Знал ли ты, что кролики появляются на свет без шёрстки, лисы рождаются не рыжими, а серыми, барсучата впадают зимой в спячку, а аисты зимой улетают на юг? Эта книга содержит уйму познавательной информации о жизни уток, белок, барсуков, бобров и многих других малышей. Известная писательница Сюзанна Риха расскажет тебе, в какое время года рождаются животные и как они вырастают. Ты узнаешь об удивительных и трогательных историях дружбы ребят и пушистых малышей! Присоединяйся к нашему пушистому приключению!
Сюзанна Риха известный австрийский художник, натуралист и автор развивающих детских книг. Почти все ее работы посвящены природе: Сюзанна с любовью рассказывает о жизни леса, о том, как меняются растения и животные в течение года, и сопровождает свои истории красочными авторскими иллюстрациями. Ее книги переведены на многие европейские языки и завоевали несколько наград в Австрии и за рубежом.
Я несколько насторожено отношусь к книгам, где много-много картинок, а текст разбит на мелкие кусочки и расположен по всей странице. Примерно те же мысли были, когда брали книгу в библиотеке. И, пожалуй, это единственный из тех случаев, когда я кардинально поменяла мнение о книге.
Автор сделала интересную вещь. Про каждого животного рассказано дважды: в виде художественного рассказа и в виде небольшого количества информации о том, как рождается, когда открываются глазки, когда выходит из гнезда или норы и т.д. Всего в книге описано 12 животных: лиса, бобр, косуля, дикий кабан, белый аист, полевка, кряква, дикий кролик, белка и т.д.
Рассказы о животных занимательные и служат не только для описания привычек того или иного зверька, но и для развития эмпатии, поскольку дети-герои рассказа чаще всего видят животных в беде. Но белка выпала из гнезда, то кролик в болото попал.
Книга подходит для самостоятельного чтения, т.к. текста в принципе немного. Рассматривать можно хоть с 1.5 лет, картинки очень реалистичные, прям как в жизни, читать лучше чуть позднее, лет с 3.5-4. Но есть нюанс. Это формат – больше, чем А4.
И меня только один вопрос. И он скорее к переводчикам, чем к автору. Почему в книге австрийской писательницы дети с русскими именами? Или так легче для восприятия?