bannerbannerbanner
Мизантроп. Скупой. Школа жен

Мольер (Жан-Батист Поклен)
Мизантроп. Скупой. Школа жен

Полная версия

Явление третье

Ф и л и н т,  А л ь ц е с т.

Филинт

 
Вот вам и искренность! Опаснейшая штука!
Вы нажили врага! Ну что ж, вперед наука.
А стоило б слегка вам похвалить сонет…
 

Альцест

 
Ни слова больше!
 

Филинт

 
Но…
 

Альцест

 
Не нужен мне ваш свет!
 

Филинт

 
Однако…
 

Альцест

 
Полно!
 

Филинт

 
…я…
 

Альцест

 
Я слушать вас не буду.
 

Филинт

 
Но что же…
 

Альцест

 
Вы опять?
 

Филинт

 
…подобную причуду…
 

Альцест

 
Но это чересчур! Не следуйте за мной!
 

Филинт

 
Смеетесь? Я от вас ни шагу, милый мой!
 

Действие второе

Явление первое

А л ь ц е с т,  С е л и м е н а.

Альцест

 
Хотите, чтобы вам всю правду я сказал?
Сударыня! Ваш нрав мне душу истерзал,
Вы мучите меня подобным обращеньем.
Нам надо разойтись – я вижу с огорченьем,
Я обманул бы вас, вам прямо не открыв,
Что рано ль, поздно ли, но нам грозит разрыв.
Хотя бы клялся вам я в противоположном,
Но клятву ту сдержать мне будет невозможно.
 

Селимена

 
Так вызвались меня вы проводить, Альцест,
Чтоб ссориться со мной? Как вам не надоест!
 

Альцест

 
Не ссорюсь с вами я. Но ветреность такая,
Любого встречного вам в душу допуская,
Толпе поклонников надежды подает.
Признаться, это все не входит в мой расчет.
 

Селимена

 
В меня влюбляются. Но я ль тому виною?
Могу ли запретить я увлекаться мною?
Когда являются, неужли я скорей
Должна поклонников гнать палкой от дверей?
 

Альцест

 
Не палка здесь нужна – совсем иные средства:
Поменьше мягкости, любезности, кокетства.
Вы привлекаете; здесь вашей нет вины,
Но вы удерживать стараться не должны.
Меж тем вам нравятся ухаживанья эти!
Вы рады всякому, кто попадет вам в сети,
Вы всех их маните искусною игрой,
Чтоб не убавился их ослепленный рой.
Но если бы вы им надежд не подавали,
Они вам верными остались бы едва ли!..
Откройте мне одно: чем вас Клитандр увлек?
Как это счастие ему доставил рок?
Какою доблестью, достойной уваженья,
Сумел добиться он у вас расположенья?
Чем мог он вас пленить, скажите не шутя?
Не на мизинце ли отделкою ногтя?
Иль, может быть, сразил вас вместе
с высшим светом
Его парик своим золоторусым цветом?
Камзолы пышные смутили вас сперва
Или бесчисленных оборок кружева?
Очаровали вас чудовищные банты?
Какие доблести, достоинства, таланты?
Дурацкий смех его и тоненький фальцет —
Затронуть сердце вам нашли они секрет?
 

Селимена

 
Как в подозреньях вы своих несправедливы!
Но, кажется, давно б сообразить могли вы:
Он обещал помочь мне выиграть процесс,
Есть связи у него, и он имеет вес.
 

Альцест

 
Нет, лучше, если бы процесс вы проиграли,
Но меньше моего соперника ласкали.
 

Селимена

 
Ко всей вселенной вы готовы ревновать!
 

Альцест

 
А вы вселенную хотите чаровать!
 

Селимена

 
Но это и должно служить вам утешеньем,
Что я весь мир дарю подобным отношеньем.
Иль лучше было б вам – я, право, не пойму! —
Когда б я милости дарила одному?
 

Альцест

 
Но я, по-вашему, ревнующий напрасно, —
Чем я счастливей всех? Вот это мне неясно.
 

Селимена

 
Конечно, счастье – знать, что вы любимы мной.
 

Альцест

 
Как верить этому душе моей больной?
 

Селимена

 
Я думаю, мой друг, – и не без основанья, —
Что с вас достаточно из уст моих признанья.
 

Альцест

 
Кто мне поручится, что час назад – увы! —
Того же и другим не говорили вы?
 

Селимена

 
О! Для влюбленного вы держитесь прелестно,
И ваше мнение мне чрезвычайно лестно.
Но чтоб не мучил вас сомнений вечных яд,
Я все мои слова беру теперь назад.
Хотите – можете обманываться сами.
 

Альцест

 
Как надо вас любить, чтоб не расстаться с вами!
О, если б сердце мне из ваших вырвать рук,
Избавить бы его от нестерпимых мук,
Я б небеса за то благодарил умильно.
Стараюсь, но – увы! – желание бессильно,
И чувство должен я нести, как тяжкий крест.
Я за мои грехи люблю вас.
 

Селимена

 
Да, Альцест,
Я чувства вашему подобного не знаю.
 

Альцест

 
Да, в этом целый мир на бой я вызываю,
Непостижима страсть безумная моя!
Никто, сударыня, так не любил, как я.
 

Селимена

 
Никто. Вы новую изобрели методу —
Сердиться и кричать любви своей в угоду.
Упреки, ссоры, брань – вот пылкий ваш экстаз.
Подобную любовь я вижу в первый раз.
 

Альцест

 
Зависит лишь от вас все изменить мгновенно.
Заговорите вы со мною откровенно —
И все обиды вмиг исчезнут без следа…
 

Явление второе

Т е  ж е  и  Б а с к.

Селимена

 
Что?
 

Баск

 
Господин Акаст!
 

Селимена

 
Ну что ж, проси сюда!
 

Баск уходит.

Явление третье

А л ь ц е с т,  С е л и м е н а.

Альцест

 
Остаться нам вдвоем нельзя ни на мгновенье!
Готовы принимать вы всех без исключенья!
Ужель вы не могли, ну на один хоть час,
Решиться им сказать, что дома нету вас?
 

Селимена

 
Чего хотите вы! Как мне его обидеть?
 

Альцест

 
Как неприятно мне любезность эту видеть!
 

Селимена

 
Когда б узнал, что я не приняла его,
Вовеки бы Акаст мне не простил того.
Альцест
Не все ли вам равно? И что вам до Акаста?
 

Селимена

 
Ему подобные – опаснейшая каста:
Не знаю, уж какой благодаря игре,
Но слушают его, представьте, при дворе,
Немало распустил он всевозможных басен.
Хоть он как друг – ничто, зато как враг —
опасен.
Не переводятся такие болтуны,
И, право, ссориться мы с ними не должны.
 

Альцест

 
Вы осмотрительны и что-то слишком зорки;
У вас – увы! – всегда найдутся отговорки,
Чтоб каждого терпеть, кто только к вам придет.
 

Явление четвертое

Т е  ж е  и  Б а с к.

Баск

 
К вам господин Клитандр, сударыня.
 

(Уходит.)

Явление пятое

А л ь ц е с т,  С е л и м е н а.

Альцест

 
Ну вот!..
 

Селимена

 
Куда вы?
 

Альцест

 
Ухожу.
 

Селимена

 
Останьтесь!
 

Альцест

 
Для чего же?
 

Селимена

 
Останьтесь!
 

Альцест

 
Не могу.
 

Селимена

 
Я так хочу.
 

Альцест

 
О боже!
Зачем? Противна мне пустая болтовня.
Чтоб слушал я ее – не ждите от меня!
 

Селимена

 
Я так хочу! Я так хочу!
 

Альцест

 
Нет!
 

Селимена

 
Превосходно.
Ступайте! Можете идти. Как вам угодно.
 

Явление шестое

Т е  ж е,  Э л и а н т а,  Ф и л и н т,  А к а с т,  К л и т а н д р  и Б а с к.

Элианта

(Селимене)

 
Маркизы оба здесь. Вам доложили?
 

Селимена

 

(Баску)

 
Да.
Подайте кресла нам скорей для всех сюда!
Баск подает кресла и уходит.
 

Явление седьмое

Т е  ж е  без Баска.

Селимена

(Альцесту)

 
Вы не ушли еще?
 

Альцест

 
Нет, принял я решенье,
Что выяснить должны мы наши отношенья…
 

Селимена

 
Молчите!
 

Альцест

 
Выбрать вы должны без дальних слов.
 

Селимена

 
Да вы сошли с ума!
 

Альцест

 
Нимало. Я здоров.
 

Селимена

 
О!..
 

Альцест

 
Я или они.
 

Селимена

 
Вы шутите, конечно.
 

Альцест

 
Нисколько. Но мое терпение не вечно.
 

Клитандр

 
Я с выхода сейчас, из Лувра, – прямо к вам.
Клеонт всех насмешил невероятно там.
Нет друга у него, чтоб словом и примером
Из жалости его хоть поучил манерам!
 

Селимена

 
Да, правда, в обществе совсем несносен он.
Нелепый вид его и жалок и смешон,
И если встретишься с ним после промежутка,
То, право, за него бывает просто жутко.
 

Акаст

 
Когда о странностях мы говорить начнем —
Пожалуй, лучшего примера не найдем:
Настиг меня Дамон, красноречив и пылок,
И битый час держал на солнце у носилок.
 

Селимена

 
Да, странный человек, но дар его велик:
В искусство громких фраз без смысла он проник.
Ничто из слов его до мозга не доходит,
Он только смутный шум какой-то производит.
 

Элианта

(Филинту)

 
Ну что, не правда ли, удачен их дебют?
Уж спуска ближнему, наверно, не дадут.
 

Клитандр

 
А вот еще Тимандр забавен чрезвычайно!
 

Селимена

 
Он? С ног до головы – не человек, а тайна!
Рассеянно, мельком он взор кидает свой;
Вид озабоченный и страшно деловой,
Меж тем как у него нет никакого дела.
Манера глупая давно всем надоела:
Готов всегда любой прервать он разговор,
Чтоб вам «открыть секрет»; малейший самый
вздор
Событьем делает, на удивленье свету,
И даже «здравствуйте» он шепчет по секрету.
 

Акаст

 
А как, по-вашему, Жеральд?
 

Селимена

 
Невыносим
Скучнейшим хвастовством, и пошлым и пустым.
Помешан, бедный, он на дружбе с высшим
кругом!
Князьям и герцогам он будет первым другом;
Всё только титулы; весь круг его идей —
Сравненье выездов, собак и лошадей;
Со всеми высшими на ты он непременно,
А к прочим смертным всем относится надменно.
 

Клитандр

 
С Белизой, говорят, они дружны весьма.
 

Селимена

 
Бедняжка! Вот в ком нет ни признака ума!
Ее визит ко мне ужасней всякой пытки:
Занять ее всегда бесплодны все попытки.
Меня бросает в жар, пока ищу я тем,
Но оживить ее нельзя никак, ничем.
Стараясь справиться с унылостью тупою,
Все общие места я тщетно беспокою:
Погода, солнце, дождь, жар, холод – ну никак!..
Глядишь, а этих тем запас уже иссяк.
Не знаешь, что начать, но длится посещенье,
Не близится к концу ужасное мученье;
Ты смотришь на часы, зеваешь уж давно —
Белизе невдомек. Ни с места, как бревно!
 

Акаст

 
А что вы можете сказать нам об Адрасте?
 

Селимена

 
Напыщенный гордец! Другой не знает страсти.
Он себялюбием, как круглый шар, надут;
Считает, что его не оценили тут;
Он на весь мир сердит, всегда двором обижен:
Кто б ни был награжден, уж значит – он унижен.
 

Клитандр

 
А молодой Клеон? В его открытый дом
Стремятся нынче все. Что скажете о нем?
 

Селимена

 
Он повару своим обязан возвышеньем,
И все к его столу стремятся с увлеченьем.
 

Элианта

 
Он блюда подает, как истый гастроном.
 

Селимена

 
Да, если б он себя не подавал притом:
Он с глупостью своей – не лакомое блюдо,
И за его столом мне от него же худо!
 

Филинт

 
Но дядюшка его, Дамис, весьма ценим.
Как вы находите его?
 

Селимена

 
Мы дружны с ним.
 

Филинт

 
Вот честный человек, и умница к тому же.
 

Селимена

 
Нет, любит умничать, а что быть может хуже?
Всегда натянут он, и видно по всему,
Что занят лишь одним: как бы сострить ему!
О, угодить ему стараться – труд напрасный!
С тех пор как ум в себе открыл он первоклассный,
Он критикует все, что пишут, свысока.
Решил он, что хвалить – не дело знатока,
Что свойство тонких душ – судить как можно
строже,
А приходить в восторг – да сохрани вас боже!
«Глупцы лишь создают кому-нибудь успех».
А он осудит всех – и станет выше всех!
В гостиных разговор и тот он судит, право,
И, руки на груди скрестивши величаво,
С презреньем слушает с далекой высоты,
Чем это жалкие людишки заняты…
 

Акаст

 
О, черт меня возьми, портрет похож на диво!
 

Клитандр

 
У вас особый дар описывать так живо!
 

Альцест

 
О милые друзья! Вперед, смелей вперед!
Пощады никому, свой каждому черед!
Вы строго судите, но между тем замечу:
Вы с радостью им всем бросаетесь навстречу,
Их рады лобызать, им нежно руки жать
И ревностно свои услуги предлагать.
 

Клитандр

 
При чем же мы-то здесь? Упреки без утайки
Должны вы обратить по адресу хозяйки.
 

Альцест

 
Нет! Обращаются мои упреки к вам.
Вы, вы ей курите преступно фимиам!
Ее блестящий ум отравою питая,
Вредит ей ваша лесть дешевая, пустая,
И в ней злословья бы никто не вызывал,
Не жди она от вас восторгов и похвал.
Да-да, одни льстецы, бесспорно, виноваты
В том, что пороками все люди так богаты.
 

Филинт

 
Что значит этот пыл заступничества в вас
За то, что бичевать готовы вы подчас?
 

Селимена

 
Как! Вы не видите, что дух противоречья
Способен вызвать в нем приливы красноречья?
Он должен выказать неудержимый жар,
Противоречие – его особый дар.
Ужасно для него общественное мненье,
И в примиренье с ним он видит преступленье.
Он опозоренным себя навеки б счел,
Когда бы против всех отважно не пошел.
Честь спора для него отрадна и желанна,
И спорить сам с собой привык он постоянно:
С своими чувствами готов пуститься в бой,
Раз выскажет при нем их кто-нибудь другой.
 

Альцест

 
За вас насмешники все будут непреложно…
В сатире надо мой вам изощряться можно.
 

Филинт

 
Но правда ведь и то, мой друг: ваш ум таков —
Всегда протестовать и спорить он готов,
И одинаково, по вашему ж признанью,
Вы возмущаетесь и похвалой и бранью.
 

Альцест

 
Не правы люди все ни в чем и никогда,
И к ним в моей душе всегда живет вражда,
Всегда одно из двух: достойные презренья,
Они иль низко льстят, иль судят без зазренья.
 

Селимена

 
Но…
 

Альцест

 
Нет, сударыня, пусть лучше я умру,
Несносно видеть мне подобную игру.
Но вас на ложный путь заведомо толкают
И вашим слабостям напрасно потакают.
 

Клитандр

 
Альцест! Мне кажется, напрасен ваш укор:
Я лично слабостей не видел до сих пор.
 

Акаст

 
Мы видим грацию и прелесть. В самом деле,
Какие слабости? Мы их не разглядели!
 

Альцест

 
Но я… я к ним не слеп, не равнодушен к ним:
Чем больше любим мы, тем менее мы льстим.
Нет, чистая любовь не знает всепрощенья,
И правду говорить готов я без смущенья.
Я б гнал без жалости вздыхателей долой,
Когда б они во прах склонялись предо мной
И лживой мягкостью – любезны, льстивы,
сладки —
Мои превозносить старались недостатки.
Селимена
Итак, по-вашему, когда мы влюблены,
Навек отречься мы от нежности должны
И полагать любви почетным назначеньем
Бранить ее предмет с похвальным увлеченьем?
 

Элианта

 
С любовью истинной ваш взгляд несовместим.
Нет, выбором всегда влюбленный горд своим.
Все лишним поводом бывает к восхваленью.
Любовь всегда склонна бывает к ослепленью:
Она любой порок за качество сочтет
И в добродетели его произведет.
Бледна – сравнится с ней жасмина только ветка;
Черна до ужаса – прелестная брюнетка;
Худа – так никого нет легче и стройней;
Толста – величие осанки видно в ней;
Мала, как карлица, – то маленькое чудо;
Громадина – судьбы премилая причуда;
Неряха, женских чар и вкуса лишена —
Небрежной прелести красавица полна;
Будь хитрой – редкий ум, будь дурой – ангел
кроткий;
Будь нестерпимою болтливою трещоткой —
Дар красноречия; молчи как пень всегда —
Стыдлива, и скромна, и девственно горда.
Так если в любящем порывы чувств глубоки,
В любимом существе он любит и пороки.
 

Альцест

 
А я вам говорю…
 

Селимена

 
Довольно, господа!
Пройдемся лучше мы сейчас немного, да?..
Как! Вы уходите? Спешите?
 

Клитандр и Акаст

 
Мы? Нимало.
 

Альцест

(Селимене)

 
А если б и ушли? Вас это б испугало?
 

(Клитандру и Акасту)

 
Угодно вам иль нет – я вас предупрежу:
Я только после вас сегодня ухожу.
 

Акаст

(Селимене)

 
Коль вам присутствие мое не надоело,
Весь день свободен я и ваш слуга всецело.
 

Клитандр

 
Мне только во дворец заехать на прием,
До вечера же я располагаю днем.
 

Селимена

(Альцесту)

 
Вы шутите?
 

Альцест

 
О нет! Проверить я решился,
Угодно ль вам, чтоб я отсюда удалился.
 
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18 
Рейтинг@Mail.ru