Средневековая Франция стала одной из первых европейских стран, в которых были созданы кулинарные книги, – и это позволило сохранить непрерывность гастрономической традиции, ведущей свой отсчет еще со времен Римской Галлии. Неудивительно, что влияние этой национальной кухни на общеевропейскую и особенно русскую гастрономическую культуру очень велико. В своей книге В. Задворный прослеживает это влияние на материале русской классической литературы, анализируя, как о французских блюдах писали Пушкин, Вяземский, Толстой, Гончаров, Лесков, Чехов и многие другие. Отдельные главы посвящены истории французской кулинарной книги, обеденной традиции, винам, ресторанам Петербурга и Москвы, а также французским гастрономическим терминам, вошедшим в русский язык. Виталий Задворный – кандидат философских наук, переводчик, главный редактор Католической энциклопедии.
Люблю поесть, люблю готовить, люблю читать о еде и давно собираю историко-культурные книги обо всем, что вокруг нее, но, похоже, в этот раз у меня не вышло, и зря купленная книжка отправляется во второй ряд на самую высокую полку шкафа, поскольку ни перечитываться, ни «даваться почитать» точно никогда не будет.Вроде бы, все обещало квазикулинарную и кулинарно-литературную радость. Во-первых, книга вышла в моей любимой всё-читанной серии «Культура повседневности», во-вторых, автор пришел не из собственной кухни, а из – на минуточку! – Института Европейской Цивилизации, в-третьих, в книге была привлекательная структура (вторая глава вообще построена по аналогии с французским обедом: аперитив, антре, основное блюдо, сырная тарелка, десерт и дижестив) и много скрупулезно собранного материала… И что в итоге? В итоге получилось фрагментарное повествование, без внутреннего концептуального ядра и необходимых даже для научпопа обобщений. Самого авторского текста немного, да и он, фактически, представляет собой собрание разнообразных цитат, иллюстрирующих заголовок и названия глав, а половину книги вообще занимают гастрономический словарь, ссылки и примечания. Мило, но весьма разочарующе.Читая, я испытывала досаду, что повелась на многообещающий ананос, и всё пыталась разобраться, почему же мне изначально не понравилась, да и к концу так и не смогла понравиться эта книга. Прежде всего, все собранное довольно банально, и почти все, что «накопал» автор, мною уже когда-то было читано в других источниках, а какой-то новой логики в тексте я не усмотрела. При том, что я совсем не специалист в этой области, новой информации мне было маловато, а ведь сегодняшние информационные ресурсы позволяют профессионалу найти намного более интересные ходы при раскрытии столь плодотворного замысла. В итоге получалось, что это книга ни для кого, потому что совсем не заинтересованный в подобной тематике человек ее читать не будет, а читателя, увлекающегося Францией+историей+чтением+кулинарией+традициями (в любом порядке – от перемены мест слагаемых…), совсем уж непросвещенным и не знакомым с большинством цитируемых источников не назовешь.Далее, автор напичкал текст любопытными фактами, но даже при их обилии в книге не просматривалась профессиональная аргументация идеи «сродства» русской культуры и французской кухни, не были выдвинуты какие-никакие предположения, доказываемые по ходу погружения в материал. В общем, все было так, как если бы читателю просто вручили альбом с картинками без комментариев. Но, увы, кроме цитат читать там нечего.Такую книжку, обратившись за помощью к ChatJPT может сегодня написать любой, для этого не нужно быть ни профессионалом, ни писателем.