«Всё обнял черной ночи мрак.
Но светел-радостен кабак.
Тому, кто пьян, стакан вина –
Свет солнца, звезды и луна…»
Я не эксперт по Бёрнсу, поэтому данная рецензия больше отражает мои ощущения, нежели дает некий анализ.Буду кратка: мне понравилось. Сборник читался легко и быстро в отличии от «The Collected Poems of W. B. Yeats» William Butler Yeats с которым я мучилась несколько месяцев. У меня есть Бёрнс и в оригинале «Collected Poems of Robert Burns» Robert Burns и теперь мне интересно сравнить оригинал с переводом. Что-то мне подсказывает, что и на английском все будет читаться легко и быстро.Сборник прекрасно сочетает в себе как коротенькие эпитафии так и объемные произведения. Лежит здесь с прочею фигнёю
А. Мэнсон с вечной болтовнёю.
Стихотворения переносили меня в Шотландию, в деревню, где светит солнце, журчит ручей и в воздухе витает запах свежескошенного сена. С учетом нынешней погоды, такие «перемещения» были к стати.
Для данного автора у меня есть лишь одно слово – Мастер!
Своей лаконичностью переплюнувший многих других авторов, пытающихся выразить свои мысли в многотомниках, но так и не преуспевающих в этом!
Обратите своё внимание хотябы на это:
У него – герцогиня знакомая,
Пообедал он с графом на днях.
Но осталось собой насекомое,
Побывав в королевских кудрях.
Я в восторге! Рекомендую ознакомиться с творчеством Р. Бёрнса всем без исключения!
Супер