Третья пьеса из «фиванского цикла», завершающая историю царя Эдипа. После изгнания из Фив за убийство отца и брак с матерью скиталец Эдип приходит в Колон. Он нарушает границы священной рощи, хотя сам считает, что действовал по воле рока и невиновен. Тем временем разражается война за престол между сыновьями царя, а перед ним самим встаёт выбор – мирно умереть в чужом городе и обречь потомство на позор или вернуться на родину, где с ним были несправедливы.
Софокл – «Эдип в Колоне» (406 г. до н.э., трагедия)
В переводе Фаддея Францевича Зелинского4-е произведение Софокла, которое я прочитал.
Оно впечатлило меня несколько меньше трёх предыдущих. Может, дело в том, что я читал его урывками – не было времени сесть и прочесть спокойно. А может, оно действительно слабее «Антигоны», «Электры» и «Царя Эдипа».
Но всё равно мне нравится Софокл!
Нравятся его герои!
Многие из них хорошие, честные люди.
Современная литература оставляет впечатление, что мы живём среди сплошных подлецов. Мир Софокла же совсем другой. Очень многие люди, а не только отдельные герои всерьёз рассуждают здесь о вопросах чести, о выполнении воли богов, о долге. Вроде бы произведения Софокла трагедии, но лично у меня ощущения трагедии не остаётся. Единственное, что я воспринимаю трагедией, это когда мне доказывают, что мир безбожен. Если же есть Бог и неизменная Истина, но трагедия, на мой взгляд, вовсе невозможна. ВСЁ можно пережить, если Бог – ЕСТЬ.
А трагедии Софокла оставляют у меня такое впечатление, что есть не только Бог и боги, но и люди, которые ПОНИМАЮТ богов. А это просто великолепно!Здесь мне нравится верность Антигоны.
Нравится, как ведёт себя Тесей. Он оказывает незнакомому ему Эдипу весьма существенные услуги. Попросту говоря, он ведёт себя ПО-ЧЕЛОВЕЧЕСКИ. А что может быть ценнее для человека?
Здесь для меня стал яснее конфликт Этеокла и Полиника. И, разумеется, я не считаю Полиника предателем. Этеокл – младший, и по моему убеждению, он должен был уступить. И то, что Креонт объявил предателем Полиника, для меня совершенно неприемлемо. Надо было вышвырнуть с трона Этеокла в первую очередь. Получи Полиник ЕСТЕСТВЕННОЕ для него, как старшего, место (трон) своего отца Эдипа, он не стал бы выступать против Фив. Но после того, как младшенький принял позу патриота, Полинику ничего не оставалось, как выступить против родного города. Не поступи он так, он попал бы в унизительное положение.
Эдип здесь и жалок и вспыльчив одновременно. А ведь в судьбе его детей его вина огромна! Не потому, что он убил отца и переспал с матерью – в этом он как раз не виноват. Всё погубила лишь ОДНА его глупость – НЕЖЕЛАНИЕ ВЫСЛУШАТЬ ОПРАШИВАЕМЫХ ИМ ЛЮДЕЙ В ОДИНОЧЕСТВЕ. Если бы он не вёл своё расследование на виду у всех, он и сам мог бы сохранить трон (и зрение, кстати), и его дети тоже не были бы погублены. Но из-за того, что он расследовал дело своего рождения на виду у всех, это кончилось трагедией для НИ В ЧЁМ НЕ ПОВИННЫХ и близких ему людей.
"Есть для смертных закон:
Что случилось, того не избегнуть."Трагедия «Эдип в Колоне» была написана в последний год жизни Софокла и поставлена уже посмертно его внуком Софоклом младшим. Она входит в «фиванскую трилогию» вместе с такими произведениями, как «Антигона» и «Царь Эдип».Напомню, что «фиванской» её называют потому, что сюжеты драм взяты Софоклом из мифологического цикла о Фивах и их легендарных героях. Каждый раз я рекомендую сначала ознакомиться с мифологической основой этих трагедий для лучшего их понимания. Это действительно очень важно!"Царь Эдип" можно условно назвать первой частью истории. Здесь мы оставляем несчастного, изгнанного властителя с выколотыми глазами тонуть в стыде, вине и раскаянии. О том, как он кончит свои дни, и пойдёт речь в продолжении истории – «Эдип в Колоне».Много лет спустя, старый, немощный Эдип приходит в город Колон (местечко к северу от Афин). Одна из его дочерей, Антигона, сопровождает изгнанного отца. Слепец готов искупить свою вину, очиститься перед богами и встретить желанную смерть.Конечно, здесь заложено намного больше, чем кажется на первый взгляд.Взять хотя бы политический подтекст.
Фесей (в переводе Ф.Ф. Зелинского) – сильный и мудрый афинский царь. Софокл явно намекает, что именно такого идеального правителя очень не хватало в то время, когда он писал саму трагедию (а это, на минуточку, закат славы Афин!). Его современники, определенно, это понимали и делали свои выводы.Помимо этого, моё внимание привлекла распря между сыновьями Эдипа. Фивы не устоят, если их отец будет похоронен на чужой земле. На склоне своих лет несчастный, забытый всеми изгнанник неожиданно им понадобился…Внимательнее всего, конечно, я присматривалась к самому Эдипу. Поразительная перемена произошла в персонаже: уже не изгой, а любимец богов. Если в «Царе Эдипе» читателя мучает вопрос «за что все эти несчастья бедному герою?», то в этой трагедии он, явно, получит ответ.Великолепная драма! Напряженный сюжет!
Произведение, поистине, созданное мастерской рукой!
Продолжаю знакомиться с версией фиванских мифов в изложении Софокла. Данная пьеса является логическим продолжением событий, начавшихся в «Царе Эдипе» и закончившихся в «Антигоне», некой прослойкой между двумя всемирно призаннными шедеврами Софокла, но написана она была позже «Антигоны», а поставлена уже после смерти Софокла. Мне она понравилась гораздо меньше, чем «Царь Эдип» – может быть, потому, что ничего особенного в пьесе не происходит.
Эдип, уже состарившийся, жалкий и немощный, в сопровождении дочери Антигоны находится в Колоне, где ему предстоит умереть. Креонт, брат Иокасты и нынешний правитель Фив, пытается вернуть его в Фивы. Тем временем сыновья Эдипа, Этеокл и Полиник. в то же время ведут борьбу за власть в Фивах, Полиник в пьесе появляется, но истинная трагедия разыграется чуть позже в «Антигоне».
Мне попался перевод Зелинского, и на этот раз он меня не впечатлил. Вообще из комментариев к пьесе я узнала, что перед переводчиками античных пьес стоят довольно сложные задачи, поскольку, как правило, вместо единого прототипа существует целая группа рукописей, не носящих закрытого характера, то есть, переписчики могли выбирать из нескольких источников, что-то добавлять или менять, таким образом, неизбежны утраты и изменения изначального авторского текста. Поэтому переводчику следует заботиться не только о правильности передачи смысла оригинала, но и о выборе чтения, которым следует руководствоваться, а также об обосновании этого выбора. Возможно, надо было прочитать и перевод Шервинского, но сейчас уже не хочется.
Эдипа жаль по-прежнему, но его история фактически закончилась в первой пьесе цикла, и теперь ему предстоит лишь достойно умереть. Очень мудрым и достойным правителем проявляет себя Тесей (в этом переводе он Фесей и потому я не сразу его узнала). Он выполняет все желания Эдипа, он возвращает ему похищенных Креонтом дочерей, он помогает ему очиститься и сопровождает до места смерти. Практически идеальный царь, и это, как следует из комментариев, надо понимать как намек правителям Афин, действующим во времена Софокла.
Не скажу, что пьеса меня тотально разочаровала, но и не тронула. А вот на «Антигону» возлагаю большие надежды.