Но сегодня, едва закончив с официальными обязанностями, тут же устремилась к своей кузине. Ей очень хотелось знать, почему Эмилия так неожиданно приехала.
– Из-за Ротсея. – Эмилия поморщилась от отвращения. – Он устроил на меня настоящую охоту, Ленор.
Они стояли в стороне от чужих ушей, и Ленор сочувственно посмотрела на нее.
– Как я понимаю, виконт относится к джентльменам, у которых трудности с пониманием слова «нет»?
Эмилия нахмурилась.
– Здесь не столько вопрос понимания, сколько прискорбный недостаток воображения. Думаю, он просто не может осознать сей простой факт, что леди может его отвергнуть.
Ленор чуть не хихикнула. В шестнадцать лет Эмилия покорно согласилась с пожеланиями родителей и вышла замуж за человека на сорок лет старше ее. В двадцать три она овдовела и осталась в одиночестве с приличным наследством, что сделало ее желанной добычей всей мужской половины светского общества. Решительно не желая, чтобы ее вновь втянули в брак без любви, Эмилия постоянно старалась избежать союза еще менее респектабельного свойства. Джентльмены никак не могли уразуметь, что овдовевшая леди Уоллес не испытывает срочной необходимости обрести мужскую защиту.
Вот из-за назойливого внимания лорда Ротсея Эмилия и сбежала из Лондона в Беркшир к родственникам.
– Уверена, пары месяцев будет достаточно, чтобы охладить его пыл. Я собиралась пожить у тетушки Мэри, но она вернется из Бата только в конце месяца. – Эмилия посмотрела на увеличившуюся толпу, в гостиную возвращались джентльмены, оставившие свои бокалы ради женского общества.
– Как уже говорил Джек, здесь тебе всегда рады.
Эмилия ничего не ответила, продолжая разглядывать входящих мужчин.
– Думаешь, кто-то из гостей может причинить тебе беспокойство? – спросила Ленор.
– Нет. – Кузина покачала головой. – Я просто следила, нет ли каких-то потенциальных проблем. – Она взяла Ленор за руки и улыбнулась. – Не нервничай. Я вполне могу пережить гостей. Кажется, они все достаточно богаты, чтобы не охотиться за моими деньгами, и вполне воспитаны, чтобы принимать отказы. Хотя, должна заметить, я удивлена видеть здесь Эверсли.
– Да? – Переживая острый приступ любопытства, Ленор пошла рядом с кузиной. – Почему?
– Я слышала, – Эмилия заговорщицки понизила голос, – его светлость решил жениться. И думала, в таком случае ему пристало ожидать в своем аббатстве толпу дебютанток с мамашами, а не развлекаться на «небольшом приеме» у твоих братьев.
У Ленор внезапно засосало под ложечкой, она с трудом удержалась, чтобы не обернуться и не поискать в толпе Эверсли.
– Мне казалось, он не из тех, кто женится.
– Так и есть! Он не имел ни малейшего намерения сдаваться на милость женщин. Миссия продолжения рода возлагалась на его брата. Но он – я имею в виду, его брат – погиб при Ватерлоо. И теперь Эверсли надлежит принести себя в жертву.
Губы Ленор дернулись.
– Интересно, он тоже так считает?
– Без сомнения, – подтвердила Эмилия. – Он же всем известный повеса. И судя по тому, что я видела и слышала, ту, что он изберет себе в жены, останется только пожалеть. Эверсли красив как сам дьявол и под настроение может быть совершенно очаровательным. К его мужской ауре очень трудно оставаться равнодушной. К сожалению, его светлость, похоже, непроницаем для нежных чувств, этакий истинный англичанин. Не представляю, чтобы он пал жертвой Купидона и сильно переменился. Скорее сделает из жены рабыню и разобьет ей сердце.
Ленор подняла брови, обдумывая предсказание кузины. Эпитет «очаровательный» не слишком подходил Эверсли. Он обладал властью куда более сильной, чем любые чары. Подавив странную дрожь, она решила, что в целом Эмилия права. Будущую леди Эверсли остается от всей души пожалеть.
Оставив кузину в компании леди Хенслоу, Ленор отошла в сторонку и задумалась. Делая вид, что поправляет воротничок сорочки, она осторожно огляделась. Не сразу обнаружила Эверсли за разговором с ее отцом, который уютно устроился в кресле у камина. Это зрелище заставило ее нахмуриться. Вряд ли такому человеку, как Эверсли, интересно слушать воспоминания старика. Хотя она едва ли представляла, что может развлечь джентльмена, который начал подыскивать себе жену. Отложив этот вопрос, Ленор прошлась по комнате, проверяя, у всех ли плавно текут беседы, и приглядываясь к более ранимым леди. К ним относились и юные сестры Мельтон – леди Харрисон и леди Моффат. Как она обнаружила, их взяли в осаду трое джентльменов.
– Добрый вечер, лорд Скорсби. – Ленор мило улыбнулась.
Тот пробормотал приветствие и неохотно принял протянутую руку, тем самым избавив леди Моффат от своего чересчур пристального внимания.
– Леди Моффат, я слышала, вы недавно перебрались в новый городской дом? – Ленор ободряюще улыбнулась.
Та ухватилась за тему, как утопающий за соломинку, и радостно застрекотала о своем новом жилище. Ленор искусно втянула в разговор и леди Харрисон. Через пару минут она уже с удовлетворением наблюдала, как лорд Скорсби и мистер Мармалюк откланиваются и уходят, полностью проиграв выбору обоев и обивочной ткани. Однако третьего джентльмена – мистера Баттеркомба – удалось отвадить только при появлении Фредерика Маршалла.
– Я слышал, Пантеон-базар – самое полезное местечко для поиска этих милых вещиц, которыми вы, леди, обожаете засыпать дом.
В отличие от Ленор, девушки явно не заметили, как блеснули глаза Маршалла. Однако, увидев, как живо сестры откликнулись на его легкий пассаж, Ленор решила не придираться. Она была слишком благодарна приятелю Эверсли. С ним проще, чем с другими присутствующими джентльменами, к тому же он с явной галантностью отнесся к обеим леди.
Завидев, что Смитерс вкатывает большой сервировочный столик с чаем, Ленор извинилась и пошла исполнять свои последние на сегодня обязанности. Приказала Смитерсу поставить столик меж открытых окон на террасу вместо привычного места у камина, где Эверсли до сих пор разговаривал с ее отцом. Оно было бы для нее слишком жарким.
Ленор принялась разливать чай, передавая чашки джентльменам. Чашку Гарриет она взяла на себя, не желая перекладывать эту миссию на кого-то другого. Никогда не знаешь, как отреагирует тетушка.
– Спасибо, дорогуша! – громко поблагодарила тетя Гарриет.
Ленор вздрогнула и поставила чашку на небольшой столик у руки тети. Она не сомневалась, что к этому времени большая часть гостей уже осознала ее прискорбное недомогание. Она повернулась, собираясь уйти, и оказалась лицом к лицу с его светлостью герцогом Эверсли.
– Дорогая мисс Лестер, а вы сами не собираетесь попить чай? – с улыбкой поинтересовался Джейсон, радуясь, что выжидательный разговор со старым Лестером принес желаемые дивиденды.
Ленор приказала себе не дрожать, как школьнице.
– Я уже пила, ваша светлость.
– Превосходно. И раз вы уже разлили его, может быть, окажете честь и прогуляетесь со мной?
«Со мной» говорил не только голос, но и взгляд. Ленор уставилась в его серебристые глубины, желая понять, почему они действуют на нее так завораживающе. Может, тогда бы стало проще противостоять ему?
– Точно такой, как отец! Вечно гоняется за юбками. Но с Ленор у него вряд ли что-то выйдет. Она слишком умна, – фыркнула тетя Гарриет. – Иногда мне даже кажется, себе во вред.
Ленор смутилась и густо покраснела. Быстро оглянувшись, она убедилась, что вокруг ни души. Никто не слышал этих ужасающих слов. За исключением того, к кому они были обращены. Ленор сделала глубокий вдох и быстро глянула на герцога.
– Ваша светлость, я прошу прощения за тетю. Она… – Ленор неловко запнулась.
Рядом раздался негромкий рокочущий смех.
– Дорогая мисс Лестер, я не из тех людей, кто обижается на подобные пустяки.
Ленор испытала огромное облегчение.
– Однако, – продолжил Джейсон, хватаясь за очень своевременный подарок судьбы, – предлагаю покинуть этот милый уголок, чтобы больше не провоцировать своим присутствием вашу уважаемую тетушку.
«На это возразить нечего», – подумала Ленор и, с трудом удерживая на лице невозмутимую улыбку, позволила Эверсли взять ее под руку и увести подальше от камина. По пути она заметила, что в комнату проскользнули Джанет и Мортон, горничная тетушки и камердинер отца. По окончании чаепития отец и его сестра всегда удалялись в свои покои. Мистер Притчард, должно быть, уже поднялся к себе. Ленор подумала, что и ей тоже можно будет скоро ретироваться. Увидев, что леди Моффат и леди Харрисон все еще беседуют под крылышком Фредерика Маршалла, она решила забросить удочку. Хотела было повернуть к ним, но Эверсли не позволил, прижав ее руку к своему рукаву, и вопросительно поднял брови.
– Мне необходимо переговорить с леди Харрисон, ваша светлость.
И Ленор приправила свою просьбу улыбкой, но герцог, к ее удивлению, отрицательно покачал головой.
– Боюсь, это не слишком хорошая идея.
Увидев, что она непонимающе смотрит на него, Джейсон пояснил:
– Леди могут занервничать в моем присутствии.
Ленор решила, что едва ли может их за это винить, и ответила довольно язвительно:
– Я уверена, они бы справились, если бы вы, милорд, сдерживали свое стремление к флирту.
– Флирт? – Джейсон перевел на нее взгляд. – Дорогая мисс Лестер, у вас совершенно неверное представление. Джентльмены вроде меня никогда не флиртуют. Это слово подразумевает легкомысленные намерения. Мои же устремления, должен вам сообщить, всегда чрезвычайно серьезны.
– Тогда вы ошиблись домом, ваша светлость. Я всегда полагала, что приемы моих братьев целиком и полностью легкомысленны.
С нее достаточно. Если он собирается оттачивать на ней свое остроумие, то зря. В эту игру можно играть и вдвоем.
– Я уже вижу, – ответил Джейсон, и его губы тронула улыбка.
Он снова двинулся вперед, Ленор ничего не оставалось, как пойти рядом.
– Значит, вы считаете, что этот прием – ода легкомыслию?
Ленор широко раскрыла глаза и обвела жестом толпу.
– Милорд, вы ведь раньше уже здесь бывали.
Джейсон наклонил голову.
– Скажите мне кое-что, мисс Лестер. Ваше отношение к этим приемам несет в себе нотку презрения или даже осуждения, не так ли? Я прав?
Заметив его озадаченный взгляд, она тщательно подбирала слова:
– Я не вижу ничего дурного в погоне за удовольствиями моих братьев. Это никому не причиняет вреда, а им нравится.
– Но подобные развлечения не для вас?
– Фривольности едва ли в моем вкусе, ваша светлость, – с чувством заявила Ленор.
– А вы пробовали?
Она удивленно моргнула.
– С хорошим партнером даже фривольности могут оказаться довольно приятными.
– Неужели? Хотя вы, без сомнения, в этом настоящий эксперт, ваша светлость? – парировала она, сохраняя на лице невозмутимое выражение.
Джейсон рассмеялся, на его губах заиграла улыбка истинного ценителя.
– Тише, мисс Лестер. И у меня есть свои привычки.
Его улыбка почему-то ее согрела, и Ленор в ответ тоже улыбнулась. Но прежде чем успела это осознать, он заговорил снова:
– Скажите, неужели вам с вашей антипатией к фривольности нравится устраивать такие вечера? Или вы терпите это, считая своей обязанностью?
Как Ленор ни старалась, так и не сумела найти в вопросе подвоха. Она наклонила голову и задумалась.
– Думаю, мне скорее нравится, – в конце концов признала она. – Эти приемы так отличаются от нашей скучной каждодневной жизни.
– Но ведь вы тем не менее не принимаете участия в развлечениях братьев?
– Полагаю, мои интересы пролегают в куда более серьезном русле.
– Дорогая Ленор, разве вы не считаете погоню за удовольствиями серьезным делом? Как бы вы к ней ни относились.
Ленор резко остановилась, осознав, что Эверсли обратился к ней по имени. Она отступила, он не стал ей препятствовать, только его ладонь, что лежала поверх ее руки, сжала ей пальцы.
– Я никогда не говорила вам мое имя, ваша светлость, – возмутилась она, вкладывая в упрек столько силы, сколько позволяло внезапно пересохшее горло.
Джейсон поднял бровь и пристально посмотрел на нее:
– Разве нам нужна церемония представления?
– Определенно, – парировала Ленор. Поощрять Эверсли слишком опасно.
Тот со странной нежностью улыбнулся и покаянно склонил голову. Лишь тогда Ленор оглянулась. Они стояли не в гостиной, а уже на террасе. Быстрый взгляд добавил еще один сокрушительный вывод: кроме них, никто не рискнул выйти на воздух. Она была с Эверсли наедине, и в компаньонки можно было пригласить лишь заходящее солнце.
Ленор подняла глаза, чувствуя любопытно острые ощущения подступающей паники, но взгляд герцога был непроницаем.
– Мне кажется немного странным, что вы охотно проделываете такую работу, но полностью устраняетесь от плодов своего труда.
Добродушное подшучивание Эверсли вернуло ей прежний настрой.
– Я не занимаюсь собственно развлечениями, – осторожно ответила Ленор. – Это прерогатива моих братьев. Я только… создаю нашим гостям обстановку, а они пусть сами развлекаются.
Она отвела взгляд и посмотрела на раскинувшиеся перед домом луга, пытаясь сосредоточиться на словах и не обращать внимания на отвлекающие факторы. Эверсли все еще держал ее руку, длинные сильные пальцы ритмично поглаживали ладонь. В этом была такая целомудренная нежность. И ей не хотелось привлекать к этому внимание, он наверняка совершал эту оплошность неосознанно, по простой задумчивости. Герцог не стремился ее соблазнить или совершить подобную низость. Они подошли к балюстраде, Эверсли прислонился к парапету, положив руку на каменные перила. Они стояли так близко, что юбки Ленор касались его сапог.
Вокруг сгущались сумерки, дыша теплом приближающегося лета. Сонные жаворонки перекрикивали отдаленное мычание пасущегося скота. Нос щекотал густой аромат цветущей жимолости, что разрослась под террасой.
Глянув на Эверсли из-под ресниц, Ленор обнаружила, что лицо герцога по-прежнему довольно спокойно. Да, непроницаемо, но не напряженное, чего она всегда опасалась. Он обвел взглядом террасу и снова сосредоточился на лице девушки.
– Так, значит, умелая и обходительная хозяйка Лестер-Холл относится ко всему серьезно, несмотря на модное ныне пристрастие к легкомыслию и распутству. Скажите, дорогая, вам никогда не хотелось… распустить свои волосы?
Он смотрел на аккуратные косы, уложенные вокруг ее головы в золотую корону, но Ленор понимала, что разговор явно не о прическе.
– Я считаю, что «модное распутство», как вы его называете, приводит лишь к ненужным трудностям. Мне гораздо больше по душе интеллектуальные упражнения, а фривольности я оставляю тем, кому они нравятся.
– И какими же интеллектуальными упражнениями вы заняты в данный момент?
Ленор посмотрела ему в глаза, но не увидела ничего, кроме живого интереса.
– Я занимаюсь исследованием повседневной жизни ассирийцев.
– Ассирийцев?
– Да. Безумно интересно узнавать, как они жили, чем питались и все остальное.
Джейсон осознавал, что рассматривать ее полные губы далеко от проявления интеллектуального интереса. Похоже, леди, возглавляющая список его потенциальных невест, гораздо больше интересуется древними цивилизациями, чем настоящими. И в ответ он, разумеется, не мог промолчать:
– Я ни в коей мере не хочу умалить ваших исследований, но, может быть, вы позволите дать вам один совет на основе моего богатого опыта?
Ленор заколебалась. Не хотелось его совета, а с другой стороны, любопытно узнать, что он об этом думает. Она сдалась и кивнула.
– Вам не кажется, что, прежде чем одним махом отказываться от предлагаемых жизнью удовольствий, их стоит сначала испробовать?
На какой-то момент Ленор почти убедила себя, что он подразумевает не то, что подумала она. Но он вновь посмотрел на нее своим серебряным взглядом, она опять оказалась в ловушке. Мысли разлетелись, стало трудно дышать. Руки и ноги странно потяжелели. Палец герцога медленно описывал круги по ее ладони, насыщая волной окутывающего тепла. Ленор пыталась пробраться сквозь эту дымку и найти ответ на его вопрос. Ей казалось жизненно важным хоть как-то отвлечься от могучей силы, что все сильнее захватывала ее тело. Глядя на него широко раскрытыми глазами, она увидела, как в его глазах мерцают звезды, и поняла, что пропала.
Безупречно выбрав момент, Джейсон привлек ее к себе. Опыт подсказывал: для объятий еще слишком рано, и он решил положиться на силу пылающего между ними притяжения. Ее платье коснулось его сюртука, и он выгнул бровь. Девушка по-прежнему молчала, он с улыбкой посмотрел в ее распахнутые глаза.
– У ваших ног целый неисследованный мир, Ленор. Разве вам не любопытно его увидеть?
Зачарованная до немоты, Ленор все же нашла в себе силы отрицательно покачать головой.
Его губы изогнулись в улыбке в каких-то дюймах от ее рта.
– Лгунья.
Против своего желания она уставилась на его губы. И сглотнула. У нее пересохли губы, она быстро провела по ним кончиком языка.
Джейсон резко вздохнул, Ленор чуть не подпрыгнула. Почувствовала, что его высокую фигуру сотрясла какая-то неизвестная сила, потом все улеглось. Внезапно он поднял руки, словно собираясь обнять ее за плечи, она быстро отступила назад.
– Невинность в опасности. – Он криво улыбнулся, вглядываясь в ее озадаченные глаза. – Вы ведь еще невинны, не так ли, дорогая?
То ли что-то было в его тоне, то ли в пронзительно нежном прикосновении, когда он коснулся ее нижней губы, но Ленор внезапно пришла в себя и испытала сильнейший прилив гнева. Цепляясь за это живительное чувство как за соломинку, она резко вскинула подбородок, хотя сердце стучало как молот.
– Не все женщины ведомы желанием, ваша светлость.
Однако к долгому оценивающему взгляду герцога она была не готова. В ее раскаленном сознании взгляд Эверсли казался хищным, как у зверя, который готовится к нападению.
Эверсли вскинул бровь:
– Это вызов?
Обманчиво мягкий бархатистый голос сообщал безраздельную опасность.
Ленор совершенно потеряла самообладание.
– Конечно нет! – резко ответила она, злясь на герцога и его нервирующие вопросы и на себя, что позволила ему подобраться так близко. – Я здесь не для того, чтобы вас развлекать, милорд. А сейчас, простите, мне нужно вернуться к другим гостям.
Не дожидаясь ответа, она развернулась на каблуках и зашагала обратно в гостиную. Черт подери этого Эверсли! Он совершенно запутал ее своими вопросами. И она уж точно не станет его заветной добычей, ни его, ни кого другого. Она остановилась в сторонке и, оглядывая еще больше расшумевшуюся толпу, заставила себя дышать глубже и ровнее. Она выбросила из головы обеспокоивший ее эпизод и поискала глазами леди Моффат и леди Харрисон. Ни той ни другой нигде не было. И Эмилия, кажется, тоже ушла.
Потрясенная своим душевным раздраем, Ленор стала незаметно пробираться к двери. Лучше избегать Эверсли. А жаль, ей нравится его компания.
На следующий день в десять утра Ленор спускалась по длинной лестнице и думала, что больше не позволит Эверсли перехватывать инициативу. Не повторит вчерашней глупости. Сердце билось в привычном ритме под гладкой тканью голубого передника, накинутого на утреннее бежевое платье. С толикой удачи и хорошей сноровки можно надеяться, что так пройдет и остаток недели.
Она уже много лет сопротивлялась замужеству, традиционному для женщины ее положения. Из того, что она видела, брак не мог предложить ей чего-то хорошего, чего у нее еще не было. Она предпочитала спокойную организованную жизнь, а замужество с его обязанностями и повиновением мужу, не говоря уже об эмоциональных сложностях, грозило разрушить уютный мирок. Поэтому Ленор прилагала большие усилия, чтобы заработать репутацию эксцентричной особы, и избегала любых джентльменов, которые могли представлять для нее опасность. В кругу ближайших знакомых ее знали как мисс Лестер, увлеченную какими-то таинственными занятиями. Поглощенную делами богатую и родовитую леди, которая управляет домом и усадьбой отца. В свои двадцать четыре года недосягаемую для каких бы то ни было мужчин. Во всяком случае, она так думала.
Ленор остановилась на средней площадке поправить цветы в вазе и нахмурилась. Она убеждала братьев приглашать в Лестер-Холл друзей, надеясь, что это развлечет отца и поднимет ему настроение. Тот еще не оправился после продолжительной болезни, и ему нравилась веселая суматоха. Ленор была совершенно уверена, что ей, с ее-то опытом, не грозит опасность от присутствующих мужчин.
Но Эверсли потребовались менее двенадцати часов, чтобы поколебать эту уверенность.
Стряхнув с ладоней пыльцу, Ленор выпрямилась и не без усилий направила мысли в более положительное русло. Она придает ситуации слишком большое значение, на самом деле опасаться нечего. Несмотря на свою устрашающую репутацию, Эверсли никогда не обвиняли в том, что он переходит границы. Конечно, ему любопытно заглянуть за ее фасад. Но он вел себя не как поклонник, пока она не заявила, что флирт и прочие несерьезные развлечения ее не интересуют.
Она расстроенно зажмурилась, затем открыла глаза и уставилась на пустой лестничный пролет внизу. Можно догадаться, если она дала выход расстроенным чувствам, это подействует на Эверсли как красная тряпка на быка. Ни один повеса не устоит перед таким вызовом. И уж тем более тот, к чьим ногам падает половина лондонских дам.
К счастью, бразды правления все еще в ее руках. И, учитывая, что ее защита против него не действует, стоит его избегать. Если он будет натыкаться на ее отсутствие, этот барьер даже ему не преодолеть.
Внизу было тихо. Леди еще пребывали в постелях, отдыхали или слишком робели, чтобы спускаться в гостиную к завтраку. Джентльмены, как она надеялась, уже уехали. Гарри планировал совершить вместе с гостями долгую верховую прогулку, показать своих скаковых жеребцов на отдаленной ферме.
Твердо решив следовать здравому смыслу, Ленор преодолевала последний пролет.
В этот момент открылась дверь бильярдной.
– Черт побери, ну, ты и счастливчик, Джейсон! Клянусь, однажды я догоню твой глазомер и отомщу за все свои проигрыши.
Ленор узнала голос брата Джека и поняла, что с ним из гостей только Джейсон. Она застыла на месте, в ужасе стараясь придумать, как бы незаметно ретироваться. Но слишком поздно.
Джек вышел в холл и увидел сестру:
– Ленор! Ты-то мне и нужна. Послушай, этот бездельник выиграл у меня двадцать пять гиней, а у меня всего пять. Ты не расплатишься за меня?
Просьбу сопровождало трогательно-невинное выражение лица, перед которым Ленор никогда не могла устоять. Она и сейчас не могла, но, боже, как же ей хотелось сообщить невыносимому брату, чтобы он сам расплачивался с долгами. По крайней мере с Эверсли. Не видя другого выхода, Ленор прошла оставшиеся ступеньки и ступила в холл.
– Да, конечно.
И безмятежно протянула руку, здороваясь с партнером Джека.
Джейсон принял ее руку, отметив, что пальчики испуганно дернулись в его ладони, как пойманная птица.
– Доброе утро, мисс Лестер. Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
– Отлично, спасибо, – солгала Ленор, забирая у него руку.
– Мне надо отлучиться и взглянуть на собак, Хиггс говорил о какой-то инфекции. Не дай бог, что-то серьезное, отца удар хватит. Эверсли, жду тебя на конюшне, – бросил Джек, быстро кивнул и вышел.
Обреченно проводив его взглядом, Ленор пробормотала:
– Не соблаговолите последовать за мной, ваша светлость?
Джейсон кивнул и вместе с девушкой пошел по коридору мимо бильярдной в маленький кабинет, частично скрывающийся под лестницей. Единственное окно выходило на лужайку за домом, одна стена была сплошь уставлена полками с канцелярскими книгами. Джейсон смотрел, как Ленор усаживается за старый письменный стол с аккуратными стопками счетов и деловых бумаг и вынимает ключ из маленького кармашка на талии.
– Это ваша вотчина?
Она подняла на него глаза:
– Да. Отсюда я управляю усадьбой.
Джейсон прислонился к оконному косяку и выгнул бровь.
– Я часто думал, как же справляются Джек и Гарри. Похоже, они редко испытывают желание похозяйничать на своих землях.
Ленор чуть улыбнулась:
– Мы с ними давно достигли взаимопонимания, они развлекаются, мне же нравится заниматься усадьбой.
– Вряд ли это просто. Все равно кто-то должен быть главным?
Поправив раскрытую бухгалтерскую книгу на бюваре, Ленор подняла бровь.
– Я никуда не отлучаюсь, всем известно, что именно я управляю Лестер-Холл. – Она глянула из-под очков на длинную худую фигуру, небрежный абрис на фоне окна. Эверсли главенствовал в ее кабинете, наполняя аурой мужской энергии, однако сейчас выглядел довольно расслабленным и спокойным, Ленор не смогла сдержать любопытства.
– Ваша светлость, а вы сами управляете своими поместьями?
Он высокомерно вскинул бровь:
– Конечно, мисс Лестер. Это моя обязанность, я не стал бы, да и не желаю ее отвергать.
– В таком случае что вы думаете о наших «хлебных законах»?[4] – Ленор оперлась ладонями о стол и подалась вперед. Ее глаза яростно сверкали.
Джейсон пару секунд изучал ее лицо и затем ответил:
– Они не работают, мисс Лестер.
Джейсон никогда бы не поверил в то, что последовало дальше, как такое возможно. Ленор, будучи по натуре отличной ищейкой, сразу поняла, что он как никто понимает последствия спорных законов.
Утолив жажду знаний, она, наконец, со вздохом откинулась на спинку стула.
– Значит, вы думаете, что их отменят?
– В конечном счете да, – согласился Джейсон, скрестив руки на груди. – Но не сразу, через какое-то время.
Ленор кивнула, мысленно рассортировывая полученную информацию. Ей улыбнулась редкая удача поговорить с джентльменом, который, возможно, желает обсуждать с ней подобные вопросы. Отец давно потерял связь с внешним миром, а братья нисколько не интересовались политикой. В ее избранном кругу едва бы набралось несколько человек со своими крупными поместьями, испытавших на себе негативный эффект этих реакционных законов.
Внезапно вспомнив, что привело ее в кабинет, Ленор отбросила в сторону размышления и снова села. Вытащила ящик, покопалась в нем и отыскала другой ключ, в пару первому, который до сих пор сжимала в руке. Потом подошла к секции книжного шкафа с встроенным небольшим буфетом. Открыв одним ключом дверцу, она обнажила серый металлический сейф. Отомкнув вторым ключом незамысловатый замок, вытащила небольшой мешочек. Раздернуть шнурки и высыпать на ладонь золотые гинеи было минутным делом. Она принялась отсчитывать монеты, но большая рука накрыла ее руку.
– Нет. Оставьте.
– О нет. – Ленор решительно затрясла головой, отлично понимая, как отреагирует на подобное благодеяние мужская гордость. – Джек мне этого никогда не простит.
Она подняла глаза и прямо посмотрела на Эверсли. Заметив, что его лицо окаменело, надменно вскинула бровь.
Герцог с минуту изучал выражение ее лица.
– Я не приму от вас денег, но обещаю, скажу Джеку, что долг полностью погашен.
Ленор упрямо покачала головой и сжала губы.
Джейсон встретил ее пристальный взгляд, прищурился и лишь сильнее сжал ее руку, иронично улыбнулся.
– Есть иной способ. – Его улыбка стала еще шире. – Я не стану принимать деньги в счет долга, но готов считать дело улаженным, если вы ответите мне на один вопрос, мисс Лестер.
Ленор нахмурилась:
– Какой вопрос?
– Ах, нет. – Джейсон отступил и прислонился плечом к книжным полкам, рассеянно наблюдая за ней. – Я скажу, только если вы согласитесь на мои условия.
Ленор сузила глаза. Глянув на монеты в своей ладони, засомневалась, имеет ли смысл заключать какую бы то ни было сделку с повесой. Но что особенного он, в конце концов, может спросить? Двадцать пять гиней – сумма небольшая, во всяком случае, по ее расчетам, но, если удастся сэкономить, можно присовокупить ее к деньгам, которые она откладывала, чтобы помогать нуждающимся арендаторам.
– Ну хорошо. – Она бросила монеты в мешочек и вернула в сейф. Закрыла тяжелую дверцу, заперла буфет, одновременно напоминая себе, что именно она за все отвечает, и повернулась лицом к Эверсли. – Что вы хотите узнать, ваша светлость?
Джейсон улыбнулся:
– Почему вы так упорно держите свет под спудом?
Ленор озадачено моргнула.
– Прошу прощения?
Взгляд Эверсли тут же напомнил ей о его репутации.
– Я спрашиваю, почему вы так усердно стараетесь скрыть свои достоинства от тех, кто лучше всего их оценит.
Стискивая руки от волнения, Ленор высокомерно задрала нос.
– Не имею понятия, о чем вы говорите, ваша светлость.
– Посмотрим, смогу ли я объяснить. – Джейсон оттолкнулся от стены и выпрямился. На глазах у испуганной Ленор он в два шага покрыл разделявшее их расстояние и уперся ладонями в стену по обе стороны от ее лица.
Чувствуя, как книжные полки врезаются ей в спину, Ленор многозначительно кашлянула.
– Уверена, что вы слишком джентльмен, чтобы прибегать к запугиванию, ваша светлость.
– Думайте обо мне все, что пожелаете, дорогая, но позвольте снять с вас очки, прежде чем они испортят ваши прекрасные глаза.
Не успела она моргнуть, как Эверсли сорвал с нее очки и бросил на стол.
Еле сдержав возмущенный писк, Ленор яростно посмотрела на него.
И получила в ответ медленную улыбку.
– Так гораздо лучше. – Его серебристый взгляд оценивающе прошелся по ее лицу.
Бросив последний взгляд на губы, Джейсон вернулся к животрепещущему вопросу:
– Позвольте сообщить, мисс Лестер, что, в отличие от большинства ваших гостей, я не слеп и не легковерен. И потому желаю узнать, почему вы так тщательно скрываете свои прелести.
В ответ на разведку боем Ленор нашла единственный выход – сражаться.
– Мои прелести, как вы их называете, принадлежат мне, не так ли? И если мне нравится их скрывать, кто имеет право мне перечить? – парировала она, радуясь своей логичности.
– Многие могли бы заявить, что красивые женщины созданы для мужской услады. Вы не считаете, что обкрадываете сильную половину общества?
– Я живу не ради того, чтобы потакать мужским прихотям, милорд. – Глаза Ленор метали молнии, но она уже овладела собой. – И знаю, если избегать сложностей, которые устраивают представители мужского пола, вполне можно жить спокойной, упорядоченной жизнью.
Эверсли прищурился.
Ленор осеклась, внезапно осознав, что выдала себя.
– Это… это…
– Нет. – Одно его слово уничтожило в зародыше ее запинающиеся оправдания. – Кажется, начинаю понимать.
К ее вящему ужасу, Эверсли склонился к ней и, сузив глаза, снова пригвоздил серебристым взглядом, окружая ее со всех сторон, деваться от него было некуда. Ленор никогда еще не чувствовала себя такой беспомощной.
Он смотрел ей прямо в глаза.
– Вы не желаете выходить замуж, – медленно и спокойно, но очень отчетливо произнес он, – скрываете свои достоинства под тяжелым батистом и надеетесь, что в таком виде никто вами не заинтересуется.
Ленор хотелось отрицательно покачать головой, но пронзительный взгляд Эверсли не позволил ей увильнуть. Она вызывающе глянула на него: