Томас Чаттертон
Трагедия в Бристоле
Горько плача и стеля:
– О, Эдвард, Эдвард! ты сердце
Вырываешь у меня!
– Милый Карл, зачем уходишь
Ты один: под топором
Лягу я с тобою вместе,
Вместе мы с тобой умрём. –
«Не на смерть – на жизнь иду я:
Верь, что жизнь за гробом есть…
Сыновьям внушай чтить правду
И хранить снятую честь.
«Научи их, чтобы в жизни
Тем же шли они путём,
Как отец… Прощай, Флоранса!..
Стражи! я готов – пойдём!»
Тут Флоранса в исступленьи
Рвала локоны волос:
– Друг мой, жизнь моя, останься! –
Карл не мог осилить слёз.
Наконец она упала,
Горькой мукой истомясь…
Карл, собрав все силы, молча
Поглядел в последний раз
На Флорансу – и за стражей
Вышел он… И пред концом
Был он твёрд и смерть он встретил
С светлым взором и лицом.
С гордым видом сел он в сани.
Шли советники толпой
Перед ним в одеждах красных
С золочёною каймой.
Августинские монахи
В тёмных рясах шли потом;
Их печальный хор протяжно
Пел божественный псалом.
Будто царь в санях он ехал…
Сани – крытые сукном;
Вороные кони в перьях,
В белой сбруе с серебром…
Позади саней убра́ных
Выступали в ряд стрелки –
Молодцы, народ отборный –
И несли они луки.
А за ними вслед теснился
Й шумел народ толпой,
И в открытых окнах всюду
Люд виднелся городской.
На соборе крест завидел
Карл и, голову склоня,
Молвил од: «Спаситель мира,
Ныньче примешь ты меня!»
Там, в большом окне соборном,
Сам король Эдвард сидел
И с волнением на поезд
Приближавшийся глядел.
И когда с собором сани
Поровнялись, поднялся
Карл Бодвин, как лев – и грозный
Голос Карла раздался: