«Она была дочерью горца Сону и Джадех, его жены. Один год случился неурожай маиса, а на их единственном маковом поле, как раз над долиной Сэтлэджа, на Котгархской стороне, провели ночь два медведя. Поэтому в следующем году Сону с женой стали христианами и принесли своего ребёнка в христианскую миссию крестить. Котгархский священник окрестил девочку Елизаветой, или, как произносят горцы-пахари, Лиспет…»
Я очень люблю «индийские» рассказы Киплинга. Но мне понадобилось время, чтобы оценить по достоинству «Лиспет», – уж очень коротким показался мне в свое время рассказ, очень сжатым и сухим.
Тем ярче, как я теперь понимаю, проявилось в нем мастерство автора, сумевшего показать фатальное различие культур чопорной Англии и «дикарской» Индии на фоне трагедии обманутых ожиданий и разбитого сердца женщины, чья нехитрая, но одновременно трогательная и жестокая история от младенчества до старости заняла у Киплинга всего пять бумажных страниц.
Для меня слог Киплинга очень сложен: порой приходится перечитывать предложение раз за разом, чтобы наконец-таки понять его. Но с этим произведением все по-другому: оно свободное, оно вольное… В своем читательском дневнике где-то за 2003 (+) год я написала: «Рассказ такой же открытый, как и сердце у Лиспет» – теперь, уже в 2015 году, перечитывая, думаю, что это лучшее описание для этого рассказа.