Художник Наталья Кучеренко
Дизайн обложки В. И. Никандровой
© В. Постников, 2022
© ООО «РОСМЭН», 2022
На востоке Португалии есть маленький городок Монсанту. Чтобы туда попасть, придётся очень долго ехать по горным извилистым дорогам, вдоль которых растут знаменитые пробковые деревья. И только после долгой утомительной дороги ты окажешься в Монсанту. Этот город весь состоит из огромных камней. Вы только представьте себе: сотни гигантских камней, а между ними домики, где живут люди.
Одни дома стоят на камнях, другие, наоборот, располагаются под камнями, а третьи и вовсе высечены прямо внутри огромных каменных глыб.
Монсанту – очень зелёный город. Здесь буквально повсюду зреют финики, инжир, яблоки, сливы, персики, абрикосы и виноград. Перед каждым домом – свой собственный садик, а порой фруктовые деревья растут даже на крышах домов.
В самом центре города, в длинном узком двухэтажном доме, живёт Мармеладная бабушка. И хотя на самом деле её зовут Мануэла Марта Барбоза ду Алмейда Гомеш, все привыкли называть её именно так: Мармеладная бабушка.
Это имя она получила за умение варить необыкновенно вкусный мармелад. На крыше дома Мармеладной бабушки растут лимоны и инжир; она собирает их каждое утро и тут же пускает в дело: варит мармелад.
На вид Мармеладной бабушке примерно лет семьдесят с небольшим хвостиком, но точно никто не знает, сколько ей на самом деле.
На первом этаже дома Мармеладной бабушки – прихожая, кухня и гостиная, а на втором – спальня. А ещё в доме есть чулан, гардеробная и даже шляпная комната. Мармеладная бабушка так любит шляпы, что для них пришлось выделить отдельную комнату.
Этот чудесный домик умещается как раз между двумя большими камнями, так что даже не пришлось строить правую и левую стены.
Но, пожалуй, удивительней всего то, что Мармеладная бабушка обладает волшебным даром: стоит ей чихнуть, как она оказывается совершенно в другом месте. Например, вот она на кухне варит мармелад, чихнула – и вдруг очутилась в чулане. Или собирает на крыше лимоны, чихнула – и уже сидит на крыльце. Бабушка и сама толком не знает, как это у неё получается.
– Добавим сахар, теперь немного воды, щепотку перчика, – негромко бормотала Мармеладная бабушка, приплясывая возле плиты. Большая кастрюля булькала, бурлила и фыркала, как живая.
Неожиданно – в тот самый момент, когда Мармеладная бабушка собиралась добавить в кастрюлю корицы, – зазвонил колокольчик, а потом кто-то громко и настойчиво забарабанил в дверь.
– Бабушка, открывай! – раздался звонкий голос.
– Мы есть хотим! – добавил второй голос.
– Ты приготовила нам что-нибудь вкусное? – спросил третий голосок.
– Апчхи! – громко чихнула бабушка и тут же очутилась у входной двери.
На ступеньках стояли её внучки: Ингрид, Фернанда и Паула. Сёстры-тройняшки были совершенно не похожи друг на друга: Ингрид – рыжая, словно апельсин, Фернанда – с густой копной каштановых волос, а Паула – беленькая, как снежинка.
– Привет, мои красавицы! – обрадовалась Мармеладная бабушка и облизнула ложку. – Проходите в дом, но сегодня я не буду с вами играть, так как должна срочно сварить двадцать банок мармелада. Завтра будет праздник – день города, – и я не могу подвести людей. Все ждут мой мармелад.
– Родители ушли на работу, – тяжело вздохнула Паула. – Папа сказал, что у них на работе всё горит и что они никак не могут сегодня с нами играть.
– И мы решили заглянуть к тебе в гости, потому что одним сидеть дома очень скучно, – пояснила Фернанда. – Можно мы немного побудем у тебя?
– Апчхи! – вместо ответа услышали девочки откуда-то сверху.
– Бабушка, ты где? – удивилась Ингрид.
– На втором этаже! – крикнула бабушка.
– Уф, никак не могу привыкнуть, что наша бабушка может летать по дому, словно муха, с одного этажа на другой, – прыснула от смеха Паула.
– Да, только, по-моему, мухи не умеют чихать, – засмеялась Ингрид.
– А помните, как однажды, два года назад, бабушка чихнула и оказалась на чердаке нашего дома? – вспомнила Фернанда. – А ключи от чердака были только у папы, который ушёл на работу.
– Верно, – кивнула Ингрид, смахнув с лица рыжую прядь волос. – Пришлось бабушке ждать папу до вечера. Правда, она, пока ждала, съела три банки сливового мармелада из шкафа на чердаке.
– Именно поэтому её и зовут Мармеладная бабушка, – добавила Паула. – Бабушка считает, что самая лучшая еда на свете – это мармелад!
– От сладкого болят зубы и портится аппетит, – покачала головой Ингрид.
– Мармелад – самая полезная еда на свете, это научный факт! – лихо съехав по перилам со второго этажа, объявила бабушка. – Нет ничего вкуснее и лучше настоящего домашнего мармелада.
– А мама говорит, что самая полезная еда на свете – это луковый суп! – удивилась Фернанда.
– О-хо-хо! – засмеялась Мармеладная бабушка. – Вот это новость! Луковый суп, ха-ха. Лук – горький, от него слёзы текут, а вы хоть раз видели человека, который плачет при виде мармелада? – С этими словами бабушка словно вихрь подлетела к плите и продолжила колдовать над большой медной кастрюлей, стоявшей на огне. В ней что-то булькало, бурлило и фыркало. – Запомните, девочки, раз и навсегда: самая полезная еда на свете – это мармелад, – вновь повторила бабушка.
– Бабушка, научи нас готовить мармелад! – попросила Ингрид.
– Хорошо, идите сюда! – позвала бабушка. – Смотрите, запоминайте – это вам в жизни пригодится.
Девочки обступили плиту со всех сторон и даже встали на цыпочки, чтобы было лучше видно, что делает бабушка.
– Сегодня я варю мармелад из инжира, – объяснила бабушка. – Сначала отрезаем от инжира хвостики, добавляем лимон и прокручиваем всё это в мясорубке. Запомнили?
– Ага! – кивнула Фернанда, поправив непослушные каштановые кудри.
– Выливаем содержимое в медную кастрюлю, а затем добавляем туда сахар, – продолжала бабушка. – Когда закипит, обязательно снимаем пенку.
– Пенку я люблю, – облизывая деревянную ложку, улыбнулась рыжая Ингрид.
– Теперь открою вам свой главный секрет, – шёпотом добавила Мармеладная бабушка. – Нужно обязательно добавить в кастрюлю красный перец.
– Перец? – удивилась Паула. – Он же жгучий и язык щиплет.
– Всё верно, мармелад из инжира и должен немного щипать язык, – ответила бабушка, помешивая ложкой в кастрюле.
– Фи! – поморщилась Фернанда.
– Всё, готово. Можно попробовать, – разрешила бабушка. – С чем будем сегодня есть наш мармелад?
– Конечно, с белым хлебом! – обрадовалась Паула.
– Не-е. – Ингрид потёрла нижнюю губу. – Мармелад лучше всего мазать на имбирное печенье.
– А вот и нет! – возразила Фернанда. – Мармелад нужно мазать сразу на язык. Так вкуснее всего получается. Верно, бабушка?
– Нет, не верно. Моя мама, которая научила меня готовить, уверяла, что лучше всего есть мармелад с сыром.
– Мармелад с сыром? – Ингрид так и подпрыгнула на стуле, словно её ужалила пчела.
– Да, с солёным козьим сыром, – кивнула Мармеладная бабушка. – Берёшь маленький ломтик сыра и макаешь прямо в банку. Объеденье! Попробуйте, вам понравится!
Девочки, толкая друг друга локтями, бросились к холодильнику, схватили большой кусок мягкого сыра, нарезали ломтиками и тут же принялись макать его в банку с мармеладом.
– Ага, вкучно! – проговорила с набитым ртом Паула.
– Очень вкучно, – согласилась Фернанда.
Они хотели сказать «вкусно», но у них не получилось.
И только Ингрид вообще ничего не сказала, потому что она набила рот сыром и мармеладом так, что уже ничего произнести не могла, даже если бы захотела.
– Ну всё, барышни, хватит есть, мне нужно срочно поехать в лес. А то у меня закончились орехи и айва, – пояснила Мармеладная бабушка. – А на крыше дома растёт только инжир и лимоны. Я должна сварить ещё восемьдесят банок мармелада из айвы для праздника.
– Мы готовы! – обрадовалась Паула, вытирая рукавом липкий рот.
– Ага, готовы, – кивнула Ингрид и дёрнула за рукав Фернанду, которая чуть ли не с головой залезла в банку, пытаясь достать мармелад со дна с помощью корочки козьего сыра.
– Прыгайте скорей в машину, – велела Мармеладная бабушка и, уложив в багажник корзину с едой, села за руль.
Несмотря на преклонный возраст, Мармеладная бабушка была очень хорошим водителем. Ей по наследству достался старенький кабриолет. Это такая машина с открытым верхом.
Но самое удивительное было то, что этот автомобиль ездил без всякого бензина, керосина, или на чём там ездят машины, я точно не знаю. Стоило Мармеладной бабушке чихнуть, как её автомобиль ехал по дороге не хуже обычных бензиновых машин.
Девочки запрыгнули на заднее сиденье, ведь, в отличие от бабушки, они были очень худенькие и потому запросто уместились там втроём. Даже ещё место осталось.
Мармеладная бабушка достала щепотку душистой корицы из кармана, понюхала и тут же громко чихнула.
– Апчхи!
Машина поехала вперёд, хотя мотор не работал. Соседи давно уже к этому привыкли и не удивлялись, когда встречали на пути машину Мармеладной бабушки. А вот другие жители города открывали от удивления рот, если видели автомобиль, который мчался по дороге без топлива.
Бабушка сидела за рулём, внимательно следила за дорогой и время от времени громко чихала, чтобы машина не останавливалась.
– Бабушка, а почему, когда ты чихаешь, сидя за рулём, ты не улетаешь куда-нибудь, а остаёшься на месте? – поинтересовалась Фернанда.
– Потому что я пристёгнута ремнём безопасности, – ответила Мармеладная бабушка. – Иначе бы обязательно улетела.
– А что это за деревья? – спросила вдруг Ингрид, посмотрев по сторонам. – Вон те, что стоят вдоль дороги.
– Это пробковые деревья, – ответила бабушка. – На ветках этих деревьев растут винные пробки.
– По-моему, бабушка шутит, – тихо прошептала сёстрам Фернанда. – Я слышала, что пробки делают из коры этого дерева.
– Апчхи! – громко чихнула Мармеладная бабушка, и машина, которая немного замедлила ход, снова рванула вперёд, словно бабушка не чихнула, а нажала на педаль газа. – Смотрите, слева на дороге – сандаловое дерево, – показала рукой бабушка. – На нём растут сандалии.
– Сандалии? – обрадовалась Паула. – Давайте остановимся и сорвём себе свежие сандалии!
Бабушка нажала ногой на педаль тормоза, и машина резко остановилась, подняв при этом целый столб дорожной пыли. Говорят, что в Португалии дорожная пыль – самая пыльная пыль в Европе.
Когда облако рассеялось, девочки смогли внимательно рассмотреть дерево вблизи, но, к сожалению, сандалий на дереве они не увидели.
– По-моему, бабушка нас снова разыграла, – прошептала Фернанда. – Никакие сандалии на сандаловом дереве не растут.
– А что на нём растёт? – спросила Ингрид.
– Из этого дерева добывают масло, из которого делают духи, – ответила Фернанда, знавшая всё на свете. – Только это вовсе не сандаловое дерево, а эвкалиптовое.
– Бабушка, хватит нас разыгрывать! – надулась Ингрид. – Мы уже не маленькие, нам шесть лет.
– А через месяц будет семь, – добавила Фернанда. – Ты, кстати, не забудешь сделать нам подарок в этот день? Вернее, три подарка.
– Не волнуйтесь, мои крошки, я вам приготовила три замечательных подарка, – кивнула бабушка и снова чихнула.
– А это фи́говое дерево, – показала налево Фернанда.
– На нём что, фиги растут? – удивилась Ингрид.
– Не фиги, а инжир, – поправила сестру Фернанда.
Машина сделала крутой поворот и плавно остановилась на самом краю леса. Мармеладная бабушка с лёгкостью выпрыгнула из машины и достала из багажника две плетёные корзины.
– Ну вот, мои красавицы, мы на месте. Нам нужно залезть на это дерево и собрать в корзины орехи. Они пригодятся мне для мармелада.
– А как мы туда заберёмся? – спросила Ингрид, шмыгнув носом. – Мы маленькие, а деревья вон какие большие.
– Чтобы забраться на такое высокое дерево, нужна очень длинная лестница, – покачала головой Фернанда.
– Нет, лучше сделаем пирамиду, – предложила Паула. – Я залезу на плечи к бабушке, потом Фернанда заберётся ко мне на плечи, ты, Ингрид, залезешь на плечи к ней, а оттуда – на дерево.
– Не нужно делать никакую пирамиду, просто держитесь покрепче за меня, и всё! – засмеялась Мармеладная бабушка и, обняв девочек, громко чихнула.
Не успели девочки испугаться, как уже очутились вместе с бабушкой на ветке орехового дерева.
– Держите корзины, а я буду собирать орехи, – велела Мармеладная бабушка. – Нужно наполнить корзины доверху.
Но не успели они начать свою работу, как услышали сердитый голос:
– Эй, вы кто такие? Убирайтесь прочь с моего дерева!
– Ой! – Девочки прижались друг к другу от испуга.
– Кто это? – спросила самая смелая из сестёр, Паула.
Девочки посмотрели наверх и увидели дупло, из которого на них смотрел какой-то невысокий, толстый, лохматый мужичок в шортах с широкими подтяжками и очень длинных красных полосатых носках. Мужичок сидел на краю дупла, свесив ноги.
– Я тут живу, а вы прыгаете, мешаете мне спать. Уходите отсюда! – сердито буркнул он. – Это моё дерево, и орехи тут тоже мои!
– Это дерево общее, и лес тоже общий! – удивилась Мармеладная бабушка. – А значит, орехи и ягоды может собирать в этом лесу любой человек.
– Я Бруно, и вся округа знает, что это моё дерево, – прыгая с ветки на ветку, продолжал сердиться мужичок с подтяжками. – Я никому не позволю собирать орехи на моём дереве.
– Ну, раз так, полетели на другое дерево! – пожала плечами Мармеладная бабушка.
Она схватила девочек в охапку и, громко чихнув, перелетела на соседнее дерево, где росли спелые апельсины.
– Какой вредный, – огорчилась Фернанда. – Орехов пожалел.
– Ага, жадный и вредный! – согласилась Ингрид. – Тьфу на него.
– Вот вам корзина, собирайте быстренько апельсины, – велела бабушка. – А орехи мы соберём на другом дереве.
– Это дерево тоже моё! – раздался рядом тот же сердитый голос.
– Уф! – фыркнула Паула. – Он снова здесь. Это что, тоже ваше дерево?
– Да, на этом дереве я сплю в жаркие дни, – сердито буркнул Бруно, подтянув дырявые полосатые носки. – Вот, видите, между ветками висит мой гамак.
– Ну хорошо, – устало кивнула Мармеладная бабушка. – В лесу деревьев много, будем собирать апельсины и орехи на других деревьях.
Она снова подхватила внучек, чихнула и очутилась на ветке дерева с большими жёлтыми лимонами.
Но не успели они опомниться, как Бруно снова оказался рядом с ними.
– Как он смог так быстро перебежать на это дерево? – удивилась Ингрид.
– Он, наверное, тоже умеет летать, как наша бабушка, – покачала головой Фернанда.
– Вам от меня не скрыться! – снова заворчал Бруно.
– Ага, может, это дерево тоже твоё? – уже не на шутку рассердилась Мармеладная бабушка.
– Разве вам не ясно, что в этом лесу все деревья мои! Ищите себе другой лес.
Бабушка посмотрела внимательно по сторонам и увидела, что все деревья вокруг связаны друг с другом верёвочными лестницами. Бруно ловко бегал с одного дерева на другое, цепляясь за ветки руками, чтобы не упасть.
Мармеладная бабушка была, в общем-то, добрая женщина, но стоило кому-то её серьёзно рассердить, она моментально превращалась в ураган, который всё сметал на своём пути.
– И положите назад мои лимоны, – приказал Бруно. – Всё, что растёт в этом лесу, принадлежит мне.
На этот раз бабушка разозлилась не на шутку, схватила из корзины первый попавшийся лимон и яростно запустила им в Бруно.
– В атаку, девочки! – крикнула Мармеладная бабушка.
– Вот тебе, жадина! – крикнула Паула, и спелый лимон угодил Бруно прямо в нос.
Бам! Бух! Шмяк! – сыпались на него фруктовые снаряды.
– Ай, караул! – Бруно пустился наутёк.
– Ага, испугался! – радовалась Фернанда. – Вот тебе ещё один, напоследок.
– Победа! – Ингрид запрыгала от радости.
– Будет в другой раз знать, как с нами связываться, – сердито топнула ногой Паула.
– В этом лесу ещё моя прабабушка фрукты для мармелада и варенья собирала, – проворчала Мармеладная бабушка. – Этот лес общий, а потому орехи и фрукты тут может собирать кто захочет.
– Не переживай, бабуля, сейчас мы соберём тебе полную корзину фруктов.
Они так прыгали по дереву, швыряя в Бруно лимонами, что подняли вокруг себя целое облако пыли. Мармеладная бабушка поняла, что сейчас громко чихнёт. Она едва-едва успела схватить девочек в охапку.
– Апчхи!
В этот раз Мармеладная бабушка чихнула так сильно, что все четверо очутились очень далеко от дома. Такое произошло с бабушкой, пожалуй, впервые. Нет, чихала-то она всю жизнь, с раннего детства, и уже давно привыкла, что сразу после чиха оказывалась совсем в другом месте. Когда бабушка была маленькой девочкой, она любила играть с подружками в прятки, потому что её никто никогда не мог найти. Маленькая Марта брала на кухне немного корицы и, если понимала, что её вот-вот найдут, тут же нюхала корицу и через секунду оказывалась в новом месте. А тот, кто её искал, начинал поиски сначала.
Со временем Марта научилась извлекать пользу из этого необыкновенного таланта. Например, управлять машиной без бензина или моментально взлетать на дерево или крышу собственного дома.
Но в этот раз всё пошло не так, как обычно.
– Ну и дела, где это мы? – удивилась Фернанда.
– Это какой-то большой город, – оглядываясь по сторонам, сказала Паула.
– Ну, бабушка, ты и чихнула! – рассмеялась Ингрид. – Куда мы попали?
– Спокойно, девочки, без паники! – нахмурила лоб Мармеладная бабушка. – Дайте мне немного подумать. Ага, я узнаю площадь Фигейра и памятник королю Жуану Великому, а это значит, мы очутились в Лиссабоне, столице Португалии.
– Вот это да! – Фернанда подпрыгнула от радости. – Родители уже давным-давно обещали показать нам столицу, а ты только один раз чихнула, и мы уже тут, красота!
Старинный Лиссабон был наполнен запахом специй, рынка, моря, экзотических цветов и раскалённого камня. Казалось, что у каждого дома, улицы и переулка – свой неповторимый аромат.
Неподалёку по рельсам медленно проехал старый трамвай, где-то негромко пела волынка, а из соседнего храма звучал густой голос старинного орга́на.
– Как здесь красиво! – радовалась Ингрид. – Лиссабон – сказочный город!
– А как же мы вернёмся домой? – нахмурилась Паула. – Ведь наша машина осталась в лесу.
– Я ни за что не вернусь домой, пока не увижу весь город! – топнула ногой Ингрид. – Я давно мечтала тут побывать.
– Да, я тоже хотела посмотреть Лиссабон, – решительно заявила Фернанда. – Нам уже шесть лет, а мы ещё ни разу не были в таком большом городе, как этот.
– Но у нас нет ни машины, ни денег, ни еды! – напомнила сёстрам Паула. – Что мы будем делать? А, бабушка?
Мармеладная бабушка хотела что-то ответить девочкам, но не успела, потому что увидела поблизости огромную сардину размером с небольшой автобус.
Рыба не плыла, а шла по площади, весело помахивая длинным хвостом. У сардины было ровно десять ног.
Девочки от удивления открыли рот и на всякий случай спрятались за бабушкину спину, потому что никогда в жизни они ещё не видели таких огромных рыб, которые к тому же умеют ходить по земле.
– Сардина! – догадалась бабушка, глядя вслед огромной рыбине. – Я совсем забыла, что сегодня в Португалии отмечают большой рыбный праздник – день сардин!
Тем временем сотни рыб окружили со всех сторон бабушку и внучек. Конечно, это были не настоящие рыбы, а переодетые люди. Так уж повелось, что в Португалии все любят сардины. Когда-то эту рыбу даже называли королевской – наверное, потому, что её часто подавали во время королевских обедов во дворцах.
В этот день сардины продавались по всему городу. Их готовили в кафе и ресторанах, варили, тушили и жарили прямо на улицах, буквально на каждом углу.
– Уф, как вкусно пахнет! – потянула носиком Фернанда.
– Жареные сардинки, – кивнула Паула. – Обожаю!
– Всё ясно, пора подкрепиться! – догадалась бабушка.
– Да, я здо́рово проголодалась! – вздохнула Ингрид.
– Сейчас я накормлю вас, мои крошки. Так, минутку, а где же моя сумка и кошелёк с деньгами?
– Твоя сумка лежала в машине, – догадалась Фернанда. – А машина осталась в лесу, на поляне.
– Да, вот незадача, – опечалилась Мармеладная бабушка. – В этот раз я, пожалуй, чихнула слишком сильно.
– Так сильно, что мы очутились далеко от дома, – нахмурилась Паула. – Без денег, машины и еды.
Мармеладная бабушка на секунду задумалась, а потом хитро улыбнулась и быстро направилась к продавцу сардин, который жарил рыбу на мангале неподалёку от них, на площади.
От готовых сардин шёл такой запах, что пройти мимо было просто невозможно, а потому возле мангала было много людей.
– Жареные сардины, подходите! – то и дело выкрикивал продавец в фартуке цвета испуганной мыши, раздавая налево и направо лепёшки с горячей рыбкой.
– А я знаю, как сделать вашу рыбу ещё вкуснее, – улыбнулась Мармеладная бабушка, глядя в глаза уличному повару.
– Как? – удивился тот.
– Посыпать её перцем? – догадался полный мужчина в шляпе, стоявший поблизости.
– Нет! – решительно ответила бабушка.
– Облить рыбу лимонным соком? – спросил продавец.
– Нет!
– Наверное, нужно съесть рыбу сырой? – предложил высокий мальчик в очках.
– Ни в коем случае! – возразила Мармеладная бабушка.
– Может, нужно есть сардину без хлеба? – поинтересовалась полная женщина с собакой, стоявшая в очереди за рыбой.
– Её можно есть с хлебом или без хлеба – это неважно! – заявила Мармеладная бабушка. – Но вы не знаете главный секрет, как правильно есть эту рыбу.
– Буду вам очень признателен, если вы поделитесь с нами своим секретом, – сказал продавец.
– Сардины нужно есть с мармеладом! – ответила Мармеладная бабушка.
– Я вас правильно понял: вы сказали, с мармеладом? – Продавец изумлённо поднял брови. – Это что, шутка?
– Жареную солёную рыбу есть с мармеладом? – Высокий мужчина в пенсне, который стоял рядом и всё слышал, ушам своим не верил. – Разве так можно? Это же против всех кулинарных правил!
– А вы попробуйте! – ответила бабушка, тут же достав из кармана банку с овощным мармеладом. – Я уверена, что вам понравится! Этот мармелад не сладкий, и он как раз очень хорошо сочетается с жареной рыбой.
– Хорошо, я готов попробовать! – вызвался продавец, выхватив баночку из рук Мармеладной бабушки.
Небольшой мангал тут же окружила толпа зевак. Португальцы, как известно, очень любопытный народ, и всем было интересно, что здесь происходит.
Ингрид, Фернанда и Паула с трудом протиснулись к бабушке сквозь пёструю толпу, где многие были одеты в костюмы сардин. Как будто это и не люди вовсе окружили бабушку, а стая голодных рыб.
– Ну как? – спросила любопытная полная дама. – Вкусно?
– Вы правы, это бесподобно! – расплылся в улыбке продавец. – Я всю свою жизнь жарю на улице сардины, но не знал, что эту рыбу можно есть с мармеладом.
– Дайте нам тоже попробовать, – начали просить люди, со всех сторон обступив плотным кольцом продавца сардин.
– Но у меня, к сожалению, нет такого нежного, ароматного мармелада, – грустно ответил продавец. – Я умею жарить рыбу, но варить мармелад не умею.
– Вот, возьмите, пожалуйста! Берите, вам понравится, – предложила Мармеладная бабушка, доставая из кармана ещё несколько баночек овощного мармелада.
– О, благодарю вас, – раскланялся продавец. – А это вам, – сказал он, протянув бабушке кулёк с готовыми сардинами. – Угостите своих малюток.
Девочки были счастливы. Они нашли на площади свободную скамейку, уселись поудобнее, развернули кулёк и с огромным наслаждением принялись уплетать угощение.
– Ничего вкуснее не ела в своей жизни! – сказала Паула с набитым ртом.
– Точно! Просто объедение! – кивнула Фернанда.
А Ингрид вообще ничего не сказала, потому что она с таким аппетитом уплетала рыбу, что времени на разговоры у неё просто не было.