bannerbannerbanner
Искусство самурая. Книга Пяти колец

Миямото Мусаси
Искусство самурая. Книга Пяти колец

Полная версия

Знать значение двух иероглифов [слова] «хэйхо»

Относительно этого Пути в мире часто говорят, что тот, кто умеет владеть длинным мечом, зовется последователем хэйхо (хэйхося). В области воинского искусства тех, кто умело посылает стрелы, зовут лучниками, тех, кто владеет ружьем, – стрелками, орудующих копьями – копьеносцами, умело управляющихся с алебардой – алебардистами. Раз так, то тех, кто хорошо выучил приемы с длинным мечом, следует звать мастерами длинного или короткого меча. Поскольку лук, ружье, копье и алебарда – все орудия, используемые воинским сословием, все это тоже Путь хэйхо. Помимо этого, существуют отдельные причины называть [Путь] меча хэйхо.

Поскольку достоинства большого меча определяют все в мире и в себе, тати («длинный меч») представляет собой сущностную основу хэйхо. Обретя эти достоинства, можно в одиночку побеждать десятерых. Если же один побеждает десятерых, то сто победят тысячу, а тысяча – десять тысяч. В соответствии с этим для хэйхо [моей] школы все равно – что один, что десять тысяч; хэйхо зовутся все те положения, которые должен знать самурай. Среди [следующих] путям есть конфуцианцы, буддисты, люди утонченные, поклонники церемоний, танцовщики [театра «Но»], однако все это не Путь самурая. Хотя, даже не вступая ни на один из этих путей, знание всего их широкого [многообразия] выводит на многое. Одним словом, для всех людей нелишне тщательно вычищать свой Путь.

Знать в хэйхо преимущества оружия

Узнав достоинства воинского оснащения, можно пользоваться любым оружием в соответствии с местом и временем. Коротким мечом пользуются в основном в тесных помещениях и на близком расстоянии с противником; длинный меч пускают в ход в любом месте и в большинстве случаев. Алебарда на поле сражения уступает копью. Копье – для наступления, алебарда – для обороны. При приблизительно одинаковой подготовке копье несколько сильнее алебарды. Оба вида употребляются по обстоятельствам, но в тесном месте проку от них мало. Пленных ими не возьмешь. Их следует применять лишь на поле битвы. В решительном же сражении они абсолютно необходимы. Однако на тренировках увлекаются [показными] приемами, не запоминают мелочей и так забывают об Истинном Пути, – все это скажется при настоящей встрече [с противником]. В решающем сражении лук чрезвычайно важен для [тактического] наступления и отхода; [лучники] ведут беглый огонь с флангов отрядов копейщиков и других подразделений. Однако они малоэффективны при осаде замков или когда противник находится на расстоянии [более] двадцати кэн[4] (около 40 метров). В последнее время, что бы ни говорили об [искусстве владения] луком, [видно] много пышного цвета, но мало плодов. Когда пытаешься овладеть подобным «искусством», толку не выходит никакого и пользы немного. Изнутри крепости нет лучше оружия для использования, чем огнестрельное. Даже на поле, перед тем как начались [непосредственные] поединки, им можно воспользоваться очень эффективно. Однако, как только начался бой, оно бесполезно. Одно из достоинств использования луков в том, что [полет] выпущенной стрелы может быть прослежен глазом. Ружейную же пулю глазом не увидишь – в этом ее недостаток. Надо хорошенько помнить эти особенности. Лошади должны быть сильными и безо всяких капризов. Со всеми [видами] оружия – так же: лошадей лучше иметь крупных, мечи длинный и короткий – большие, чтобы рубили широко, алебарды и копья – длинные и массивные, луки и ружья – крепкие и точные. В [выборе] оружия и прочих вещей не следует отдавать предпочтения одному за счет другого. Слишком много – то же, что и слишком мало. И не надо никому подражать и следовать чьему-то примеру; оружие воина должно быть ему по руке. Для полководца, равно как и для простого солдата, не пристало что-то любить, а что-то недолюбливать. [Следует] совершенствоваться в приемах.

Ритмика хэйхо

В каждой вещи присутствует свой ритм, однако ритм хэйхо – нечто непостижимое без тренировки. Открытые и общеизвестные ритмы в этом мире – у [идущих по] Пути театрального танца, по Пути музыки и игры на инструментах. На Пути воинских искусств также есть [определенные] ритмы и настрои для стрельбы из лука, паления из ружей и даже езды на коне. Не следует также забывать и о ритме всяческих искусств и художеств. Также есть свой ритм и в невидимом (Пустоте). Для самурая существует ритм службы и ритм неудачи, ритм исполнения и неисполнения обязанностей.

Либо – на Пути торговли: есть ритм обогащения и ритм разорения богача; и в ритме каждого Пути содержатся свои отличия. Следует хорошо понимать и различать во всех вещах ритм расцвета и ритм угасания. В хэйхо заключены многие и многие ритмы. Прежде всего узнают подходящий ритм и вычленяют идущий вразрез; среди малых и больших, быстрых и медленных выбирают подходящий ритм; узнают средний ритм и противоречащий ритм – таково первое требование хэйхо. Не отбросив этот противоречащий ритм, никогда не станешь совершенным в хэйхо. В сражении [по правилам] хэйхо узнают ритмы противников, [нападают] в ритме, не противоречащем мыслям противника, и побеждают скорее с ритмом Пустоты, нежели с ритмом Мудрости. Каждый свиток составлен прежде всего с указанием соответствующего ритма. Тщательно изучи написанное; следует также упорно тренироваться.

* * *

Изложенный выше Путь хэйхо, если следовать ему и утром и вечером, расширяет сердце, [поскольку] включает в себя как многое, так и малое; передавая это в мир, я впервые свел все положения в пяти свитках – Земли, Воды, Огня, Ветра и Пустоты. Для тех, кто думает изучать хэйхо в моем [изложении], существуют несколько правил следования по Пути:

Первое – думай о правильном и справедливом;

Второе – тщательно совершенствуйся на Пути;

Третье – постигай все искусства;

Четвертое – знай Пути всех дел;

Пятое – различай преимущества и ущербность всех вещей;

Шестое – взвешивай достоинства всего, запоминай применение;

Седьмое – проникай и в то, что невидимо глазу;

Восьмое – обращай внимание даже на самое незначительное;

Девятое – не занимайся бессмысленными делами.

Подобным образом, учитывая изложенное, следует совершенствоваться на Пути хэйхо. Если ограничиваться только лишь этим Путем и не смотреть на все широким и прямым взором, трудно достичь [мастерства] в хэйхо. Тот же, кто тщательно изучил и вобрал в себя эти наставления, не будет побежден ни двадцатью, ни тридцатью противниками. Прежде всего, если отдавать всю энергию (ки) хэйхо, неуклонно следуя по Пути, [твоя] рука всегда будет побеждать и все видимое глазу покорится; поскольку же все тело станет послушным в результате непрестанных упражнений, покорится все встречаемое телом; и далее, если сердце целиком сольется с этим Путем, покорится все встречаемое сердцем; достигнув такого состояния, становишься непобедимым. И еще, в широком [смысле] хэйхо становится возможным [собирать вокруг себя] хороших людей, пользоваться [их способностями], содержать в порядке свое тело, управлять страной, воспитывать народ, поддерживать порядок в мире; на всех этих Путях достигается неуязвимость, укрепление тела, прославление имени, – таков этот путь хэйхо.

2-й день 5-го месяца 2-го года Сёхо [1645]
Синмэн Мусаси
5-й день 2-го месяца
Юмэё Кацунобу (подпись)
Ямамото Гэнскэ-доно

Свиток Воды

Сущность («сердце») [Пути] хэйхо [моей школы] Нитэн Итирю в основе своей содержит воду; о применении благоприятствующих способов, изложенных в свитке Воды, я и пытался написать, осмысливая [приемы владения] длинным мечом в [моей] школе. Трудно написать подробно обо всем, [что встречается на этом] Пути. Однако пусть слова и не складываются [так, как хотелось бы]; истинный смысл следует [понимать] естественным путем. Написанное здесь необходимо рассматривать [внимательно] – по одному слову, по одному иероглифу. При общем подходе неизбежны будут многочисленные ошибки. Относительно значения хэйхо: даже если пишется о поединке один на один, следует воспринимать это как сражение десяти и десяти тысяч, поскольку на вещи нужно смотреть широко. В отношении этого Пути надлежит особо подчеркнуть, что стоит хотя бы немного отклониться с правильного курса, и направление теряется полностью, [причем] вступают на путь неверный (злой). Невозможно постичь Путь хэйхо, лишь просмотрев здесь написанное. Не следует изложенное здесь воспринимать лишь как книгу для чтения; неверно будет заглянуть в нее и не задуматься, не начать ею заниматься; не стоит и просто подражать написанному; те положения, что я извлек из своего сердца, нужно непрестанно применять к себе, достигать [в их реализации] мастерства и умения.

Состояние сердца в хэйхо

На Пути хэйхо состояние сердца [ничем] не отличается от его обычного состояния. И в повседневности, и в военное время оно совершенно неизменно; сердце должно быть широким и прямым, не позволяй ему быть даже немного стесненным, не давай ему колебаться, держи его в центре, сохраняй его спокойным и не разрешай уклоняться; тщательно следи за тем, чтобы такое состояние не нарушалось ни на мгновение.

Даже в спокойное время не распускай сердце; когда торопишься, пусть сердце нисколько не спешит; не привязывай сердце к телу, а тело – к сердцу; пользуйся сердцем для сердца, не пользуйся сердцем для тела; ничем не ограничивай сердце, но ничем его не переполняй с избытком; пусть на поверхности сердце и кажется слабым, [в действительности] оно будет сильным; старайся не раскрывать сердца для чужих взглядов; те, у кого небольшое тело, должны знать, каково [обходиться] с большим, а те, у кого большое, – как с малым; однако и те и другие должны держать сердце прямым; мы не должны позволять сердцу поддаваться влечениям своих тел, – всему этому следует неуклонно учиться. Внутренность сердца не должна замутняться, ей следует быть широкой, и в это пространное место надлежит вводить и сохранять там мудрость. Чрезвычайно важно непрестанно совершенствовать («полировать») [свои] мудрость и сердце. Увеличивай мудрость, различай справедливость и несправедливость в поднебесье, познай зло и добро всех вещей, изучи различные искусства, пройди по различным Путям, и, когда люди этого мира уже не смогут тебя обмануть, ты обретешь сердце мудрости хэйхо. В мудрости хэйхо существуют особые отличия. Хотя на поле боя бывают моменты, когда тебя одолевают десятки тысяч различных дел, следует сохранять неподвижное сердце в соответствии с принципами хэйхо, – этому необходимо долго и тщательно учиться.

 
Состояние тела в хэйхо

Относительно положения тела: не поднимай и не опускай головы, не наклоняй ее в сторону; глаза не должны бегать, не морщи лоб, сделай складку между бровями; взгляд пусть не переходит [с одного на другое], старайся [часто] не моргать; сузь брови немного; сохраняй неподвижный взгляд, держи переносицу прямо, а подбородок слегка выдвинь вперед. Относительно шеи: держи задние мышцы прямыми, а те, что отходят к плечам, – слегка напряженными. От плеч и ниже удерживай то же положение: опусти оба плеча, держи спину прямой, не выпячивай ягодицы, от коленей и ниже напряги ноги, не сгибай коленей и напряги живот; есть способ не распуская оби[5] удерживать живот втянутым с помощью ножен короткого меча с затянутым узлом. Относительно положения тела в хэйхо говорится, что в повседневности тело надо держать как в бою, а в бою – как в повседневности. Это следует очень хорошо изучить.

Сосредоточение взгляда в хэйхо

Сосредоточить взгляд означает держать глаза широко открытыми. Есть два вида [сосредоточения] – кан [глубокое исследование сущности предмета] и кэн [наблюдение за внешними действиями предмета; незначительными движениями, которые противник желает показать]; взгляд кан [должен быть] сильным, взгляд кэн – слабым; далекое нужно видеть [как бы] вблизи, близкое – издалека, – [таков один из] приемов хэйхо. В хэйхо очень важно понимать [движения] меча противника и не следить за его обманными взмахами. Важно продумывание и планирование. [Смысл] сосредоточения взгляда один и тот же, что в малом сражении, что в большой битве. Важно также видеть, [что происходит] по обеим сторонам без движения зрачков. Нелегко пытаться усвоить этот предмет в спешке. Хорошенько запомни все здесь написанное, привыкай к сосредоточению взгляда в повседневной жизни, ни при каких обстоятельствах не изменяй объект своей концентрации, – в этом следует упорно тренироваться.

Как браться за длинный меч

Относительно того, как держать длинный меч: возьми его большим и указательным пальцем – ни крепко и ни легко, плотно – средним, безымянным и маленьким пальцем. Слабости в руке не должно быть. Длинный меч следует брать с мыслью зарубить противника. Когда рубишь, в руке не должно быть никаких изменений, чтобы она не ослабла и не дрогнула. Когда бьешь по мечу противника, принимаешь его удар, парируешь или пережимаешь [его клинок], немного измени положение большого и указательного пальца, однако во всех случаях мысль должна быть одна – зарубить. Рука и при пробной рубке, и при ударах в сражении должна быть поставлена одинаково – чтобы зарубить человека. В целом и в мече, и в руке мне не нравится жесткость. Жесткая [рука] – мертвая рука. Гибкая («не жесткая») [рука] – живая рука. Это следует хорошенько осмыслить.

В пешем строю

При ходьбе слегка поднимай носки и крепко ставь ступню. В ходьбе, в зависимости от обстоятельств, различаются большие и малые шаги, быстрые и медленные, однако ходи так, как делаешь это всегда. Относительно трех видов передвижения – летящий шаг, плывущий шаг и твердый шаг – все они мне не нравятся. Важным на этом Пути считается шаг Инь-Ян[6], и его-то и следует закрепить в сердце. Шаг Инь-Ян не означает просто переставление ног. Это способ перемещения то вправо, то влево при нанесении удара, отходе, парировании. Не следует просто дергать ногами. Этому следует тщательно учиться.

Пять видов позиций (стоек)

Пять стоек – дзёдан («верхняя»), тюдан («средняя»), гэдан («нижняя»), миги-но ваки («правая») и хи-дари-но ваки («левая») называются Пятью Направлениями (гохо). Хотя стойки и подразделяются на пять [видов], все [они предназначены] для того, чтобы зарубить человека. Кроме этих пяти, других стоек нет. Какую бы из них ни выбрал, не думай о ней, думай о том, как будешь рубить. Что касается большой или малой стойки, следует выбирать наиболее подходящую к случаю. Верхняя, средняя и нижняя – основные позиции. Сторонние – вспомогательные позиции. Когда есть помеха сверху или с какой-то одной стороны, пользуются сторонней стойкой. Выбор правой или левой зависит от обстоятельств. Следует понять, что лучшая стойка, самое выгодное положение – тюдан. Средняя стойка – основа всех остальных позиций. Взглянем на хэйхо в целом. Тюдан – сидение полководца, остальные четыре следуют этому полководцу. Упражняйся в ней усердно.

Путь длинного меча

Знать Путь длинного меча – это мочь владеть им [при помощи] всего двух пальцев; глубоко познав Путь, станешь пользоваться им свободно. Если попытаешься взмахнуть мечом слишком быстро, ошибешься в приеме (Пути) и не сможешь владеть им свободно. Для правильного владения следует двигать им спокойно. Если думаешь, что можешь размахивать им так же быстро, как веером или коротким мечом, – неверно [следуешь] по Пути меча, и владеть им будет нелегко. Такой прием называется «рубкой коротким мечом», а большим мечом так человека не зарубить. Нанося рубящий удар сверху, подними меч наилегчайшим для подъема путем; ударяя сбоку, возвращай меч стороной; полностью выпрями локти и делай сильный замах, – таков Путь длинного меча. Если запомнишь, как пользоваться пятью стойками нашей школы, владение длинным мечом станет естественным, а замахи будут точными.

К этому следует серьезно готовиться.

Пять внешних позиций: первая

Первая стойка – тюдан. Направь острие меча в лицо противника, сблизься с ним, когда противник нанесет удар [своим] мечом, отбей его вниз и вправо; когда он снова ударит, ударь его меч в ответ и оставь свой опустившийся меч в том же [нижнем] положении, а когда он приготовится нападать снова, руби снизу противника по рукам, – таков первый [прием]. Пять этих внешних позиций трудно понять, исходя лишь из написанного. Следует практиковать пять стоек через посредство рук, тренируясь на Пути меча. С помощью этих пяти приемов владения мечом познаешь и Путь меча моей [школы], и способы, которыми наносит удары мечом противник. Поэтому и хочется, чтобы ты знал: среди приемов владения мечом этой [школы] Нитэн нет иных позиций, кроме [указанных] пяти.

Вторая внешняя позиция

Вторая [стойка] с длинным мечом – дзёдан; [ее предназначение] – одним ударом [сразить] противника в тот момент, когда он собирается напасть. Держи меч в том же положении, в котором он остался после того, как ты отбил удар противника; когда он вновь нападет, ударь снизу. Если он станет наносить еще один удар, [повтори] тот же [прием]. В этих позициях пребывают различные оттенки чувств и всевозможные ритмы; если практиковать их [способами моей] школы и полностью постичь пятиричный Путь меча, будешь побеждать в любой обстановке. Тренируйся.

41 кэн – 1,81 м.
5Оби – длинный матерчатый пояс.
6Здесь: чередование твердого и мягкого, короткого и длинного, быстрого и медленного и т. п.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 
Рейтинг@Mail.ru