bannerbannerbanner

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.

Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» – с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем – тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот – без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка – от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100NNNToniK

Книга интересна своей структурой, каждый текст в ней повторяется два раза.

Сначала с подробными подсказками для перевода, затем без них.

В качестве текстов взяты анекдоты.

Это удобно благодаря их небольшому размеру.В предисловии подробно описаны особенности авторской методики и способы её использования.

Подходит для начинающих и совершенствующих свой английский.

Содержит интересные обороты речи, грамматические правила легки для усвоения.

Может быть использовано как дополнительный материал для самостоятельного изучения языка.Сами анекдоты не особо смешные, на мой взгляд.

На некоторых стоило бы поставить 16+.

В серии есть книги на разных языках с тем же подходом к изучению.

100из 100Freyia

Мне понравилась сама идея такой подачи иностранного текста. Это к тому же пересекается с тем, что мне вкладывал мой преподаватель английского: не нужно за каждым словом лазить в словарь. С накоплением информации оно само встанет на нужное место. В принципе, это правильно. Ведь ребенок, когда учит родной язык, не лазает по словарям. :) Он просто говорит и слушает. И потом читает. Хороший рецепт.

100из 100NinaMurmansk

Автор метода предлагает без скучной зубрежки и перевода текста дословно по словарю, освоить навыки чтения и привыкнуть к «логике языка», научиться его «чувствовать» и утверждает, что ты выучишь слова за счёт повторенияих из текста в текст!Передо мной «Английский шутя» Что представляет собой книга?Это сборник анекдотов, «текст которых не подвергся никакому упрощению».На каждый анекдот есть его-адаптированная часть – с дословным русским переводом (иногда с комментариями и транскрипцией) и-неадаптированная часть – полностью на английском тот же текст.В зависимости от уровня, можно читать сначала первую часть, затем вторую или наоборот, сначала вторую, а потом подглянуть в перевод.Идея книги в том, что ее надо читать регулярно, не забывая, читать быстро, не стоит сидеть над отрывом длительное время, выписывать новые слова, просто расслабленное ежедневное чтение. Дело в навыке.Книги по его методу можно найти и на других языках. Можно найти довольно интересные произведения и даны они в оригинале (!) т. е. в оригинале можно прочесть книгу любимого автора.Не знаю, на сколько полезно и интересно будет чтение таких произведений для начального уровня, но сборник этих анекдотов для начального уровня действительно хорош!Для меня часто скучно становится читать книгу на английском (даже адаптированную), где регулярно приходится искать перевод в словаре (даже если он в конце книги) и этот метод показался мне ОЧЕНЬ полезным и продуктивным, позволяет поддерживать интерес к изучению языка, расслабленно двигаться к совершенствованию своих навыков в изучаемом языке! И ведь, действительно, не зная каких-либо фраз, я логически начинала понимать их смысл, соотнося смысл текста и логику языка!К тому же, анекдоты действительно заставляют улыбнуться, что тоже приятно Книгу можно взять куда угодно и почитать в появившихся 5 минутах приятный анекдот, улучшая навыки языка. Заинтересовал ли вас этот метод и книга? А как вы поддерживаете интерес к изучению языка?

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru