bannerbannerbanner

Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг. Бледный Призрак и Прочая Нежить

Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг. Бледный Призрак и Прочая Нежить
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Русский
Опубликовано здесь:
2021-09-09
Файл подготовлен:
2022-11-05 06:29:08
Поделиться:

В этом томе представлен перевод трех книг Монтегю Родса Джеймса (англ. Montague Rhodes James; 1 августа 1862, Кент — 12 июня 1936) - английского писателя, историка и специалиста по средневековью: 1) Рассказы о Привидениях Антиквария - Собирателя Древних Книг (Ghost-Stories of An Antiquary – London EDWARD ARNOLD 41 Maddox Street \, Bond Street 1905); Рассказы о Привидениях Антиквария: Часть 2: Еще Больше Рассказов (Ghost Stories of an Antiquary: Part 2: More Ghost Stories - London EDWARD ARNOLD 41 Maddox Street \, Bond Street 1911); Бледный Призрак и Прочая Нежить (A Thin Ghost and Others - London EDWARD ARNOLD 1919)Для работы я взял книги с полными версиями рассказов, причем в них были пояснения автора и издателя, что очень мне помогло, особенно при работе над трудными для перевода местами текста. Англичане своего соотечественника (М.Р. Джеймса) считают классиком, поэтому я постарался учесть все стилистические особенности.

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100CathetineZam

Для меня творчество Монтегю Родс Джеймса – это прекрасное создание ужаса в бытовых условиях, без потери эстетики. Он не акцентируется на механике убийства, но при этом создает тяжелую, гнетущую атмосферу, когда любой звук в реальном времени заставляет вздрогнуть. Это образец качественного саспенса. Еще интересно то, как он пугает, через простые бытовые вещи. Старая беседка с гнилым столбом, на месте которой решают сделать розарий не потому, чтобы очень хотелось, а из вредности и духа противодействия. Свисток, в который герой свистнул шутки ради, но шутка не удалась. И самое интересное – обои, а точнее, рисунок для них, найденный в старой книжке. Такая тривиальная вещь, а какие последствия.

По поводу этой книги, есть два замечания к переводчику.

1. Вычитвайте текст внимательнее, либо обратитесь к корректору. Иногда от количества ошибок хотелось бросить всё, спасала только любовь к автору.

2. Не надо копировать в примечания и комментарии всю Википедию. Достаточно использовать только те сведения, которые могут дополнить понимание произведения и разъяснить надписи или моменты, которые для русскоязычного читателя недоступны в силу культурных различий.

А в целом – прекрасное начинание, буду ждать от автора еще переводы, и очень надеюсь, что смогу хоть в электронке собрать всего Джеймса на русском. У него и научные работы по истории и искусству Средних веков есть – было бы интересно и полезно ознакомиться.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru