bannerbannerbanner
Тайны на борту «Пасифика»

Уильям Керрингтон
Тайны на борту «Пасифика»

Полная версия

Путь его пролегал по пустынным улочкам, где тускло светились газовые фонари, мерцавшие в ночном тумане. Знакомые кварталы, мрачные и суровые в это время суток, словно подчёркивали мысли, которые вертелись в голове. Он оглядывал узкие мостовые, ветхие вывески лавок и массивные двери домов, за которыми скрывалась чужая, закрытая жизнь. Этот город он знал до мелочей, и он всегда дарил ему чувство защищенности. Но с недавних пор даже родной Лондон начал казаться тесным, будто каждый прожитый здесь день сжимался вокруг него кольцом.

Когда Гарри добрался до дома, его уже ждал дворецкий Артур. Он встретил Гарри у двери с привычным спокойствием, слегка кивнув.

– Добро пожаловать, сэр, – проговорил он. – Позволите помочь с пальто?

– Благодарю, Артур, – ответил Гарри, передавая ему пальто и трость. – Сегодняшний день и вечер выдались… на удивление насыщенными. Признаться, размышлений у меня прибавилось.

Дворецкий, аккуратно развесив пальто, поднял на него внимательный взгляд.

– Это из-за того письма, о котором вы размышляете, сэр? – осторожно спросил Артур, вспоминая, как утром Гарри хмурился, читая письмо, и заметив тот же задумчивый взгляд сейчас, вечером, – Если позволите заметить, сэр, порой любые перемены, даже самые незначительные, ведут к новым горизонтам. А ведь иногда смена обстановки бывает лучшим лекарством.

Гарри усмехнулся, поражаясь проницательности старого слуги, который с годами стал ему ближе, чем многие друзья.

– Ты прав, Артур. Но перемены ведь пугают, не так ли? Особенно когда касаются таких глобальных вещей, как пересечение океана. Океана сомнений, в том числе.

– Безусловно, сэр. Однако, перемены бывают и к лучшему. Как бы далеко они вас ни завели, – ответил дворецкий с лёгкой улыбкой.

Гарри благодарно кивнул и, поднявшись по винтовой лестнице, направился в свои покои. Его спальня встретила его привычным уютом: мягкий свет от керосиновой лампы освещал тёмную древесину старинной мебели и мягкий ковёр, а у окна стояло широкое кожаное кресло, в котором он любил проводить вечера с книгой в руках.

Он сел в кресло, положив письмо от Эдварда на колени, и взглянул на строчки, которые перечитывал уже не раз за этот день. Слова друга казались настойчивыми и многообещающими, они вели его за собой, манили возможностями, о которых он даже не мечтал. Лондон был для него домом, безопасной гаванью, но каждый раз, когда он думал о шансах в Америке, что-то внутри замирало, как будто жажда нового постепенно пересиливала страх.

В тишине ночи он долго обдумывал свой выбор, представляя себе картину далёкого континента, новые лица, возможности, риск… Всё это наполняло его смесью волнения и тревоги, создавая неуловимое чувство, которое не отпускало.

На утро он встал раньше обычного. Сквозь слегка зашторенное окно пробивались первые солнечные лучи, и каюта наполнилась мягким светом, который медленно прогонял остатки ночных мыслей. Когда он спустился в столовую, Артур уже приготовил завтрак и встретил его спокойным взглядом.

– Как ваше настроение, сэр? – спросил он, подавая чашку горячего кофе.

Гарри вздохнул, усаживаясь за стол и принимая чашку.

– Думаю, Артур, сегодня я приму окончательное решение, – сказал он и, слегка улыбнувшись, добавил: – И, быть может, пришла пора действительно изменить свою жизнь.

Гарри встал из-за стола, оставив недопитый кофе, и направился к себе в комнату. Весь дом был окутан мягким утренним светом, и пока он шёл по коридору, ему всё отчётливее казалось, что за повседневными делами скрывается нечто большее, что тянет его прочь из привычной жизни.

Оказавшись в кабинете, он открыл массивный деревянный шкаф, где аккуратно лежали папки и тетради. Доставая нужные документы, он сел за стол и стал просматривать бумаги. Журнал заказов, отчёты по доходам, список постоянных клиентов – всё это когда-то казалось ему неотъемлемой частью будущего. Но теперь, рассматривая страницы с аккуратными записями, он чувствовал, как мысли всё больше возвращаются к предложению поехать за океан.

Возможности, перспективы, новые места и новые знакомства – всё это в этот момент казалось слишком привлекательным, чтобы отвергнуть. Гарри глубоко вздохнул, словно прощаясь с привычной рутиной, которая теперь казалась ему тусклой и ограниченной. Его внутренний голос, ранее полный сомнений, наконец умолк, уступив место твёрдой решимости. Он осознал, что настал момент рискнуть и принять вызов. Путешествие за океан – это не просто шанс, это возможность начать новую жизнь, и Гарри решил её использовать.

Наконец, он решительно поднял голову и позвонил в колокольчик, чтобы вызвать Артура.

Через мгновение дверь приоткрылась, и в проёме появился дворецкий.

– Вы звали, сэр?

– Да, Артур. Мне нужно, чтобы ты сходил в лавку и передал Роберту и Элис кое-какие документы, – Гарри указал на бумаги, разложенные перед ним. – Вот здесь – журнал заказов и бухгалтерские книги, пусть сверят записи по поставкам с последним отчётом.

– Конечно, сэр. Я немедленно передам ваши поручения.

– И ещё, передай им, что я сегодня задержусь и буду ближе к обеду. Я собираюсь уладить все дела перед отъездом. Если возникнут вопросы до моего прихода, пусть действуют по обстоятельствам без колебаний. Я им доверяю.

– Как пожелаете, сэр, – Артур слегка наклонил голову, принимая распоряжения с привычной внимательностью.

Гарри кивнул и улыбнулся, наблюдая, как дворецкий аккуратно собрал бумаги и бесшумно вышел. Оставшись один, он снова взглянул на пустое рабочее место и понял, что сегодняшнее утро может стать началом перемен, о которых он давно задумывался.

Закончив с бумагами, Гарри собрался и вышел из дома. Для себя он уже принял решение и намеревался воплотить его, пока тень сомнений снова не нависла над ним. Холодный мартовский ветер гнал прохожих по лондонским улицам, и он быстро шагал, пытаясь не поддаваться внезапным вспышкам нерешительности. Наконец, добравшись до небольшой кассы с деревянной вывеской, где работали агенты по продажам билетов на пассажирские суда по трансатлантическим направлениям и маршрутам. Он вошёл внутрь, где его встретил невысокий кассир в жилете и с цепким взглядом.

– Доброе утро, сэр, – сухо поздоровался кассир, слегка кивнув.

– Доброе утро. Я хотел бы приобрести у вас билет до Нью-Йорка, – сказал Гарри, ощущая, как внутри него нарастает волнение от принятого решения.

Кассир мельком окинул его взглядом и, усмехнувшись, кивнул:

– Хорошо, – ответил кассир. – В данный момент могу предложить судно компании Атлантик Лайн, которое выполняет регулярные рейсы по направлению Ливерпуль – Нью-Йорк – Ливерпуль. Корабль «Пасифик». Отличное судно для такого путешествия. На какой класс каюты вы рассчитываете, сэр? Могу предложить на выбор каюты первого и второго классов.

– Думаю, второй класс будет в самый раз, – ответил Гарри, после короткого раздумья.

Кассир принялся развёртывать бумаги, скользнув взглядом по лицу Гарри:

– Билеты на один из самых изысканных рейсов нашего времени – «Пасифик» – всегда пользуются большим спросом. Говорят, это воплощение роскоши и инженерного искусства. Этот корабль уже завоевал репутацию надёжного и элегантного. Это ваш шанс отправиться в комфортное путешествие, сэр, и испытать истинное удовольствие от поездки в лучших условиях.

Гарри внимательно следил за собеседником, испытывая странное чувство: он словно уже представлял этот корабль в своём воображении. Образ длинных светлых палуб, элегантных кают, высоких труб, окрашенных в красные и чёрные цвета и манящих перспектив нового опыта, начал формироваться в его мыслях. Новое и неизведанное – влекущее обещанием перемен и свежих возможностей.

– И это действительно так, – добавил кассир, словно угадав его мысли. – Путешествие в Новый Свет на «Пасифике» – как раз для таких, кто готов к переменам. – Ваше полное имя, сэр? – спросил кассир, готовясь сделать запись.

– Гарри Тейлор, – ответил Гарри.

– Возраст?

– Тридцать два года.

– Благодарю. Ваш адрес?

– Лондон, Кенсингтон-Хай-стрит, 36.

Кассир кивнул, и не спеша заносил данные Гарри в массивный журнал, аккуратно выводя имя, адрес, дату и номер каюты чернильной ручкой. Закончив, он вырвал из блокнота плотный лист бумаги и, поставив печать, подал его Гарри с едва заметным кивком. Мгновение спустя он раскрыл ещё один журнал, и перебирая номера кают 2-го класса, достал нужный и заветный билет на «Пасифик».

– Ваш чек и билет, сэр.

С этими словами он протянул Гарри билет и чековую расписку, которые казались ему пропуском в неизвестное будущее.

Билет был прост, но элегантен: плотный картон белого цвета с золотым тиснением по краям, и картиной корабля на весь фон. Сверху логотип и название компании – Атлантик Лайн. По центру крупными буквами значилось название судна – «Пасифик». Ниже аккуратными печатными строчками было указано: «Второй класс, каюта D-18», дата отплытия 13 марта 1910 г., порт отбытия – Ливерпуль, порт назначения – Нью-Йорк.

Вежливо попрощавшись с кассиром, Гарри наконец покинул кассу.

Холодный ветер приятно охладил его разгорячённые щеки. Он едва успел осознать, что теперь у него есть билет в Америку. Держа билет в руке, он подумал о том, что решение, которое казалось таким пугающим, теперь внушает чувство удовлетворённости и предвкушения.

Как и было договорено вчера, Гарри вернулся в «Лондонскую Свечу», где его встретил все тот же тёплый свет камина и шум голосов. Томас уже сидел на привычном месте у окна и, заметив Гарри, тут же поднялся ему навстречу.

– Неужели ты всё-таки решился? – спросил он, заметив в руках друга билет.

Гарри, усаживаясь напротив, с лёгким трепетом показал бумагу:

– Да, Том, похоже, ты не зря советовал мне обдумать перемены. Я направляюсь в Америку, и именно на «Пасифике».

Томас не мог скрыть довольной улыбки, и даже слегка похлопал Гарри по плечу:

 

– Вот так-то лучше, мой друг! Знаешь, порой нужно всего лишь чуть-чуть подтолкнуть судьбу, и она сама укажет путь.

Гарри улыбнулся, почувствовав, что, несмотря на свои сомнения, он принял правильное решение.

Глава 3. Странный посетитель

Вернувшись с «Лондонской Свечи», как и было обещано – после обеда, Гарри открыл дверь лавки и вошёл в тёплый, знакомый свет. Сняв пальто, он аккуратно повесил его на вешалку и вздохнул. Разговор с Томом был важным, но теперь пришло время вернуться к повседневным делам и завершить всё перед отъездом. Почти все его мысли были заняты поездкой – «Пасификом», Америкой, но здесь, в лавке, всё оставалось привычным и спокойным. Настало время рассказать Роберту и Элис о грядущих переменах.

Роберт стоял у стола, аккуратно разглаживая ткань, и с интересом наблюдал за Гарри. Элис, как всегда, сидела в кресле, занятая делами, но её взгляд был внимателен, готовый воспринять любую новость.

– Добрый день, мистер Тейлор, – первым откликнулся Роберт, немного отвлекаясь от дел, но при этом излучая ту свою внутреннюю собранность, которую ценил Гарри. – Как ваши дела? Как утро?

Гарри снял шляпу, повесил её на вешалку, и подошёл к стойке. Он оглядел лавку, и взгляд его остановился на Элис, которая, отложив работу, смотрела на него с лёгкой тенью улыбкой.

– Всё нормально, Роберт, – ответил Гарри, садясь на своё место. – Я встречался со своим близким другом Томом , мы обсуждали разные важные вопросы. Обсудили всё, что вызывает у меня сомнения. Он, как всегда, поддержал. Но есть новости, о которых нужно поговорить с вами обоими. Сегодня я принял решение. Я уезжаю в Америку.

Элис, которая, казалось, заранее ожидала каких-то перемен, подняла брови и встала с места.

– Америку? – её голос был мягким, но в нём чувствовалась тревога. – Вы решили уехать за океан? – переспросила она, не совсем понимая, о чем именно идёт речь.

Гарри кивнул, его взгляд был спокойным, но решительным. Он положил руку на стол и продолжил:

– Да, я уже приобрёл билет на «Пасифик». Через два дня он отправляется в Нью-Йорк из Ливерпуля. Я думаю, что это шанс, который нельзя упустить. Вчера утром я получил письмо от своего старинного друга Эдварда. Мы дружили в детстве, пока он не уехал в Новый Свет. Там он открыл своё дело, сотрудничает с разными фабриками по производству текстиля и тканей. Предлагает мне приехать и расшириться, открыть новый совместный бизнес. Я подумал, что это неплохой и удобный шанс к переменам, которые, как мне кажется, меня уже заждались. И решение я принял сегодня утром, по этой же причине задержался – сразу же купил билет.

Роберт прислушивался к словам Гарри, на его лице не появилось удивления, но он слегка приподнял бровь.

– Ну что ж, это серьёзное дело, я понимаю. Так значит, вы уезжаете. А что с лавкой? – спросил он, его манера говорить оставалась лёгкой, но в голосе был налёт интереса и беспокойства одновременно.

Гарри глубоко вздохнул, прежде чем ответить:

– Роберт, я хочу назначить тебя старшим управляющим. Ты возьмёшь на себя все дела лавки в моё отсутствие. Ты – человек, на которого я могу положиться. Элис, ты останешься рядом, продолжишь работать, как всегда.

Элис кивнула, и её лицо вновь стало спокойным.

– Конечно, сэр. Я всегда была рядом и буду поддерживать вас, – сказала она тихо, но её глаза отражали уверенность.

– Всё, что нужно для того, чтобы лавка продолжала работать слажено и доходно, будет сделано, – добавил Роберт, не теряя своей уверенности. – Я приму всё на себя. Вы можете быть спокойны, сэр.

Гарри с лёгкой улыбкой покачал головой.

– Спасибо, Роберт, я уверен, что ты всё сделаешь как надо. Разберёмся. Сегодня вечером поедем к юристу, чтобы окончательно всё оформить. Без задержек.

Роберт и Элис обменялись взглядом. Гарри видел, что они уже приняли информацию, но каждый из них в душе, возможно, переживал свою собственную реакцию на перемены. «Пасифик», Америка – всё это казалось для Гарри столь отдалённым, столь необратимым шагом, но и одновременно стремительным и пугающе неопределённым. Точно такие же чувства испытывали Роберт и Элис.

Гарри поднялся и подошёл к рабочему столу, вытаскивая несколько бумаг.

– Завтра ранним утром я уезжаю в Ливерпуль. Экспрессом с вокзала Кинг-Кросс. Это мой последний день в Лондоне, и я хотел бы закончить все дела сегодня, – он оглядел своих сотрудников. – Надо будет подготовить всё для отправления.

Элис обдумала ещё раз слова Гарри и тихо произнесла:

– Вы готовы, сэр?

Он на мгновение задумался и ответил с лёгкой иронией в голосе:

– Готов. Так или иначе…

В этот момент, дверь с характерным звоном открылась, и Гарри не успел завершить фразу, как в лавку вошёл незнакомец. Этот человек был высоким и сдержанным, его строгий костюм подчёркивал не только аккуратность, но и определённое богатство.

Гарри поднял взгляд, и его глаза встретились с незнакомым лицом. Это был высокий мужчина с аристократической осанкой и сдержанным выражением лица, который медленно вошёл в помещение, словно привык к вниманию, которое его сопровождало. Он снял шляпу с лёгким наклоном головы, как бы приветствуя владельца лавки, и сразу направился к Гарри.

– Добрый день, – произнёс он с уверенной, ровной интонацией, словно каждое его слово было тщательно продумано. – Мистер Тейлор?

– Да, это я, – откликнулся Гарри и с лёгким удивлением осмотрел мужчину, на первый взгляд сразу определив, что перед ним – человек, привыкший к безупречности в мелочах.

– Отлично, хорошо, что вы здесь и я могу к вам обратиться.

– Вы знаете, в любом случае, даже если меня нет на месте, в лавке работает мой помощник, Роберт, – Гарри взглядом кивнул на стоящего возле стеллажей Роберта. – я обучаю его и молодой человек подаёт большие надежды в нашем деле.

Роберт обернулся, услышал своё имя и нерешительно подойдя к прилавку, где стоял Гарри и посетитель, сказал:

– Конечно, сэр, мы сможем вам помочь, ремонт и пошив одежды – это наша основная специализация.

– Вот и прекрасно, юноша, но попрошу вас впредь не вмешиваться в наш разговор, – надменным тоном произнёс посетитель. – Мне нужно починить костюм. Несколько незначительных деталей, касательно воротника и рубашки. Вы профессионал, надеюсь, справитесь с этим? – эту фразу посетитель произнёс на удивление Гарри и Роберта, очень спокойно и уверенно, как будто и не было секунду назад никакой интонации надменности и высокомерия в голосе этого необычного посетителя. Гарри отметил для себя такую виртуозную смену тона и выдержанность, и внутри себя ему казалось, что это не совсем обычный клиент.

– Конечно, сэр, но я бы также попросил вас быть вежливее в общение с моими сотрудниками, – ответил Гарри, подходя ближе и развернул свёрток, который тот протянул. Гарри внимательно осмотрел рубашку и воротник. – Этот воротник, сэр…

– Да, – кивнул мужчина, перебивая Гарри на полуслове и проигнорировав его просьбу. – Он требует замены, и желательно, чтобы это было сделано в течении этого дня, до вечера. У меня не так много времени. Могу ли я рассчитывать на вас?

Гарри кивнул. Работу можно было выполнить быстро, но нужно было несколько часов, чтобы вернуть ткань в её первоначальное состояние. Всё, что требовалось – чуть-чуть мастерства и терпения.

– Это не составит труда, – сказал Гарри, продолжая осматривать материал. – Мы можем сделать это сегодня. Через пару часов – к вечеру всё будет готово и вы сможете забрать заказ сегодня же. Могу ли я записать ваши имя и фамилию, сэр?

Мужчина задумался на секунду, затем кивнул.

– Конечно, меня зовут Вернон Кендалл. Единственное, что я хотел бы вас попросить, не могли бы вы отправить курьера с готовым заказом по адресу, как только работа будет завершена?

– Естественно, мистер Кендалл, я отправлю курьера по указанному вами адресу точно по завершению работы. Вам не стоит беспокоиться, я внесу ваш заказ в разряд срочных и всё будет готово сегодня к вечеру.

– Хорошо, мистер Тейлор, спасибо за понимание. Вот адрес, по которому нужно будет доставить: Уайтхолл стрит, дом 7.

Гарри написал имя и адрес в своей книге заказов, а затем озвучил сумму, на которую мужчина без колебаний согласился.

Он достал бумажник, аккуратно отсчитал деньги и протянул их Гарри. В тот момент, когда он прятал бумажник обратно во внутреннюю часть пиджака, его пальцы случайно коснулись записки, которая выскользнула и мягко упала на пол.

Вернон, Гарри и никто из его работников не заметили этого.

– Благодарю вас, – произнёс Вернон. – надеюсь, всё будет сделано в срок. До свидания.

– До свидания, мистер Кендалл, мы обязательно справимся.

Вернон, не спеша, направился к выходу. Под его тяжёлыми шагами двери слегка скрипнули, впуская в магазин свежий воздух с улицы. Гарри едва успел бросить взгляд в его сторону, как за Верноном тихо закрылась дверь.

Секунду спустя его внимание привлекло что-то на полу – едва заметный обрывок бумаги, который, по всей видимости, выскользнул из кармана Вернона. Гарри нахмурился, присел и поднял записку, разглаживая её на ладони. На ней было написано всего несколько букв и цифры мелким типографическим шрифтом: «B.G. 00431012.B – 4PL-Nk». Небольшая, почти неразборчивая строчка мелкого печатного шрифта казалась загадочной и непонятной. Гарри нахмурился, не понимая, что это может значить. Он повертел записку в руках, не зная, что с ней делать.

Опомнившись, Гарри бросился на улицу за Верноном, он хотел отдать записку владельцу, – однако тот уже скрылся за углом здания и исчез в тени переулка. Резкий взгляд Вернона, его сдержанность, даже манера говорить всё вкупе с этим таинственным посланием заставляли Гарри чувствовать тревогу. В голове возникали подозрения, но что это могло значить?

Через открытое окно лавки доносились звуки города – оживлённый шум лондонских улиц, гулкий топот лошадей, стук карет, пронзительные голоса и звон колокольчиков. В это время улицы были полны смеха, спешащих прохожих и плотной толпы, вьющейся среди дымных горизонтов города. Проза Лондона, с его неумолимой динамикой, отражалась на каждом, не минуя и Гарри.

Когда Вернон, его загадочный клиент, покинул лавку, погода за окном неожиданно изменилась. Небо начали затягивать лёгкие облака, а холодный ветер внезапно налетел, вытесняя тёплую солнечную благодать. Гарри почувствовал этот резкий сдвиг, словно само дыхание города переменилось. В нём зародилось необъяснимое чувство тревоги, лёгкий, но непреодолимый мрак. Казалось, эти изменения были не просто случайным капризом природы, а предвестником чего-то большего, чего-то неизбежного, что должно было произойти в его жизни.

– Мистер Тейлор, кто был этот человек? – спросила Элис, вглядываясь в его лицо с лёгким интересом. Роберт молчал, наблюдая за своим наставником, но его взгляд был настороженным.

Гарри, продолжая держать записку в руках, вздохнул.

– Ничего необычного. Просто один из тех, кто не спешит делиться лишними словами, – ответил он, но в голосе слышалась некая напряжённость. – Человек с большими деньгами, – судя по виду, – связями и цепкой хваткой, на моё мнение. Хотя он всего-то дал нам обычный заказ… Однако и осадок после него остался…

Роберт, заправивший свою рубашку в брюки, не поднимая головы, хмурился. Он знал, что Гарри редко волновался по пустякам, и такой холодный, грубоватый и немного скрытный заказчик не мог не вызвать у него вопросов.

– Это всё странно, сэр. Почему такой человек, который принёс нам вполне стандартный заказ, оставил после себя такую негативную серую атмосферу? Ещё и записку обронил, – риторически вопросил Роберт, всё ещё в недоумении от довольно грубого ответа от посетителя в свой адрес, продолжая разглядывать половицы, иногда поднимая взгляд на Гарри и Элис. – Одно мне кажется однозначно, мистер Тейлор, это не обычный клиент.

Элис встала с кресла и подошла ближе, чтобы посмотреть на записку.

– Довольно странная записка! – спокойным голосом сказала она, но её взгляд был на самом деле любопытным. – Что бы это могло значить? На мой взгляд, бессмыслица какая-то.

Гарри задумался. Он посмотрел на записку в руках, прокрутив её в пальцах.

– Я не знаю, – сказал он. – Я собирался ему отдать её, но не успел. Он исчез так быстро, что я и не успел даже окликнуть его, чтобы остановить. И… мне кажется, что это не случайность.

– Может, просто отправить записку мистеру Кендаллу с курьером? – предложила Элис, поглядывая на Гарри с лёгкой настороженностью.

Роберт задумчиво кивнул, сложив руки на груди.

– Это действительно может быть хорошим вариантом, сэр, – добавил он, обращаясь к Гарри. – Меньше риска и меньше неприятностей, если он снова исчезнет, прежде чем успеем передать её лично.

Гарри задумался, глядя на записку, которую держал в руках. Идея с курьером звучала разумно, особенно если учесть загадочность Вернона и его довольно внезапное исчезновение. Но что-то внутри подсказывало Гарри, что, возможно, не стоило передавать записку через третьих лиц. Он не доверял ни курьерам, ни возможности случайной утечки информации, особенно если учесть тот факт, что Вернон мог бы и не принять передачу записки. Вернон казался слишком загадочным и, возможно, влиятельным человеком. Любая ошибка могла привести к непредсказуемым последствиям, особенно если записка действительно содержала нечто важное или личное. Гарри полагал, что, передавая её лично, он сможет оценить реакцию Вернона и, возможно, лучше понять, что за тайна скрывается за этой запиской. И хотя найти сегодня время для личной встречи с Верноном перед отправлением в Ливерпуль было бы крайне сложно, Гарри решил повременить с этим вопросом:

 

– Пожалуй, вы оба правы, но я всё ещё не уверен, что это лучший путь. – произнёс Гарри, – Но если не найдётся другого выхода, то отправим курьера. Он подмял записку в руке и прячет её в карман. Вернёмся к этому позже, господа.

Сумерки опустились на Лондон, улицы наполнились приглушённым светом фонарей и редкими фигурами прохожих, спешащих по своим делам. Заканчивая рабочий день и собираясь с Робертом к юристу, Гарри оставил наказ Элис выдать курьеру заказ мистера Кендалла, и через час закрыть лавку – вечером они с Робертом разойдутся по домам и в лавку не вернуться.

Гарри закрыл дверь лавки, помахал на прощание Элис и обернулся к Роберту, который, стоя рядом, укрылся потуже плащом.

– Ну что ж, Роберт, – тихо произнёс он. – думаю, нам пора.

– Как скажете, сэр, – ответил Роберт сдержанно, но в его взгляде чувствовалась лёгкая тревога.

Они прошли несколько шагов по мостовой, пока мимо не проехал кэб. Гарри поднял руку, и спустя мгновение карета остановилась рядом с ними, окутанная запахом влажной мостовой и ароматом свежей древесины. Усевшись внутри, друзья отправились по узким улицам, где свет фонарей отражался на мокрых камнях, размытых через стекла кареты.

Некоторое время они ехали молча, погружённые каждый в свои мысли. Гарри выглядел задумчивым, глядя на тени, мелькающие за окнами. Наконец, Роберт решился заговорить, прервав тишину:

– Сэр, мне бы хотелось понять… действительно ли вы решили оставить за мной такие полномочия? – Он немного нервничал, хотя старался скрыть это. – Я понимаю, вы решили уехать, но что будет с лавкой?

Гарри бросил короткий взгляд на Роберта, раздумывая, как лучше донести свои намерения.

– Да, Роберт, – спокойно ответил он. – Если со мной что-то случится, хочу, чтобы у тебя была возможность распоряжаться лавкой так, как ты считаешь нужным. Это – уверенность для нас обоих. И Элис будет обязательно тебе помогать. Вдвоём вы обязательно справитесь.

– Но… вы же понимаете, что в вашем отсутствии многое изменится. Я, конечно, сделаю всё возможное, сэр, но…

– Вы справитесь, Роберт, я многому тебя научил, что знаю сам, – повторил и добавил Гарри, на этот раз твёрдо, словно поставил точку в обсуждении. – К тому же, возможно это временная мера, и если обстоятельства сложатся иначе, я вернусь. Нужно двигаться вперёд.

Карета замедлилась, и Гарри взглянул вперёд, где за светом фонарей показались силуэты зданий, всё ближе подводя их к месту назначения. Вскоре они прибыли к высокому зданию с массивной дверью и каменными ступенями.

Когда они вошли внутрь и поднялись в кабинет, их встретил мистер Джеймс Харрингтон, юрист, с которым Гарри сотрудничал много лет. В кабинетах было темно и тихо, и только настольная лампа освещала стол, за которым сидел мистер Харрингтон.

– Добрый вечер, мистер Тейлор. – сказал он, расплываясь в едва заметной улыбке, кивая Гарри и Роберту – указывая на кресла напротив. – Рад нашей встрече! Чем могу помочь сегодня?

Гарри и Роберт устроились, и, Гарри, прежде чем приступить к сути дела, на мгновение задержал взгляд на мистере Харрингтоне.

– Я пришёл, чтобы подписать документы, которые позволят мистеру Хантли, моему протеже и помощнику, – указав кивком головы на Роберта. – распоряжаться лавкой в моё отсутствие. Я хочу, чтобы у него также было право на полное управление и распоряжение всеми делами фирмы в случае непредвиденных обстоятельств.

Юрист слегка приподнял бровь, очевидно, удивлённый такой просьбой:

– Интересное решение, мистер Тейлор. А вы уверены? Не жаль оставлять столь важное дело в других руках, даже если это временно?

Гарри улыбнулся, спокойно глядя на юриста:

– Доверие – часть каждого дела, мистер Харрингтон. Я уверен в своём выборе.

Скромно сидя в кресле, Роберт, казалось, смущённо опустил глаза, но держался спокойно, улавливая всю важность момента. Гарри и Роберт подписали бумаги, и это короткое действие словно добавило им обоим уверенности – будто они оба сделали шаг вперёд, приняв неотвратимое решение.

Наконец, юрист заверил все документы официальной печатью и второй экземпляр отдал Роберту.

Распрощавшись с мистером Харрингтоном, они покинули кабинет юриста.

Небо над Лондоном заволокло тучами. Луна окончательно скрылась за свинцовыми облаками, и первые крупные капли дождя застучали по мостовой, словно предвестники грядущей грозы. Мокрая улица блеснула под светом уличных фонарей, отражая их тусклый свет, а прохожие торопливо укрывались под зонтиками, спешащими к домам.

Они удачно поймали проезжавший мимо них кэб, и сели в него. Теперь, когда всё было сделано, они ехали молча, каждый погружённый в собственные мысли. Влажный холод заполнил воздух, усиливая ощущение надвигающихся перемен, пока карета медленно двигался по узким улочкам, погружая Гарри и Роберта в их мысли. За окнами, под редкими огнями фонарей, мелькали вечерние улочки, наполненные дымкой, а в карете царила спокойная, но напряжённая тишина – как и на их лицах, полных решимости и надежд.

Когда кэб наконец остановился у дома Тейлора, Гарри почувствовал лёгкое беспокойство, которое как бы не отпускало его с тех пор, как он принял решение уехать. Он вошёл в свой дом и прошёл по длинному коридору, где висело пару знакомые картин и разные вещи, напоминающие былые времена, времена его родителей, – наполняя пространство тем же спокойствием и уютом, которое всегда царило в его доме. В конце коридора он увидел Артура, его верного дворецкого, который уже поджидал его у двери в столовую.

– Добрый вечер, сэр, ваш ужин готов, – сказал Артур с лёгким наклоном головы. – Позвольте поинтересоваться, всё готово к вашему отъезду?

– Да, Артур, спасибо, я уладил сегодня все важные дела, – ответил Гарри, снимая плащ и устало присаживаясь в кресло. – Сейчас мне нужно немного отдохнуть и подумать. И, Артур, будь добр, выполни пару поручений: нужно сходить в кассу и приобрести билет на ранний поезд до Ливерпуля и, второе – начни собирать мои вещи, – добавил Гарри, задумчиво глядя в окно. – Собери всё необходимое, а я позже посмотрю, ничего ли мы не забыли.

– Хорошо, мистер Тейлор, я сейчас соберу некоторые вещи и отправлюсь в кассу за билетом, – сказал Артур, с готовностью кивая Гарри.

Артур, как всегда, был внимателен к каждому жесту хозяина, и его лицо не выдавало никаких сомнений в верности дому Тейлоров. Он подошёл к столу, чтобы начать собирать вещи для предстоящего путешествия, но всё же не мог удержаться от нескольких вопросов.

– Сэр, вы уверены, что хотите уехать? – спросил он осторожно. – Что-то в городе сейчас… кажется не таким, как обычно. Люди ведут себя странно, а у вас такое лицо, как будто вы чего-то опасаетесь. Может быть, вам стоит задержаться в Лондоне?

Гарри нахмурился и перевёл взгляд на Артура, почувствовав лёгкую тревогу в его голосе. Но это было нечто большее – не просто забота старого слуги, а тень, которая возникла в его собственном сознании.

– Артур, – сказал он тихо. – Я уверен. Нужно двигаться вперёд, несмотря ни на что. У меня есть цель, и я не могу позволить себе отступить. Решение приятно. Всё будет в порядке.

Дворецкий посмотрел на него с уважением, но в его глазах была неясная тревога. Он кивнул и продолжил собирать вещи, аккуратно расставляя на столе чемоданы и одежду.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
Рейтинг@Mail.ru