Я стала растерянно бродить в толпе, выглядывая своих друзей.
– Лиа Ланье!
Я обернулась на свое имя и увидела улыбающегося Джонатана Говарда. Улыбнулась было в ответ, но губы дрогнули, когда я заметила рядом с ним Рональда Кэйхарра.
Делать вид, что я их не увидела, было уже поздно, пришлось вернуть любезную улыбку на лицо и подойти ближе.
– Мне кажется или вы потерялись? – лукаво улыбнулся Говард.
– Я действительно не могу найти своих спутников, – призналась я, старательно избегая смотреть на Кэйхарра.
Зато он сверлил меня таким взглядом, будто пытался разглядеть все мои внутренности. Я прямо ощутила себя экспонатом анатомического театра.
– Они только были тут – и исчезли! – продолжала я, разводя руками.
– Могу помочь вам их поискать, – предложил Говард. И добавил, спохватившись: – Да, прошу прощения, лиа, позвольте представить вам моего друга Рональда Кэйхарра. Рональд, это лиа Габриэлла Ланье, она гостит в Сильвертауне недавно.
Что ж, избежать этого, похоже, было невозможно. Я подняла глаза на Кэхарра и протянула руку:
– Рада знакомству, лэр Кэйхарр.
– Взаимно, лиа Ланье, – сухо отозвался он.
А моя рука так и зависла в воздухе без его внимания. Поборов секундную неловкость, я убрала ее и сделала вид, что поправляю шляпку. Несмотря на все регалии, Кэйхарр, кажется, был далек от правил приличия.
– Сегодня очень жарко, не правда ли? – нарочито бодро произнесла я. – Будто уже май. В Сильвертауне заметно теплее, чем в моих краях.
– К слову, а из каких вы краев? – живо поинтересовался Говард.
Кэйхарр при этом прищурился. Нарги! И кто меня за язык тянул? Придется отвечать, никуда не денешься. Соврать, чтобы Кэйхарр не понял, где видел меня? Нет, лучше сказать правду. Я обещала, что в погоне за своей целью больше не буду лгать, только если слегка преуменьшать или преувеличивать реальные обстоятельства.
– С северо-запада, – ответила обтекаемо.
– Возможно, из Берри? – Светло-зеленые глаза Кэйхарра снова испытующе уставились на меня.
– Можно сказать, оттуда, лэр. – Я выдержала этот взгляд и улыбнулась. – Вы весьма проницательны.
И тут я заметила в толпе знакомое лососевое платье и воспрянула духом:
– О, а вон и мои друзья! Нашлись!
– Как жаль, что мне не пришлось вам помогать, лиа Ланье, – с усмешкой вздохнул Говард.
– Ну как же? Вы помогли мне скоротать время и не позволили впасть в отчаяние, – парировала я, – за что премного вам благодарна.
– Мы ведь еще увидимся?
– Все возможно. – Я весело пожала плечами и, еще раз попрощавшись, поспешила к Стэйси и Теодору, которые уже вовсю махали мне. И, пока шла, явственно ощущала на себе прожигающий взгляд Кэйхарра. Ужасно неприятный дракомаг, столько высокомерия и нелюбезности! Прямо злой драконище! Не то что Говард.
– Я отошла на минутку за мороженым, а ты успела пропасть! – встретила меня взволнованная Стэйси.
– Я даже не отходила от букмекера, – возразила я, забирая у нее вафельный рожок с двумя желтыми шариками мороженого. – Потом оглянулась, а вас нет! Мне даже пришлось познакомиться с этим Кэйхарром, – понизив голос до шепота, пожаловалась я. – Он такой нелюбезный. Смотрел на меня, как на букашку.
– Да, я слышала, что его расположения добиваются немногие, – хмыкнула Стэйси.
– Я даже и пытаться не буду, – отозвалась я, лизнув холодный шарик. Мороженое оказалось лимонным. – И из списка потенциальных женихов однозначно вычеркиваю, – со смехом добавила я. – Даже три минуты в его обществе – сущий кошмар, поверь!
Но как только начался новый забег, я забыла обо всем на свете, в том числе и о Кэйхарре: это было слишком прекрасно и слишком волнительно. От полета драколошадей захватывало дух, и я даже немного завидовала их всадникам: вот бы оказаться на их месте хоть на минутку! Наверное, ощущения незабываемые.
Топаз, на которую я делала ставку, все же к финишу пришла опять второй. Меня это огорчило даже сильнее, чем я ожидала. И нет, не из-за проигранных трех релю. Просто я считала, что такая восхитительная драколошадь достойна носить звание первой.
– Если бы я была дракомагом, – вздыхала я уже на обратном пути, когда мы ехали в коляске, – и имела столько денег, как и они, то непременно купила бы Топаз себе. И любовалась бы ею каждый день.
– Возможно, стань ты супругой лэра Бэйбори, он бы и смог осуществить это твое желание, – заметила Стэйси. – В последнее время все чаще слышно о том, что драколошадей приобретают к себе в конюшни не только дракомаги, но и обычные люди, так что… – Подруга многозначительно повела бровью.
Я подавила смешок и отмахнулась:
– Дай мне еще немного времени присмотреться к другим кандидатам. Я все же еще надеюсь расширить их выбор в ближайшее время. Бэйбори – крайний вариант. Ты же помнишь о его годовом доходе. Да и его развода стоит дождаться.
– Только не говори, что ты решила заняться персоной Джонатана Говарда, – вкрадчиво уточнила Стэйси.
Я задумчиво покусала нижнюю губу.
– Но ведь я могу хотя бы сходить с ним на прогулку, если он пригласит?
Подруга пожала плечами:
– Можешь, если захочешь. Но не забывай о его положении и… репутации.
– О, об этом я точно никогда не забуду, – вздохнула я и откинулась на спинку сиденья.
Будущее по-прежнему выглядело туманным.
– Сегодня мы отправимся на прогулку в Сплендор-парк, – сообщила следующим утром Стэйси. – Только дождемся, пока привезут первую партию платьев от Изольды. Как раз и выгуляешь одно из них.
Сплендор-парк располагался недалеко от королевского дворца и являлся излюбленным местом для времяпровождения у жителей всего города, независимо от статуса. Со слов Стэйси, там можно было найти развлечения на любой вкус.
– Но береги кошелек, – предупредила она. – Поскольку это место общественное, то и воришек там предостаточно.
Я уже давно не испытывала радости от примерки нового платья, хотя бы просто потому, что много месяцев ничего себе не покупала. Поэтому, получив свои наряды от Изольды, долго крутилась перед зеркалом, не в силах выбрать, в чем пойти в парк. Мне нравилось абсолютно все!
– Вот это, небесно-голубое, – приняла за меня решение Стэйси. – Ты в нем как незабудка. Очень освежает. И глаза делает ярче.
По дороге в Сплендор-парк я попросила извозчика остановиться у почтамта, чтобы отправить письмо сестрам в Берри, и очень надеялась получить ответ в скором времени. Меня волновало, как они там справляются в мое отсутствие.
Далее мы проехали уже знакомый бульвар Мостов, свернули к привокзальной площади, где я уже тоже успела побывать, и вскоре показались кованые ворота Сплендор-парка, увитые вьюнком, который только-только зацвел. Стэйси рассчиталась с извозчиком, и мы поспешили в парк.
Здесь и правда было многолюдно. Все гуляли по двое или по трое, а то и целыми компаниями. Отовсюду слышались смех и веселые голоса, где-то вдалеке играла музыка, стайками носились ребятишки.
– Ты считаешь, я смогу здесь подыскать себе жениха? – все же скептически заметила я.
Пока проходящие мимо мужчины не выглядели как зарабатывающие по двадцать кьер в год. Скорее, это были лэры среднего достатка, на которых при других обстоятельствах я бы и обратила, возможно, внимание, но не сейчас. Увы.
– А разве нельзя хоть иногда обойтись без этого? – засмеялась Стэйси. – Можно ведь просто развлечься и отдохнуть.
– Я бы с удовольствием, но у меня слишком мало времени, – ответила я, раскрывая зонтик от солнца.
– По-моему, ты просто очень зациклилась на этом, – вздохнула подруга. – Один день ничего не значит.
– Скажи это моему кредитору, – слабо улыбнулась я.
– Ладно, – кивнула Стэйси, – пойдем. Покажу тебе часть парка, где можно встретить более респектабельных лэров. Как насчет чашечки кофе на свежем воздухе? Только предупреждаю: там ты оставишь сумму, равную своим дневным тратам в Берри.
– Ты умеешь вселить оптимизм, – усмехнулась я. – Но если цель оправдывает средства…
– Увы, гарантировать ничего не могу, – торопливо отозвалась Стэйси. – Может, сегодня там будут только почтенные матроны? И ни одного холостяка.
– Что ж, в моем деле нужно быть готовой рисковать, – ответила я уже бодрее. – Веди!
И мы пошли по аллее зацветающих яблонь. Через пару дней их кроны вспыхнут бело-розовым великолепием, пока же веточки украшали робко распускающиеся бутоны, которые прятались за такими же робко зеленеющими юными листочками.
Заканчивалась аллея большим фонтаном из белоснежного мрамора. Вокруг него расположились столики под зонтиками мятного цвета. Большинство из них было занято посетителями кофейни. Той самой, о которой говорила Стэйси. Учтивый официант провел нас к свободному столику около самого фонтана, под кроной зеленеющего каштана. Увидев цены в меню, я едва сохранила лицо.
– Нам два кофе и по пирожному «Лунный свет», – сделала заказ Стэйси, даже не изучив меню.
Официант это оценил и теперь смотрел на нас с куда большим уважением. Он ушел, а подруга произнесла вполголоса:
– Ты ведь хочешь произвести впечатление? Значит, нужно сойти за свою.
– Ты права, – согласилась я, мысленно расставаясь с кругленькой суммой. – Мне уж точно не нужно выглядеть побирушкой.
В ожидании заказа я принялась разглядывать публику. Мои опасения сбылись: подавляющее большинство здесь все же были женщины. Но мужчины тоже нашлись. Двое из них были в паре с лиями, еще двое, респектабельного вида, лет за тридцать, сидели за дальним столиком без дам, пили кофе, дымили сигарами и вели неспешную беседу. Интересно, женаты или холостяки? Слишком далеко сидят. Зато рядом, за соседним столиком, в одиночестве расположился еще один молодой человек, увлеченно читающий газету. Обручального кольца видно не было, значит, не женат. На дракомага тоже не похож, но одет с иголочки. Золотой перстень, украшенный опалом. Из нагрудного кармана свисает золотая цепочка часов.
– Прекрасный кадр, – заговорщицки шепнула мне Стэйси и поиграла бровями. Я на это рассмеялась нарочито громко и звонко, дабы привлечь к себе внимание все того же «прекрасного кадра». Но он даже не оторвал взгляда от газеты!
– Зануда, – сочувственно прокомментировала подруга, чем вызвала у меня снова смех, на этот раз вполне искренний.
Официант вернулся с кофе и десертом – невообразимо маленьким пирожным в виде шарика, покрытого белым шоколадом.
– И это стоит целых четыре релю? – шепотом спросила я у подруги.
– Зато оно очень модное. И, наверное, вкусное, – пожала та плечами.
– То есть ты его даже никогда не пробовала? – Я криво улыбнулась.
– Нет, но всегда мечтала. – И Стэйси воткнула десертную вилочку в ломкую глазурь. – Присоединяйся, чего застыла?
Но присоединиться я не успела, поскольку над столиками пронесся истошный крик:
– Мармалета! Моя девочка! Зачем ты туда забралась?
По направлению к нам, путаясь в юбках, бежала пожилая женщина, невысокая, худенькая, с завитыми в мелкие кудряшки седыми волосами. Ее взгляд был устремлен куда-то вверх.
Я тоже подняла глаза – и потеряла дар речи. Прямо у меня над головой на краю ветки сидел огромный рыжий дракокот.
Ветка под ним качнулась, и он хрипло мяукнул. Потом заскользил, пытаясь зацепиться за нее когтями, и испуганно взмахнул перепончатыми крыльями, которые у дракокотов имели скорее декоративный характер, чем практический. Во всяком случае, я слышала, что полноценно летать, как, например, те же драколошади, они не могли.
– Мармалета! – вскрикнула женщина, чем еще больше напугала свою котейку.
Ветка под ней стала угрожающе раскачиваться, истошное мяуканье повторилось.
Я подскочила на ноги, опасаясь, что она мне сейчас свалится на голову, но потом увидела страх в желтых кошачьих глазах и, не раздумывая, полезла на бортик фонтана.
– Иди, иди сюда, – протянула я руки к дракокошке. – Ну же… Давай!
– Мармалета… Мармалета… – стенала где-то рядом ее хозяйка.
– Мармалета… – как можно ласковее позвала я. – Иди же сюда… Ко мне. Не бойся…
Но та упорно цеплялась за ветку, хотя пушистая попа все сильнее тянула ее вниз.
– Ну же! – взмолилась я еще раз. А потом подпрыгнула, пытаясь схватить несчастного дракокота.
Мне это удалось, только я не рассчитала сил: Мармалета оказалась неожиданно тяжелой. Я потеряла равновесие и под отчаянное мяуканье дракокошки свалилась в бассейн, подняв тысячу брызг. Но Мармалету я все же удержала.
– Габби?! – Стэйси металась около фонтана, не зная, как меня вытащить. Подбежал официант. Какой-то пожилой господин пытался протянуть мне свою трость, чтобы я за нее ухватилась. Хозяйка Мармалеты, суетясь, заламывала руки и громко охала.
– Все в порядке, – произнесла я, поднимаясь все же сама.
Фонтан оказался неглубоким, и я кое-как выбралась из него. Женщина тут же перехватила у меня свою рыжую любимицу, и та, очутившись в ее объятиях, тотчас притихла. С меня водопадом стекала вода, я сама выглядела не лучше мокрой кошки. Столики вокруг тоже пострадали от моего падения. Я с тоской бросила взгляд на размокшее пирожное «Лунный свет», которое так и не успела попробовать.
– Ах, спасибо, моя дорогая! – воскликнула хозяйка Мармалеты, обращаясь ко мне. – Вы спасли мою девочку! Она, знаете ли, не очень умеет лазать по деревьям, высоты боится. Это, конечно, удивительно для дракокотов, но что поделаешь, вот такая она у меня… – Женщина стала ласково поглаживать кошку. – Мы, знаете ли, всегда вместе: и дома, и на прогулке… Вот и сейчас она была со мной. А тут гляжу – нет рядом. Потом увидела на дереве, сердце аж зашлось! Наверное, белку испугалась. Она их почему-то боится…
Хозяйка спасенной кошки, конечно же, была дракомагом, но вела себя без всякого высокомерия. Ее улыбка была чуть растерянной, а взгляд доброжелательным и полным искренней благодарности. Большая редкость для их круга.
– Ох, что же я все о себе! – спохватилась она. – Вы же, миленькая, вся промокшая! Чем я могу вам помочь, дорогая? Как могу отблагодарить?
– Ничего не нужно, лиа, – ответила я, заставляя себя улыбнуться. На ветерке меня стал пробирать холод, губы плохо слушались. – Главное, что ваша питомица в порядке.
– Ну к чему эти скромности, милая? – всплеснула руками женщина. – Может, мы поедем ко мне? Обсохнете, попьете чаю?
– Нет-нет, спасибо, мы тут рядом живем, – заверила я. В таком виде мне точно не хотелось ходить по гостям. Лучше поскорее оказаться дома у Стэйси и снять с себя это мокрое платье.
– Нет, я все равно так просто это не оставлю! – заявила хозяйка Мармалеты. – Официант, запишите заказ этой милой лии и ее спутницы на мой счет! И найдите мою карету, я отвезу девушек домой.
– Спасибо, это так щедро с вашей… – начала было я, но та перебила меня жестом:
– Давайте так! Сейчас вы отправляетесь переодеваться и обсыхать, а в пять часов я жду вас у себя дома на чай! Отказ не принимается! Запомните адрес: Платиновая улица, дом восемь. Запомнили?
– Запомнили! – ответила за меня Стэйси, широко улыбаясь. – Вы не будете против, если мы приедем вдвоем, лиа…?
– Лиа Вилма Руан, – представилась та. – Прошу прощения, от волнения совсем забыла, что нам следует познакомиться. Конечно, можно вдвоем, милая. Вы, наверное, сестры?
– Подруги, – ответила Стэйси, – но близки, как сестры. Я – Стэйси Саммер, а спасительница вашей кошечки – Габриэлла Ланье.
Я присела в неуклюжем реверансе. У меня уже зуб на зуб не попадал. Поэтому я была благодарна, что подруга взяла на себя весь разговор.
Не прошло и нескольких минут, как прямо к фонтану подъехала элегантная карета. Одновременно с этим вернулся официант и принес плед, обходительно накинув его мне на плечи. Я поблагодарила его улыбкой и поспешила укрыться в карете от нескольких десятков любопытных глаз, обращенных на нас.
Помимо лии Руан в карете оказалась еще одна девушка-дракомаг, хрупкая, русоволосая и очень серьезная. На ее коленях лежал толстая книга в красивом переплете из бежевой кожи.
– Это моя племянница Фрея, – сказала Вилма Руан, прижимая к себе притихшую Мармалету. – Она не очень любит прогулки в парке, предпочитает сидеть где-нибудь под деревом с томиком какого-нибудь Трайваса. Милая, а это лиа Габриэлла Ланье и лиа Стэйси Саммер. Если бы ты знала, что только что произошло! Наша Мармалета…
И почти всю дорогу она в красках и с бурными эмоциями рассказывала своей племяннице о моем «подвиге». Фрея в ответ лишь иногда кивала, хмурила лоб, но ни разу так и не улыбнулась. Правда, какой-то неприязни по отношению к нам в ее взгляде тоже не читалось. Скорее, отстраненность, словно она в этот момент мыслями пребывала в другом месте.
До того, как карета остановилась у дома Стэйси, лея Руан еще успела немного расспросить нас о том, кто мы и откуда, а на прощание не преминула напомнить:
– В пять часов, лии! Платиновая улица, дом восемь.
– Это же район Эмеральд, понимаешь? – с этими словами Стэйси захлопнула за мной дверь. – Интересно, из какого семейства лиа Руан? Я никогда не слышала о ней.
– Она дракомаг, и этим все сказано, – отозвалась я, спеша в свою комнату, чтобы поскорее избавиться от мокрого платья.
– Давай помогу. – Подруга принялась расстегивать крючки на моей спине. – Но ты ведь не собираешься проигнорировать ее приглашение на чай?
– Это было бы глупо. – Я не без помощи Стэйси стянула с себя платье и побежала в ванную греться.
Подруга пошла за мной. В пансионе о личном пространстве можно было только мечтать, и мыться девочкам приходилось тоже вместе, поэтому стесняться другу друга мы со Стэйси давно перестали. Я быстро набрала в ванну горячую воду и с наслаждением окунулась в нее, подруга села рядом на бортик.
– Думаю, знакомство с ней может сослужить хорошую службу моей репутации в обществе, – продолжила я. – Возможно даже, она спротежирует меня кому-то…
– Или захочет, чтобы ты составила ей компанию на каком-нибудь важном мероприятии, куда даже мой Тедди не может достать приглашение. – Стэйси лукаво улыбнулась.
– Пока не будем так далеко загадывать. Для начала мне нужно не разочаровать ее и не растерять ее симпатий, – вздохнула я. – Закрепить ее положительное мнение обо мне. Надеюсь, манер, коим обучила меня мама, будет достаточно, чтобы не опозориться за этим чаепитием.
– Скажи честно, у тебя это случайно вышло? – понизив голос до шепота, будто нас могут подслушать, спросила Стэйси. – Я имею в виду спасти кота?
Я фыркнула:
– Считаешь, я планировала сегодня искупаться в фонтане и дать расцарапать себя дракокоту? Я, конечно, расчетливая, но не настолько. Тем более ради чего? Ради внимания лии Руан? Если бы это был какой-нибудь лэр Руан, а не лиа… – я поиграла бровями, – то другое дело.
– Да ну тебя! – засмеялась Стэйси, а я плеснула в нее водой.
– У меня, наверное, просто сработал рефлекс, – продолжила я, усмехаясь. – Ты знаешь, сколько раз мне приходилось снимать с дерева нашего кота Вильяма? Я уже потеряла счет. Кстати, который час?
Стэйси посмотрела на изящные золотые часики у себя на запястье:
– Почти три!
– Так что же мы тут рассиживаемся? – спохватилась я. – У нас осталось совсем немного времени!
Следующие полтора часа мы были заняты сборами на чаепитие. Стэйси попросила свою домработницу сходить в кондитерскую и купить коробку «самого дорогого шоколада», так как с пустыми руками идти в гости было неприлично. Потом она почти полчаса пыталась запудрить царапины у меня на груди и шее, так как все новые платья, которые успела сшить мне Изольда, имели в той или иной степени выразительное декольте. В результате решено было просто завить мне волосы и распустить их по плечам, тем самым прикрыв исцарапанные участки шеи. Для этого вечера я выбрала платье из пепельно-серого шелка, украшенное лишь одним алым ремешком, – сдержанно и элегантно. Самое то, чтобы предстать перед влиятельной пожилой госпожой.
Ровно в пять мы прибыли по нужному адресу.
– Да он просто огромный, – прошептала Стэйси, разглядывая особняк лии Руан, слепяще-белый на фоне голубого неба и свежей зелени весеннего сада.
Газоны были идеально подстрижены, дорожка из белого камня такая чистая, что по ней было страшно ступать. На ухоженных клумбах распускались первые ирисы и тюльпаны, в нескольких шагах от крыльца самого дома журчал маленький фонтан в виде крылатого змея. А на ступенях нас встречал пожилой дворецкий в ярко-синей ливрее.
– Лиа Руан вас уже ждет, лии. – Он шевельнул своими пышными усами, изображая вежливую улыбку.
Мы переступили порог холла и оказались в просторном холле с бежевыми коврами, золотисто-сливочными стенами и широкой лестницей из красного дерева.
– Как замечательно, что вы пришли! – К нам уже спешила лиа Руан. Она пребывала в прекрасном расположении духа и широко улыбалась.
За ней не спеша спускалась и ее племянница Фрея. Сейчас при ярком свете она казалась более юной и хрупкой, однако выше ростом.
– Надеюсь, вы согрелись, моя милая? – Вилма взяла меня за руки.
– Да, со мной все в порядке, – который раз заверила я ее с милой улыбкой.
– И все же я попросила заварить для вас чаю с особыми травами, чтобы вас не догнала простуда, – сказала она. – Мне не хотелось бы, чтобы вы заболели из-за моей Мармалеты.
– Ну что вы, это лишние хлопоты, – я покачала головой.
– Никаких хлопот, мне в радость позаботиться о вас, Габриэлла. Я же могу вас так называть?
– Безусловно, – заверила ее я.
Стэйси как раз нашла момент вручить конфеты, и они были переданы дворецкому.
– Джей! – крикнула ему вслед лиа Руан. – Вели уже готовить чай. Мы будем в Голубой гостиной.
Мы не успели пройти и нескольких шагов, Джей тоже отдалился лишь немного от нас, когда на крыльце дома послышались торопливые шаги.
– Кажется, господин вернулся. – Дворецкий остановился.
– Так это замечательно! – воскликнула Вилма. – А я не ждала его раньше семи.
Дверь распахнулась, и в холл шагнул мужчина. В горле моем тотчас пересохло. Это точно рок какой-то.
– Рональд, мальчик мой. – Лиа Руан уже тянула к нему руки для объятий. – Как хорошо, что ты вернулся пораньше! А я пригласила на чай двух очаровательных лий.
Рональд Кэйхарр (а это, конечно же, был он) перевел взгляд на меня, и желваки на его лице заметно напряглись. Что ж, кажется, эта встреча стала неприятной для нас обоих.
– Позвольте представить вам моего любимого племянника, – тем временем ворковала Вилма, – Рональда. А это мои новые подруги, Рон: лиа Стэйси Саммер и лиа Габриэлла Ланье.
– Мы, кажется, знакомы. – Я постаралась улыбнуться Рональду как можно милее. Руку я предусмотрительно не протянула ему, не желая, чтобы ее вновь проигнорировали, сделала лишь легкий книксен.
– Да, имели честь, – сухо отозвался дракомаг.
– Правда? – Его тетушку это, похоже, неимоверно восхитило. – Тогда тебе вдвойне будет любопытно узнать, какое доброе и отважное сердце у Габриэллы. Вы ведь не против, если я буду обращаться к вам так по-дружески? – Вилма приобняла меня.
– Нет, конечно, – заверила ее я.
– Тогда пойдемте же поскорее в гостиную. Рональд, ты ведь почтишь нас своим присутствием? Мне не терпится рассказать тебе, что сегодня приключилось. – Вилма выжидательно посмотрела на племянника.
– Вообще-то, я собирался немного отдохнуть и не мешать вашим женским беседам, – тот нервно повел шеей.
– Рональд Кэйхарр, – тон лии Руан стал почти угрожающим.
Дракомаг закатил глаза и обронил:
– Присоединюсь к вам, как только переоденусь.
– Вот и чудненько, – снова беззаботно прощебетала Вилма. – Идемте же, милые мои, идемте. Это ужасно нелюбезно с моей стороны – держать вас столько времени у входной двери!
По пути в гостиную я переглянулась с подругой. Та была не меньше меня ошеломлена открывшимся родством лии Руан и Кэйхарра, с одним лишь исключением: Стэйси это развлекало, мне же доставляло дискомфорт. И все же я решила для себя, что буду стараться быть как можно любезнее с этим пренеприятнейшим дракомагом, дабы не потерять расположение его тетушки.
Голубая гостиная в полной мере соответствовала своему названию: вся мебель, ковры, стены, шторы имели тот или иной оттенок синего цвета – от небесной лазури до морской волны. Уюта комнате добавляли элементы светлого дерева и большой белый камин. Нужно признать, что у хозяев этого дома был действительно хороший вкус.
Мы со Стэйси присели на мягкий диванчик, лиа Руан расположилась на софе напротив, рядом со своей Мармалетой, которая спала, свернувшись клубком. Когда мы зашли, она едва ли глянула на нас и продолжила дремать как ни в чем не бывало. Ее рыжая шерстка была уже сухой и лоснилась в лучах вечернего солнца.
Фрея по-прежнему молчала. Она заняла кресло у камина и открыла книгу, которая все так же была при ней.
– И где же вы познакомились с моим племянником, позвольте полюбопытствовать? – спросила Вилма, пока горничная расставляла на кофейном столике блюда со сладостями и разливала по чашкам чай.
– Это произошло не далее чем вчера, – ответила я. – На Королевских скачках. Нас представил друг другу лэр Говард.
– А, этот повеса. – Лиа Руан чуточку нахмурилась. – Юным девицам с ним лучше не водить знакомств.
– Мы и с ним были знакомы до этого не более получаса, – улыбнулась я. – А с лэром Кэйхарром и того меньше.
– Рон ужасный зануда, согласитесь? – со вздохом произнесла Вилма.
– Не могу делать подобные выводы, лиа, поскольку наше общение ограничилось лишь парой фраз, – уклонилась я от прямого ответа, хотя меня прямо распирало с ней согласиться. Вместо этого я улыбнулась, сделав вид, что приняла ее замечание за забавную шутку.
– Зря вы так, тетушка, – внезапно подала голос Фрея, – Рональд может быть весьма остроумен.
– Скорее, саркастичен, – хмыкнула Вилма.
– А я даже не могла и подумать при встрече, что вы с лэром Кэйхарром состоите в родстве, – решила вставить слово Стэйси.
– Я его тетушка по материнской линии, – усмехнулась лиа Руан и показала на портрет красивой светловолосой женщины, что висел над камином. – Это моя дорогая сестра. Увы, ныне покойная, как и ее супруг. – Теперь она тяжело вздохнула. – А я вот осталась присматривать за их детишками.
– Кому еще за кем следует присматривать, – раздался голос Кэйхарра.
Он размашистым шагом прошел к свободному креслу, которое по досадной случайности оказалось недалеко от меня, и опустился в него, тут же закинув ногу на ногу. Дракомаг всем своим видом выражал нежелание находиться в этой комнате.
– Спасибо, что почтил нас своим присутствием, Рональд, – едко заметила Вилма. – Мы как раз обсуждали тебя и твой несносный характер.
Стэйси тихонько хихикнула в ладошку, я же сдержалась и обратилась к нему, как мне казалось, с самой доброжелательной и искренней улыбкой:
– Лиа Руан шутит, мы ничего такого о вас не говорили, лэр Кэйхарр. Только если самое хорошее. Ваша сестра, например, похвалила ваше остроумие.
Но ответом мне были снова неприязненный взгляд и молчание. Да что с ним не так? Или же со мной?
– Ну и что же сегодня приключилось такого, что тебе не терпится мне рассказать, Вилма? – обратился он уже к тетушке.
Глаза той сразу загорелись:
– Габриэлла сегодня спасла нашу Мармалету, представляешь?
Я скромно улыбнулась и взяла чашку с чаем.
Далее второй раз уже за сегодня мы прослушали историю моего геройства и спасения дракокошки. Лиа Руан не скупилась на восторженные эпитеты в мой адрес, отчего с каждым ее словом я ощущала все большую неловкость, особенно если принять во внимание, что этот рассказ не произвел на Кэйхарра должного впечатления.
– Да, Вилма, Мармалете крайне повезло, что именно в тот момент рядом с ней оказалась лиа Ланье, – произнес он наконец с плохо скрываемым сарказмом. – Невероятное совпадение, правда?
– Я считаю, это настоящее чудо! – Вилма тепло посмотрела на меня.
– Ну что вы… – Я смущенно улыбнулась.
– Говорите, вы не знали, что лиа Руан является моей тетушкой? – Кэйхарр перевел взгляд на меня.
– Даже представить не могла. – Я покачала головой. И вновь попыталась улыбкой пробудить в нем хоть толику расположения к себе.
Но он продолжал испытующе смотреть на меня, и я, все же занервничав, поправила волосы, перебросив их за плечи.
Конечно же, я совсем забыла о царапинах, которые прятала под теми самыми локонами, и их сразу заметила Вилма, воскликнув:
– Милая, какая жалость! Это все из-за моей Мармалеты! Рональд! У тебя ведь была заживляющая мазь! Принеси ее Габриэлле, будь добр.
– Нет-нет, не стоит! – запротестовала я. – Все само заживет.
– Конечно, стоит! – отмахнулась Вилма. – Рональд, где твоя мазь?
– У меня в кабинете, – процедил он, поднимаясь.
Кэйхарр направился было к дверям, но потом обернулся, глянув на меня.
– Лиа Ланье, не пройдете ли вместе со мной? Это рядом. Заодно мне нужно сказать вам пару слов. Это не займет много времени.
Внутри все сдавило предчувствием чего-то недоброго, но я нашла в себе силы улыбнуться и произнести ровным голосом:
– Конечно, лэр Кэйхарр.
Вилма начала было ворчливо возмущаться, зачем племяннику нужно беспокоить ее гостью, но я улыбнулась и ей, заверив, что все в порядке.
Так, мы с Кэйхарром остались одни сначала в коридоре, а после он распахнул передо мной дверь кабинета:
– Прошу.
Я, расправив плечи, проплыла мимо него и оказалась среди высоких книжных шкафов и картин, изображающих сцены охоты. По центру стояли широченный письменный стол с креслом, а над ними на стене висела голова дикого кабана очень свирепого вида. Но стоило обернуться, как чучело кабана показалось мне просто душкой в сравнении с дракомагом, который угрожающе навис надо мной.
– Итак, лиа Ланье, – медленно заговорил он, идя на меня. – Вы думали, ваш спектакль окажется незамеченным? Конечно, моя тетушка слишком наивна, чтобы раскусить в вас расчетливую авантюристку, чем, собственно, вы и воспользовались. Фрея тоже витает в мире своих книжных грез и не обладает еще должным жизненным опытом. Но меня вы не проведете.
За время его тирады я вынуждена была отступать, пока не уткнулась в край стола.
– Я не понимаю, о чем вы, лэр Кэйхарр, – я напустила на себя холодности, хотя сердце в груди трепыхалось, как у испуганного кролика. – Потрудитесь объяснить, иначе я сочту ваши слова за оскорбление.
– О, строим из себя святую наивность, лиа. – Его рот искривился в ухмылке, больше похожей на волчий оскал. – Но вы именно та, кем я вас назвал. Наглая, безжалостная авантюристка. Охотница за чужим состоянием. Я, как только увидел вас на скачках, сразу вспомнил, где имел случайность видеть. И заодно слышать, как вы пытались вернуть расположение господина, который имел мозги сбежать от вас. Кого вы обманули, не сказав о своем долге. А теперь вы появились в Сильвертауне и начали охоту на более крупную рыбку, да, лиа Ланье? Аппетиты у вас растут, как я погляжу.
Признаться, у меня от этой разоблачительной речи похолодело в груди. Правда, одновременно стала закипать злость. Что он вообще понимает, этот драконище? А Кэйхарр между тем продолжал: