Они встретились в коридоре. Двое Швейцаров несли ее чемоданы по направлению к лифту в пентхаус, а он налегке на прощание кивнул третьему.
– Повезет в следующий раз, – подбадривающе улыбнулся ему швейцар. И закрыл за ним двери лифта, ведущего вниз.
Кабина были абсолютно белой, без единой надписи, без кнопок – только экран указателя текущего уровня под толстым стеклом, стены были обиты каким-то мягким полимерным материалом, по ним можно было долбить кулаками от ярости, вмятин не оставалось. Но ярости Вадим не испытывал, только бессилие. Он опустился в угол, и лифт понесся вниз.
Средний уровень.
Нижний уровень.
Стилобат.
Цоколь.
Нулевой уровень.
Кабина еще некоторое время продолжила движение. И остановилась.
На выходе его встретили двое крепких мужчин в белых хлопковых костюмах. Третий немного в стороне готовил каталку.
– Ну выходи, голубчик, доигрался, – мрачно усмехнулся один из санитаров.
Комментарии:
Префлоп: Сергей Васильевич – сет (заказывает сет суши), Альмира Робертовна – стрит (имеет картину «Парижская улица в дождливую погоду»), Вадим – флеш стрит (картина «Проститутка на фоне освещенной улицы»), Максим: пара, скинул карты (пара собак), Девушка: не стала делать ставку (так она ответила Вадиму в спортзале)
Флоп: Сергей Васильевич – фул-хаус (дом – полная чаша – прокомментировал он отказ от торгов), Альмира Робертовна – флеш рояль (рояль на картине под вспышками фонарей), Вадим – флеш стрит
Кассиус Кулидж – автор знаменитой картины «Собаки, играющие в покер»
Поль Сезанн – автор серии работ «Игроки в карты»
Лиза и Герман – имена главных героев А.С. Пушкина «Пиковая дама»
«…проститутка прищурилась и усмехнулась. Необыкновенное сходство этой шлюхи с Альмирой Робертовной поразило его…» – немного переделанная цитата из А.С. Пушкина «Пиковая дама»