Вечернее небо Вам слепит глаза,
А рядом с дорогой в степи колея…
Лететь в колею неприятно с дорог,
Ещё нет машин для расплывшихся строк…
Рычащих, ревущих, свистящих, шальных
И, просто, умеющих глину месить.
Я вновь ослеплён и держу этот руль —
Так только я к Вам прикоснуться смогу
И, если удастся дорогу пройти,
То Вас ждут, как финиш, конечно, – цветы,
А с ними ждут залы наполненных строк,
Наполненных чувствами новых дорог.
1. Эос, она же Аврора, – Богиня ночи, утренней зари и рождённых ими звёзд и ветров.
2. Титан в обликах тигра и великана – верный друг Авроры.
3. Зевс – верховный греческий Бог.
4. Жены Зевса.
5. Титаны.
6. Гелиос – Богиня Солнца, сестра Авроры.
7. Александр Великий – царь Македонии, полководец и создатель собственной империи.
8. Аристотель – его учитель, философ.
9. Приближённые и воины Александра Македонского.
10. Апеллес – художник, друг Александра Македонского.
11. Оксиарт – вельможа.
12. Роксана – его дочь, жена Александра Македонского.
13. Семья Оксиарта.
14. Башмачник.
15. Горожане на площади Афин.
16. Джиованни – римлянин (Имя – Бог добрый).
17. Аззерра – его подруга (Имя – синее небо, в сочетании с именем Аврора рождает эмоцию зари на чистом небе).
18. Торговец.
19. Прохожий.
20. Воин и его товарищи.
21. Второй торговец.
22. Торговцы на римской площади.
23. Воины на той же площади.
24. Сенатор Рима.
25. Толпа на площади в Риме.
26. Публий Корнелий Сципион Старший, Африканский – римлянин, военачальник и политик, будущий консул.
27. Ганнибал – главнокомандующий войсками Карфагена (в Испании).
28. Конник – приближённый Ганнибала.
29. Воины Ганнибала.
30. Воины Юлия Цезаря.
31. Первый горожанин.
32. Второй горожанин.
33. Гай Юлий Цезарь – проконсул, Римский диктатор.
34. Приближённые Юлия Цезаря.
35. Горожане Равенны (город в Римской провинции Галлия).
36. Слуги Цезаря.
37. Стража Цезаря.
38. Марк Антоний – народный трибун, военачальник армии Цезаря.
39. Квинт Кассий – народный трибун, военачальник армии Цезаря.
40. П. Сулла – полководец Цезаря.
41. Г. Домиций – полководец Цезаря.
42. Г. Крастин – воин-доброволец, бывший первый центурион Цезаря.
43. Посланники царствующей в Египте династии Птолемеев.
44. Клеопатра – царица Египта.
45. Аврора Карловна Шернваль Фон Валлен – фрейлина русской Императрицы.
46. Павел Николаевич Демидов – егермейстер царского двора, муж Авроры.
47. Анатолий Николаевич Демидов – его младший брат, князь Сан-Донато.
48. Матильда Бонапарт – принцесса, жена князя Демидова.
49. Гости Анатолия Демидова.
50. Перфилов – мичман.
51. Иван Николаевич Изыльметьев – капитан-лейтенант, капитан фрегата Флота Императора «Аврора».
52. Николай Алексеевич Фесун, лейтенант.
53. Дмитрий Жилкин, лейтенант и другие офицеры и моряки русского флота.
54. Дэвид Пауэлл Прайс, адмирал флота Императрицы Виктории.
55. Морские офицеры английского флота.
56. Художник адмирала Прайса.
57. Геннадий Иванович Невельской – контр-адмирал, основатель города Николаевск-на-Амуре.
58. Николай Первый – Император России.
Появление Авроры в ночи:
Звезды в небе – ночь длинна…
Ночь без роз, цветов – одна.
Ночь без ветра – тишина…
«Эос», – слышится – нет звёзд, не пойму я,
Кто зовёт? Вижу – светятся глаза:
Тигр мой верный, это – я.
Если зеркало возьму, в небе звезды я зажгу…
Взгляд прожег на небе твердь,
Тигр мой, в зеркало гляди —
Будут в небе две звезды.
Так светлей нам будет здесь!
Зев открой и будет… Зевс.
«Э-ос…» – тигр её сказал,
Зевс явился и упал
На колени перед ней:
«Эос, разреши остаться здесь».
Эос:
Что же, думай – делать что,
Нам с Титаном все равно
Кто-то должен помогать,
Чем ветра наши занять…
Титан в облике тигра, глядя на Зевса:
Эос!!!
Титан меняет облик, превращаясь в великана, берет Эос в руки и поднимает в ночное небо:
Так дело лучше в свет пойдёт
И с титанических высот
На небе вспыхнут звезды ярче.
Богиня утренней зари,
В твоих руках и бледный Мир
Становится на нас похожим – намного ярче он, нежнее…
Свет глаз твоих, чудесным зеркалом умножен,
Подарит небу жизнь…
Титан протягивает руку, берет кристалл-зеркало и даёт его Эос.
Эос, смущаясь, расцветает в руках Титана зарей, наполняет своим светом небо, растёт и целует Титана:
Все чудеса во мне – твои,
Твои глаза мне дарят звезды…
Зевс, полный восторга:
Рассветный поцелуй Титанов!
Я повторю его!
О, ветер, вынеси на берег подобных волнам
Белокурых женщин, о ветер Эос!
Зевс бежит на озарённый Эос берег моря и целует вспененные ветром волны, из волн рождаются прекрасные жёны Зевса, он восклицает, обегая волны:
Неповторимы вы,
Вы все неповторимы,
Как Зевса поцелуи вы.
Жены:
Кто Зевс? Вы в чем неповторимы?
Жены окружают Зевса и уносят его в по-матерински взволнованное море:
Нет лучше ничего, чем поцелуи Зевса на рассвете…
Титаны улыбаются и вспенивают волны.
Эос:
Как ты находчив, Зевс.
Из-за розового лучистого развевающегося над морем парео Эос поднимается её ослепляющая сестра Гелиос:
Все веселишься, Зевс,
Придумай ка ты что,
Чтоб тигр тебя не съел,
Он голоден уж много дней
И зубки жён твоих не так уж безобидны…
Зевс ловит рыбу и несёт на берег.
Титан ловко оставляет объятия Эос, Обращаясь в огромную кошку, и съедает Рыбу Зевса, облизываясь, говорит:
Ты ловок и удачлив, Зевс…
И так мне нравишься ты больше…
Жены, окружая Зевса:
Мы накупались, нам бы молочка!
Зевс, обескураженный:
Ну… Ждите… О, ветер, принеси
Семян для трав, засей пустыни…
Вам нужно пастушков родить… (Жёнам).
Жены:
На пастушков не хватит поцелуев, Зевс…
Эос, смеётся:
Теперь они тебя научат,
Чем ветры Эос нагружать.
Дерзай, изверженный Титаном.
Титан и Эос прощаются с Гелиос и с раскатами дальнего грома уносятся ветром за синие горы.
Автор как бы пишет на экране и произносит:
«Кто дольше спит, тот свет Авроры
В зените Солнца видит из-за гор,
Конечно, если полдень не проспит.
Её лучи не столь отверженно слепят
На освещённом раньше небе,
Не умаляя и ничуть достоинства её,
Напротив, возвышая их.»
В ущельи между серых и высоких гор растянулись отряды армии Александра Македонского.
Александр:
Как не хватает здесь мне видов с детства дорогих,
И видов с царственных холмов
Восточных берегов окрестностей Афин:
Рассвет над морем – лучезарен. Эос…
Автор:
«Как вдохновляет он… и, покорив Афины,
Александр немеркнущим титаном
Её подобие рассветов искал в царицах пламенных Востока.
Титан, что возыграл и в нем, разбил все армии до Инда,
Продлив Европы карту на Восток,
На берега Персидского залива.
Так создана Земля: в её вращении ветра уносят на Восток.
Чем ближе к Гималаям – тем дольше ждать рассвета:
Он высок, полуденный Восток.
В ущелье гор едва ль, что не темно,
На где-то уж сияющем рассвете
Кого-то Солнце слепит,
Здесь же играют тени…»
На колеснице два титана: Александр и Аристотель в окружении македонских воинов и художников.[1]
Аристотель:
Не хватит всех цариц Востока,
Чтоб Вам затмить об Эос грусть,
Об Эос розовых Афин…
Александр:
Не думал я, что этот яд сильнее ядовитых стрел.
Нет берегов Афин – вернёмся к Тигра берегам
И полных солнца эллинов восславит вновь Столица их.
Волнения столиц вдыхают жизнь в наши тела,
Как волны моря дарят жизнь уснувшим в штиле морякам.
У дороги в узком ущельи меж высоких гор пред зеленеющей по весне долиной – шатёр.
Александр сходит с колесницы и идёт в шатёр, прощаясь с Аристотелем:
Не думал, Аристотель, что яства
Буду видеть раньше я,
Чем Эос первые лучи —
Вот и поэтика твоя!
Лишь для Титанов создана она,
Витающих над бездной жизни.
Аристотель:
И ты, мой Александр, – Титан!
В горах сиятельна Луна,
Непредсказуема она, изменчива, полна,
И притягательна той силой Солнца,
Что заставляет нас в мечтах о нём
Искать в ночи подобие его
Хотя бы в лике, круглом жён.
Все ждут тебя, спеши же царь…
Меня же ждут мои сады далёкие Афин…
Александр:
Прощай, увидимся в пути… Титан.
Вся Азия за мной – путь в Индию открыт.
С тобой поедет Апеллес,
Противник браков всех моих,
Тоску по Эос разгонять…
Что ж мне откроет Инд?
Другого нет уж для меня пути и в Вавилон…
Спущусь с войсками с гор рекой,
Мощней чем Инд, смету его!
Аристотель, выходя из колесницы:
В пустыню там не попади,
Рассеешь армию в пески.
Александр:
Пока я молод, метод твой —
Учителями обращать
Не покорившихся царей —
Улучшу я – женюсь!
Женюсь на лучшей из дочерей вельмож!
Дорогу в Индию откроют мне купцы!
Иначе мне не вырваться из этих гор,
И в Индию мне не найти пути.
Бесс Бактрии разбит,
Но в каждой крепости стоит
Отважный гарнизон…
И войско в битвах тает ледником,
Что приведу, воюя, с гор?
Женюсь я здесь и вновь тогда
Я войско наберу!
Александр входит в полуоткрытый шатёр.
Ему в ноги падают приближенные царя:
Прости нас, царь,
И если яства не по вкусу,
Вели нам головы отсечь.
Александр:
Не тех мне надо яств… Скажите,
Что на дороге впереди?
Приближенные:
Развалины старинной крепости,
Наш царь.
Александр:
Заложим город здесь,
А на заклад сгоните всех вельмож с округи
И, чтоб послушней шли,
Велите привести невест,
А место для дворца
В Александрии новой
Уж выберу я сам.
Вельмож предупредите,
Что тот, кто хочет быть поближе мне,
Пусть строится вперёд,
Поближе к моему дворцу,
За землю не скупясь платить.
Дары на свадьбу я приму от всех —
Прощу… Все прощены!
Кто даже верен Бессу был,
Заслужит пусть передо мной почёт.
Устроим праздник всем и отдохнём,
А там и к Инду держим, обновясь,
И стройным, и веселым, и жизнерадостным потоком, путь!
В пути подарки принимать,
Гостей с невестой обнимать
Куда как лучше,
Чем неприступных осаждать
В прискальных крепостях.
За дело все! И к вечеру – шатёр
У города из городов – моей Александрии.
Приближенные:
Прости, мудрейший из царей, —
Все лучшие из яств в Александрии ждут тебя.
Александр:
Художников сюда!
(Входит Апеллес с художниками, Александр привлекает их внимание к освещенной солнцем впереди долине)
С лучами солнца в долине этой будет город розоветь!
Развалины еще хранят цвета редчайшие камней…
Камней, как вижу я, далеких гор.
За дело, Апеллес!
Апеллес:
Да, Александр, ты снова прав!
Нет лучше места среди гор для города —
Он будет в солнечных лучах сиять с рассвета,