Добрый день, мистер Киплинг!
Не удивляйтесь, медиум вызвал вас не забавы ради, а чтобы пообщаться на тему вашего малоизвестного романа «Сталки и компания». Читателей нашего блога интересует ваше мнение об этом произведении, а кто лучше всех расскажет о книге, если не её автор. Поэтому, ответьте, пожалуйста, на несколько вопросов и можете возвращаться в свой сумрачный лес.
Конечно же, в первую очередь всех интересует, кто выступил прототипами изобретательной троицы: Сталки, Мактурка, он же Турок и Жука?
Здравствуйте! Это всё так неожиданно, как раз играли с Артуром в шахматы, но ничего, времени там навалом, подождёт немного.
Прототипом Сталки стал мой дорогой друг и выдающийся военачальник нашей родной Британии Лионель Денстервиль, хотя, многие считают, что этот образ списан с вашего покорного слуги.
Признаюсь, поначалу сам так считал, но потом разобрался в ситуации. Кстати, Лионель… очень знакомое имя, по телевизору часто его слышу, особенно в спортивных новостях.
Что касается Турка – это другой мой школьный товарищ, который стал известным фотографом, Д. Ч. Бересфорд, может слышали? Его работы популярны до сих пор, уверен, у вас есть издание Уэллса, которого фотографировал Джордж.
Нет, не слышал, но издание с этой фотографией действительно есть.
А Жук – это и в самом деле Киплинг школьных лет. Те, кто увидел в этом герое автора, не ошиблись. Очки и стихи, то что отличало меня от Джозефа и Лионеля, они всегда пророчили мне писательское будущее, как видите, не ошиблись.
А почему такой богатый и знатный молодой человек как Мактурк, защищает в книге права каких-то лис, какое ему до них дело?
Джордж всегда был за справедливость, если попрана чья-то честь или достоинство, он всегда придёт на выручку. Что до лис, то цвет кожи или шерсть, не были препятствием для его благородных порывов.
А животных надо защищать ещё и потому, что они даже попросить о помощи не могут. Если конечно речь не идёт о зарвавшемся тигре и шакале, тут бы он скорее буйволам помог. Но это уже совсем другая история…
Кстати, о другой истории, всегда оставалось тайной, что стало с девушкой, которую встретил ваш самый узнаваемый персонаж, Маугли, полюбили ли они друг друга?
Маугли хотел ответить, но на тропинке показалась девушка в белой одежде. Серый Брат сразу пропал в кустах, а Маугли бесшумно отступил в высокий тростник и исчез, как дух. Девушка вскрикнула – ей показалось, что она увидела привидение, а потом глубоко вздохнула. Маугли раздвинул руками длинные стебли и следил за ней, пока она не скрылась из виду.Ну, здесь всё додумали театралы, мультипликаторы и сценаристы фильмов для взрослых. Что до оригинальной истории, то Маугли – волк-одиночка, поначалу была мысль свести его с молодой волчицей, но тогдашнее общество не было готово к подобным мезальянсам, это у современных писателей есть где развернуться, а тогда…
Нет, у Маугли не было подруги, разве что Багира, но в их отношениях романтикой и не пахнет.
А как же молодые барышни? Если в книге нет любовной линии, то вы теряете часть аудитории, это относится и к истории про Сталки, там тоже нет романтических отношений.
Писатель пишет в главную очередь для себя, а не для барышень, никто не заставляет их читать книги Киплинга, если они им не нравятся. В конце концов, у каждой книги есть свои читатели, на всех не угодишь.
Как сказал директор описанной в романе школы: Если кто-то выходит за рамки обычного, реагируйте нестандартноА что вы думаете насчёт переводов ваших произведений в целом и перевода этого романа в частности? Я, например, читал эту книгу в переводе Иванова/Устиновой и она напомнила мне истории про Юных сыщиков и верного пса, которые также переводили эти переводчики.
Интересный вопрос, но это тема для отдельного доклада или интервью. Опять же, перевод книги на другой язык – это что-то сродни зеркальному отражению, на первый взгляд очень похоже на оригинал, но, подняв правую руку ты видишь, что отражение приветствует тебя левой, а это уже отличие, которое никак не получится игнорировать. Каждый перевод, проходя сквозь призму жизненного опыта переводчика, в том числе других переведённых им текстов, неизменно содержит отпечаток его мировосприятия, что не может не заметить внимательный читатель, поэтому и вы заметили схожесть языка в разных книгах, которые перевели вышеуказанные переводчики.
Давайте немного отвлечёмся от интервью, расскажу вам о некоторых казусах, которые заметил, когда читал ваш роман.
На обложке с сачком изображён Мактурк, а в тексте он у Жука, которого можно отличить по очкам.
Да не по прямой! – окликнул он ринувшегося вдруг вперёд Жука. – Остановись, лунатик! Тебя за полмили видно. И будь любезен, сложи свой дурацкий сачок.Или преподобный Джон, который то прячет улыбку в усах, то опять безус, как первоклассник, не могли же усы вырасти за полдня.
Но именно преподобный Джон, пряча в усах улыбку, отправился торной дорогой к только что вновь заселившейся комнате номер пять.Значит, Сталки, исключает всегда невиновных? – он усмехнулся в густые усыА на картинке, усов как не бывало.
Или вот эта цитата: А давайте-ка обратимся к вашим воспоминаниям, Кинг, – снова заговорил капеллан. – Предлагаю вам оглянуться на несколько лет назад. Я имею ввиду тот случай, когда вы выследили Сталки с компанией на чужой территории. Вы ещё не забыли полковника Дэбни?Видимо, речь тут идёт о нескольких семестрах, т. к. дело происходило в тот же учебный год. Трудности перевода, о которых мы говорили выше.
Что касается образа ректора Бейтса, то он мне очень понравился, такой благородный джентльмен и розгами может высечь, и ценными изданиями Дюма поделиться, я уже не говорю о его бескорыстном риске ради бедняги Стеттсона.
А преподобный Джон, тот ещё трикстер, манипулировать манипуляторами не так-то просто.
Как вам пришёл на ум такой образ?
Когда у тебя оба деда священники, то это не может пройти без следа. Столько всяких историй связано у меня с дедушками… А преподобного Джона можно считать их собирательным образом.
Мистер Кинг так резко контрастирует с благородным ректором и добродушным служителем Бога, неужели в вашей жизни был такой мерзкий и напыщенный человек?
Ну, может не такой мерзкий, но мы с Джорджем и Лионелем на дух не переносили мистера Крофтса, так и появился Кинг – король фарфоровых горшочков.
А что вы скажете о самой школе, насколько она отличается от вашей альма-матер, вас действительно так часто пороли?
В первую очередь, я старался не сглаживать углы, и показать всё как есть. Пусть грязно, пусть жестоко, пусть некрасиво, но так было на самом деле и от этого никуда не деться.
Тогда пороли всех провинившихся, вспомните, хотя бы, Тома Сойера, вот кто король порки.
В Девонском колледже, который мне довелось закончить, нравы были не лучше и не хуже описанных в книге, но главное, что эти учебные заведения стали для нас не просто вторым домом, что предполагает смену места жительства и ничего более, а необъятным полем, на котором нас подготовили к жизни в джунглях, как сказал бы, уже упоминавшийся ранее Маугли.
Что касается заключительных глав, где описывается война, вы сами-то воевали?
К сожалению, или к счастью нет. Как и Джордж, зато старина Лионель навоевался за нас всех, таких вояк как он, ещё поискать.
Прежде чем закончить интервью, хотелось бы узнать вот что: говоря о пытке «ключик», даже боюсь предположить, что вы подразумевали под «замочной скважиной», куда во время пытки вставлялся этот самый «ключик», неужели в вашей школе доходило и до такого?
Нет конечно, Девонский колледж не тюрьма, там не трогали чужие «замочные скважины», но в менее респектабельных школах для мальчиков случалось всякое, поэтому нельзя было об этом не упомянуть, хотя бы вскользь.
Ну всё, сэр Артур тоже не железный, не будем испытывать судьбу, надеюсь, ответил на все ваши вопросы.
Что ж, не смею больше вас задерживать, большое спасибо мистер Киплинг, очень интересно было пообщаться с таким выдающимся человеком! Надеюсь, после этого количество читателей ваших книг многократно увеличится, особенно, читателей романа «Сталки и компания», который мне очень понравился.
А комната №5, в которой жили главные герои, несмотря на неуёмность своих обитателей, показалась мне олицетворением всего самого умиротворённого и благостного, что есть в этом неспокойном мире.
Любопытный факт: От прозвища «Сталки» произошёл широко известный термин «Сталкер», который ввели в обиход Братья Стругацкие, любившие обсуждаемое произведение.
P. S. Если вы не заметили каламбура в названии рецензии, то советую посмотреть этот фильм.
А Сталки с друзьями, действительно, часто подвергались порке. O tempora! O mores!
Зная, что существует градация на мальчуковые и девичьи книги, я не сторонница подобного деления, ведь тогда значительно сократится объем читаемых историй, так как я не фанат ни любовных розовых соплей, ни военных похождений с позиции тактических действий. Однако не отметить мужскую полярность «Сталки и компании» я не могу, так как понимаю, конечно, о чем свидетельствуют поступки героев, как характеризуют ребят их выборы, но не ощущаю вовлеченности, поскольку мотивация и интересы отличаются от парнишек – будущих военных. Жук, Сталки и Мактурк умеют отстаивать свои позиции, противостоять врагу, просчитывать ходы, формируя тактики и стратегии, – это величайшее их достоинство, но действуют ребята исходя из мести, собственной «в их головах» дисциплины и желания проучить, что не соответствует моим ценностям развития личности, предполагающим в первую очередь поступки во имя движения собственного духа, а не показательности в честь других и для других. Вместе с тем трое парней – настоящие люди, а не лишь выдуманные персонажи, ведь их прототипами является сам Киплинг и двое его приятелей, которые при всей мальчуковой шаловливости с подростковым отстаиванием не на жизнь, а на смерть собственных границ действительно благодаря таким качествам и чертам характера выросли в настоящих мужчин, лишившись которых, разрушилась Британская империя. Каким бы ни было противоречивым отношение к их поведению и действиям, часто переходящим рамки адекватного реагирования на совершенное в сторону ребят, мальчишки только сохраняя в себе запал, силу воли и умение ответить могли выжить на войне и защитить свое, отстояв его перед лицом противника. Да и вообще именно из самых своенравных людей обычно получается действительно нечто стоящее, а не из тех, кто боится сделать шаг в сторону от правил, не умеет четко продемонстрировать, что можно в его сторону совершать или говорить, а что нет, не имеет собственного мнения и не умеет гнуть свою линию несмотря на все препоны.Тем не менее, атмосфера, искусно выписанная Киплингом, все же в большей степени затягивает в свои сети мужскую аудиторию – как минимум это видно из симпатии Стругацких, а затем и Тарковского, для которых Сталки стал прототипом Сталкера, которого я безумно люблю, но с девичьей позиции совсем не вижу в этом персонаже (откуда такая ассоциация на вдохновение). Мужская логика, мужская мотивация, мужская мощь сквозит в этой истории, а прочувствована она может быть по-настоящему лишь мужчиной, женщиной, если умная, только понята.
У этой книги были все шансы со мной! Я люблю книги про школу (если действие не целиком и полностью сосредоточено на любовях), это раз. Я люблю классическую литературу, это два. Ну и конечно же, я не могла пройти мимо книги, о которой аннотация говорит Аркадий Стругацкий был настоящим фанатом «Сталки и компании». Именно главный герой этой книги – «великий человек столетия», хулиган и хитрец Сталки – вдохновил братьев Стругацких на создание образа Сталкера. Поэтому я была абсолютно уверена, что книга мне понравится и такой облом!( Поначалу шло все неплохо. Частная школа в Англии второй половины 19 века, дружная компания из трех шалопаев, которая перманентно воюет с занудами-учителями. Было довольно мило и весело, хоть и не могу сказать, что Сталки, Турок и Жук вызывали у меня особую симпатию. Но потом они стали стрелять забавы ради по кроликам и кошкам и на этом их шансы мне понравиться улетучились окончательно и бесповоротно!Но даже не это стало главным разочарованием. Главное, пожалуй, что мне всего не хватило. Мне не хватило раскрытия характеров героев, они остались для меня скорее набросками, а ведь списаны с настоящих людей. Мне не хватило информации о том типе школ, который описывается, некоторые моменты мне остались непонятны (возможно, тут вина переводчика, нужны сноски, поясняющие реалии того времени в данной сфере). Мне не хватало мотивации поступков героев, в общем произошла у меня какая-то тотальная нехватка с этой книгой и как итог нехватка интереса и внимания с моей стороны. Из плюсов: местами было смешно; книга небольшая по объему, прочлась быстро. А вот выветрится из головы у меня она еще быстрей. Увы, не сложилось…