Если вы живете и работаете среди людей, вам неминуемо придется столкнуться с необходимостью убедить окружающих в чем-то действительно важном. И в этом вам поможет популярнейшая книга Роберта Дилтса, гения нейро-лингвистического программирования. Вам просто не обойтись без «фокусов языка». Смысл в том, что определенные речевые шаблоны (паттерны) способны преобразовывать убеждения и восприятие какой-либо ситуации, кардинально изменяя наши реакции на нее. За три десятилетия, прошедшие с момента их открытия, «фокусы языка» заслужили право называться самым эффективным методом влияния и лучшим средством изменения убеждений в процессе общения.
Откройте для себя новые возможности. С помощью «фокусов языка» вы научитесь главному – говорить нужные слова в нужное время.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Книга – прекрасная. Она написана так, что понятна непрофессионалам, но при этом раскрывает очень непростые понятия. Чувствуется профессионализм автора, он – глубоко в теме. Текст – очень насыщенный, нет переливания из пустого в порожнее, нет воды. Яркие живые примеры.
Применение идеям книги можно найти каждый день, ведь каждый день мы общаемся, по крайней мере с собой.
Если почитать полемику в сети по разным вопросам, то , оказывается, они полны того, что Роберт Дилтс называет «однословный рефрейминг» (рефрейминг – это помещение какого-либо образа или переживания в новый фрейм (рамки)).
Приведу в качестве цитаты
Упражнение по «однословному» рефреймингу
Одним из способов исследовать возможности паттерна переопределения является «однословный» рефрейминг других слов. Для этого мы берем слово, выражающее определенную идею или понятие, и находим к нему слово-синоним, придающее позитивный или негативный оттенок исходному термину. Как в шутку заметил философ Бертран Рассел: «Я тверд в своих решениях; ты упрям; он – твердолобый дурак».
Ощущения двоякие, с одной стороны безусловно полезная книга, со множеством упражнений и примеров, с другой стороны, именно подход изложения подобный учебнику, очень тяжел для восприятия. Переводчики молодцы и проделали большую работу, но трудности перевода очевидны, все-таки книга про язык, и адаптация сильно хромает.
Много непонятного, много интересного, но главное – почти после каждого второго-третьего абзаца я подвисал и думал о нем применительно к себе. Много в себе копался, ковырялся, вспоминал, сожалел. Хотя не сказать, чтобы это к чему-то привело в итоге :( Кажется, по одной только книге без наставника или без предшествующего практического опыта ничего не сделать.