолжается до сих пор, как до сих пор трудятся над древнеегипетскими, шумерскими, хеттскими и другими письменами.
О переводе. Перевод сделан майянистом к.и.н. Д. Д. Беляевым, который приступая к работе, принес, может быть, последнюю радостную весточку, умиравшему автору. На сегодня Дмитрий Дмитриевич довольно известная личность в медийном пространстве, т.к. он дает интервью и рассказывает лекции о майя для широкой общественности. В конце книги от его имени имеется развернутая статья об авторе книги, которая написана, не менее интересно, чем и вся книга. Считаю, что Беляев великолепно справился со своей работой. Остается только жалеть, что не принято имя переводчиков писать крупным шрифтом, и выставлять на обложки произведений.
Книга американского археолога и исследователя культуры майя Майкла Ко Breaking the Maya Code вышла в 1990 году, однако до отечественного читателя добралась лишь недавно, хотя сам автор горячо приветствовал ее издание в нашей стране. Дело в том, что по какому-то удивительному совпадению две главные фигуры в истории дешифровки майяской письменности – советский ученый Юрий Кнорозов и (к сожалению, гораздо менее известная у нас) дочь белоэмигрантов Татьяна Проскурякова – связаны с Россией. Выходцем из нее же является и жена Майкла Ко, Софья Добржанская, «серый кардинал эпиграфики майя» и дальний потомок Достоевского.Ко не дожил всего год до появления русского издания своей книги, однако «Разгадку кода майя», скорее всего, ждет читательский успех. Этому способствует и чрезвычайно легкий стиль изложения автора, и находящаяся на слуху тема (хотя, как мы увидим далее, книга Ко является далеко не самым ценным источником информации о Юрии Кнорозове и советской школе майянистики).Главная проблема книги Ко заключается в том, что это не столько история майянистики как таковой, сколько рассказ о том, как идеи Кнорозова были восприняты в американском научном сообществе. Как отмечает в послесловии переводчик и научный редактор книги, кандидат исторических наук, сотрудник Мезоамериканского центра имени Кнорозова Дмитрий Беляев, за бортом исследования Ко остались немецкая и французская школы майянистики, а также исследования письменности майя в самой Мексике.