bannerbannerbanner
Про здоровый образ жизни, или Как Валера похудел 关于健康的生活方式, 看看瓦列拉如何减肥

Валерий
Про здоровый образ жизни, или Как Валера похудел 关于健康的生活方式, 看看瓦列拉如何减肥

Полная версия

Посвящается моей маме,

которая раньше меня поверила

в то, что я смогу написать

этот рассказ и похудеть.

献给我妈妈

曾经谁会相信我

我能写出

这个故事并减肥成功。

Как у нас в деревне говорят:

“Иногда не приврать – историю не рассказать”.

就像在我们村子里说的一样:

“有时候你不会天花乱坠地描述 – 那么你就不会讲故事。”


Случилось так, что Валера снова решил похудеть. Точнее, привести тело в порядок. Правда, ему это уже не нужно было. Он мог прыгать, бегать, ухаживать за девушками, только подтягиваться было тяжело. Но мама все время говорила: Валера, нужно худеть, живот некрасиво. И ты должен похудеть для себя. Валера говорил, что ему для себя ничего не нужно. Могу, мама, похудеть для тебя. И так продолжалось несколько лет: он уже худел, много раз и по многим системам. Иногда это получалось, иногда – не очень, но в результате вес его уменьшился на семь килограммов. И сейчас он вроде был в нормальной форме.

一个偶然的机会,瓦列拉决定再次减肥。更准确地说,是为了使身体恢复健康状态。是的,他不再需要这种肥胖的样子。他可以又跳又跑,贴心照顾女孩,意想不到的是却很难做一个引体向上。但是我的母亲一直在说:“瓦列拉,你需要减肥,肚子的赘肉很难看。而且你必须自己减肥。”瓦列拉认为他自己什么也不需要改变,回答到: “妈妈,我可以为您减肥。”如此持续了好几年,他已经减肥了很多次,并且用了很多减肥办法。有时效果很好,有时效果不佳,但最终的结果是他的体重减轻了7公斤。现在的瓦列拉似乎处于标准状态。

Но вдруг мама сказала: “Ладно, худей для меня”. Все, теперь уже никуда не отвертишься, и Валера решил похудеть ещё раз, для мамы и для красоты. А для полноты картины нужно было ещё скинуть столько же, и это было очень тяжело. Бывало, сбросишь пару кило, и начинается апатия. Как быть, что делать? Непонятно. Поэтому Валера на этот раз решил подойти к этому более серьезно. Записался в библиотеку и взял книжки по разным диетам. Пролистав их, решил остановиться на одной: Поль Брэгг, “Чудо голодания”. Занятная книжка. Прочитав ее, он понял, что солнце, воздух, чистая вода, правильная еда и спорт наши лучшие друзья. И голодание хорошо, чтобы организм стрессом привести в работу и шлаки выгнать, но надо это делать осторожно. Однако некоторые вещи Валеру смутили. Вода, дескать, дистиллированная должна быть. А родниковая-то вроде лучше. И дистиллированную непонятно в каких условиях приготовили. Родниковую было сложно найти, поэтому Валера поначалу пил воду из-под крана. Но потом нашел место, где продавали и хорошую родниковую.

但是妈妈说了一句:“儿子,请为我减肥,好吗?” 就是这样,这个问题无法回避,瓦列拉决定再次减肥,无论是为了妈妈还是为了一个更帅气的自己。想要一个完美的身材就是有肉的地方有肉,不需要的地方不会多长一块,所以说这是件非常困难的事。有时候,你好不容易掉了两公斤,消极的情绪立刻就开始了。怎么办,到底该怎么做才能瘦下去?不知道,不清楚,不明白!因此瓦列拉这次下定决心更加认真地对待这一问题。于是他来到了图书馆办理了借阅卡,并开始阅读各种不同饮食习惯的书籍。一页一页地翻,突然被这本保罗·布莱格的《禁食的奇迹》抓住了目光,这本书很有意思。读完它之后,他意识到阳光,空气,净水,合理的饮食和运动是我们生活中的黄金搭档。禁食有益于身体缓解压力并排出毒素,但必须谨慎行事。当然作者的有些观点也让瓦列拉感到困惑。书中写道水要选蒸馏水,难道不应该是泉水更好吗?而且也不清楚在什么条件下产生的蒸馏水。泉水当然也不好找,所以暂时瓦列拉从水龙头上喝自来水。后来有幸找到了一个卖清澈泉水的地方。

Если с хорошей водой вроде все было ясно, то правильная еда – где ее взять? В магазинах непонятно что продают. Стал Валера вспоминать, что слышал по этому поводу, что правильно в пищу употреблять, а что нет. Много чего вспомнил. Взять, к примеру, арахисовое масло, что Брэгг советовал, но от него ведь не похудеешь. Как быть?

如果说高质量的水已经找到了,那么优质的食材从哪里得到的?我们甚至不清楚在商店里卖的是什么。瓦列拉开始回忆那些听说的关于什么是正确的饮食,什么不是正确的饮食。想起了很多这类的话,比方说以花生酱为例,布莱格建议食用,但你不会从花生酱那里减肥。为什么会这样?

И решил Валера в люди пойти, поспрашивать, кто что думает по этому поводу. Была у него одна приятельница, Марфой-Травяницей зовут. Травы ведает, понимает, какая от живота, какая от головы, а какая и от простуды. Вот Травянице Валера и позвонил. Выручай, говорит, похудеть ещё надо, а не могу. Марфа-то с ним давно виделась, когда Валера ещё не начинал худеть, вот и говорит ему: ты, мол, водочки-то попей. Тебя и отпустит. А Валера, может, и рад бы выпить, да бросил, так как не для похудения это, о чем Марфе и сообщил. Посмеялась Травяница. Приходи, говорит, в гости. Будем думу думать. Валера и пошел.

瓦列拉决定去找人问一下,那位在研究这个问题的人。他有一个熟人叫草药姑娘玛尔法。她通晓草药,知道胃病,头疼和感冒分别用哪些草药可以治疗。约束瓦列拉果断给草药姑娘打了电话,可怜巴巴说道:“草药姑娘,帮帮我吧,我必须需要减肥,但是我做不到。” 当瓦列拉尚未开始减肥时,玛尔法就和他认识了,于是玛尔法笑着对他来了一句:“你干了伏特加,就是人生大赢家。”也许瓦列拉很乐意喝一杯,但他放弃了,因为这减不了肥,他无奈地告诉玛尔法别开玩笑了,草药姑娘乐了:“到我这来做客吧,让我们一起来研究研究。” 于是瓦列拉立刻动身出发了。

Пришел. Дом у Марфы справный, большой, светлый, издалека видно. Гость по садовой дорожке прошел, по сторонам осмотрелся, участок оценил. Много у Травяницы посадок всяких. Валера помидоры узнал, огурцы, вершки репы и ещё кое-что из бахчевых, а остальное все травами засажено. Он даже и пытаться их узнать не стал – мудреное это дело, сходу в сотне кустов разобраться.

瓦列拉到了玛尔法这,被她的房子所震撼,远远地望去是如此的古雅、大气和富丽。沿着花园小径走着,环顾四周,每一处都是风景,我们的草药姑娘有很多这样的小花园。瓦列拉了解到这里除了西红柿,黄瓜,萝卜还有一些瓜类作物,其他的都是种植的草药。对于我们不懂草药的人是没有办法分清是什么草,就像是处在灌木丛中一样,弄清楚它是一件非常棘手的事。

Прошел к дому, поднялся на резное крылечко. Как в сказочном тереме почти, только уличные светильники выдают, что современный это дом, а не из книжки. Дверь настежь распахнута – ждет, значит, Марфа гостя. Думал, у порога встретит, а она ему с кухни шумит – мол, проходи сюда, тут разговоры говорить будем.

进到房子,穿过雕刻的台阶。你会被眼前的一切所震撼,就像在童话般的豪宅中一样,只有路灯才能证明这是一栋现代房屋,而不是从书中来。门敞开着 – 玛尔法已经在等她的客人了。按理说,房子的主人应该去门口接客人,而玛尔法却在厨房里喊道:“瓦列拉,快进来,我们在这里聊。”

Вертится Травяница за деревянным начищенным столом, узорчатым пестиком в ступке что-то расталкивает. Валера носом потянул – полынь, не иначе. Ни с чем ее не спутаешь. А Марфа рукой так ведет – присаживайся, мол, добрый молодец. Валера и присел. Добрая у хозяйки кухня, видно, старалась, когда обустраивала. Дивно это у Марфы получилось. Тут тебе и полки ажурные с какими-то салфетками-рушниками, и посуда из глины и дерева. Расписная, ручной работы. Любит Марфа такие вещицы, говорит, дух нужный они дому придают. Атмосферу, то есть. А по соседству с ними керамические крынки стоят, то ли с молоком, то ли с медом. И ещё что-то – Валера не разобрал. Много всего на кухне, и старинного, и современного. Со стороны глянуть – вроде и обычный человек тут живет. Присмотреться – ведунья. У нее вон скороварки-мультиварки с сушеными ягодами соседствуют, и ничего, живет и радуется. Только успевает подскакивать к духовому шкафу и деревянной лопаткой в нём шерудить. Сушится там у нее, значит, что-то. Запас на зиму делает, чтоб свои витамины были.

只见草药姑娘在围着一张抛光的木桌旋转,在研钵里用带图案的研棒推动什么东西。瓦列拉用鼻子吸了吸 – 这一定是艾草。你不能把它与任何东西混淆。玛尔法竖起大拇指说:“厉害啊,请坐。” 显然,女主人布置的厨房真的是尽其所能,不得不说马尔法做得很棒。在这里你会找到带有某种毛巾餐巾的镂空架子,以及用粘土和木头制成的餐具、彩绘和手工制品。玛尔法喜欢这样的东西,说道:他们赋予房子灵魂,让房子有了生命力。在手工制品的旁边存放牛奶或蜂蜜的陶瓷锅,当然还有其他的一些瓦列拉不知道干什么的瓶瓶罐罐。厨房里有很多旧的和现代的设备。从外面看-就像一个普通人住在这里;仔细看看-住在这儿的应该是位女巫。她有一排用于制作果酱的高压锅和多功能炊具,她的生活竟是如此的简单快乐。现在她急着用烤箱,拿木铲把烤箱里刮了刮,然后把浆果放到里面烘干,很明显这是为过冬做准备,确保在冬天不会缺少维生素。

Хорошо тут дышится. Воздух пропитан травяным духом: они вот, тут же, по стенам пучками развешаны. Валера только несколько штук узнал, на пятой сбился и запутался. Ждал-ждал, пока хозяйка угощение предложит, а Марфа только посмеивается – сам возьми, чай, не впервой в гости пришел. Потом закончила травы толочь и салаты на стол ставит. Будешь, говорит? Из натуральных овощей с огорода. Валера, ешь, полезно это. А Валера отказывается, чаю просит, не хочет наедаться. Марфа фыркнула и говорит – знаешь, где что на кухне есть, сам хозяйствуй. Валера к чайнику-заварнику – а там простого-то чая и нет, зато трав видимо-невидимо. Какую выбрать? Травяница кивает – со зверобоя начать можно, он микробов убивает. Валера чайник готовит, кипяток кипятит, а сам про свое спрашивает: какие травки для похудения пить надо? Дай рецепт, Травяница! Рецепт-то, говорит, дать несложно, только вот ты, Валера, предназначения трав совсем не понимаешь. Не для похудения они.

Рейтинг@Mail.ru