bannerbannerbanner

Чай, выраженный словами

Чай, выраженный словами
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Скачать pdf
Cкачиваний: 7
Язык:
Русский
Переведено с:
Китайский
Опубликовано здесь:
2020-05-18
Файл подготовлен:
2020-05-15 23:33:18
Поделиться:

На страницах «Чая, выраженного словами» доктор филологических наук, лауреат множества литературных премий Пань Сянли делится самым сокровенным – накопленными знаниями о чае и своей безграничной любовью к нему. Книга, которую вы держите в руках, собрана буквально по крупицам: четыре года автор вела колонку в китайской газете «Синьминь ваньбао», где рассказывала о чайной культуре. Этот опыт был настолько удачным, что читатели настойчиво просили собрать заметки воедино. В книге соседствуют отрывки из классических китайских трактатов, строки стихов древних и современных поэтов, истории из жизни, мудрость и юмор писательницы.

Для широкого круга читателей.

Полная версия

Читать онлайн
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100ErnestaRun

Вы хотите окунуться в китайскую культуру, но так, чтобы хоть что-то понять? Хотите познакомиться с обычаями, поэзией, культурным кодом? Или просто любите чай, но подозреваете, что то, что мы пьем, им в полном смысле не является? Тогда эта книга для вас.

Это квинтэссенция более или менее понятной европейцу эстетичности китайской культуры. А что бы понималось лучше, издатели заботливо сделали сносочки к авторским отсылкам и пасхалкам.

Перед нами сборник авторских эссе о чае. О том как его делают, пьют, воспевают, какие традиции и предметы его окружают и т.д. Все это основано на огромном пласте культурного наследия Китая и личных переживаниях автора. А о том, насколько это по-китайски эстетично, вы начинаете понимать буквально с первого рассказа, в котором автор описывает, как должен быть вкусен чай заваренный на воде, талой из снега, собранного с цветов сливы…

После прочтения хочется ходить в развевающихся шелковых одеждах и утонченно пить настоящий чай из чайника иссинской глины.

Ну и про чай я узнала много нового и теперь точно смогу объяснить, чем улун от пуэра отличается.

100из 100Rossweisse

Хороших книг много. Но иногда среди них встречаются не просто хорошие, а написанные будто бы для того, чтобы именно тебя* увлечь и порадовать.* В данном случае я имею в виду себя, конечно же.От «Чая, выраженного словами» я восторге целиком, полностью и безоговорочно, он прекрасен от первой буквы названия и до последней цифры в оглавлении: сама тема, и взгляд на неё, и форма изложения, и манера речи автора, её мягкий юмор, здравый смысл, обширная эрудиция и дружелюбное отношения к читателям (и отличный перевод Ф.Д. Сергеевой; некоторые строки просто расцеловать хочется).

Моему интересу к китайским чаям уже несколько лет, но теоретическая часть у меня хромает; я предпочитаю эмпирический метод познания с применением печенья. Благодаря этой книге я узнала так много нового об истории чая как растения, напитка и культурного явления, что можно только удивляться тому, как эта масса информация уместилась в небольшом томике изящной прозы. Это тот случай, когда содержание идеально соответствует форме; всё равно что ароматный чай в красивой чашке.

Но Пань Сянли пишет не только изящно, она пишет тепло – так, как люди пишут о том, что и знают, и любят; и тут, опять же, напрашивается сравнение с тем уютным теплом, которое источает свежезаваренный чай. Это тепло согревает не только тело, но и душу.

Мне даже кажется, что необязательно любить чай, чтобы наслаждаться чайными эссе Пань Сянли; это настолько милое и душевное чтение, настолько утешительное – после тяжёлого дня, настолько успокаивающее – после суматошного, что подойдёт каждому, кто нуждается в нескольких страницах утешения и успокоения.

(Но любить чай всё-таки лучше; любить всегда лучше.)

В каком-то смысле это даже эскапистское чтение: в чашке чая, которую предлагает своим читателям Пань Сянли, открывается целый мир: горы и реки не совсем реального, полусказочного Китая, где сплошь поэты и мудрецы, императоры и феи, и, разумеется, мастера чайных искусств.

У Пань Сянли и самой поэтичный, даже романтичный взгляд на чай. Но она не отрывается от земли (попробуйте-ка вырастить без земли чайный куст!), а гармонично сочетает поэтическое и практическое, земное и небесное. Пожалуй, именно эта готовность рассматривать чай во всём его многообразии, обширности и полноте создаёт ощущение полноты книги – повторюсь, она небольшая (а я была бы рада, будь она хоть втрое длиннее), но из неё будто узнаёшь больше, чем в ней изложено.

Пань Сянли неоднократно приводит в своих эссе цитату «чашка молоком полным-полна, жизни человека поистине тесна». Молоко – одно из поэтических имён чая. Так вот, её книга – та же чашка, полным-полна чаем-молоком, так полна, что он переливается через край.И это точно моя чашка чая.

80из 100guzelle77

Познавательно, интересно, очень необычно: эта книга создана из заметок, которые автор 4 года писала в рубрике китайского журнала. Всё, как понятно из названия, о чае: сортах, способах заваривания, посуде, причём, описано очень атмосферно, с отсылками к древним трактатам, философам, их трудам, стихам.

Написано легко, но нужно читать медленно, вникая в суть, чтобы прочувствовать весь колорит. Отличный перевод: через построение фраз, мысли автора считываются особенности китайского менталитета. Очень атмосферная книга, во время чтения хочется пойти и накупить зелёного чая (в книге именно ему уделено основное внимание) и научиться пить его не спеша, вдумчиво, как это делает автор)

Единственное, местами книга сильно изобилует китайскими именами, названиями, и поневоле запутываешься. Ближе к концу я начала уставать от деталей и стала пропускать некоторые абзацы.

Но в целом очень необычно и интересно. Никогда б не подумала, что чай – настолько обширная тема и что чаепитие – это целая философия. Уверена, узнаете много нового, книгу рекомендую!)

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru