«Кровь и песок» – коррида, неподражаемый матадор, испанский колорит. Знаменитый тореро Хуан Гальярдо, выходец из низов, купается во всенародной любви. Толпа восторженно ревет, когда матадор дразнит разъяренного быка и в последнюю секунду уворачивается от его рогов. Гальярдо играет с судьбой. Каждый выход на арену может стать для него последним, и эта мысль неусыпно преследует его…
Прославленный тореро хочет получить от жизни все. В том числе и загадочную аристократку донью Соль – любительницу острых ощущений и экзотики. Но коррида жестока. Бык берет свое, и Гальярдо оказывается на грани жизни и смерти. Возвращаться на арену после ранения тяжело. Особенно, когда постоянно преследует страх перед быком, а зрители требуют зрелищ и самоубийственной отваги.
Поэтесса Маргарита Пушкина написала песню «Тореро» для рок-группы «Ария», вдохновившись романом Висенте Бласко Ибаньес «Кровь и песок».
Это философско-психологический роман. За кажущейся простотой повествования о жизни знаменитого тореро Хуана Гальярдо скрываются непростые вопросы о сущности людей и о человеческой жестокости.
«Все были уверены, что Гальярдо суждено умереть на арене от рогов быка, и именно эта уверенность заставляла публику аплодировать ему с кровожадным восторгом».
или – братство косичек.
Ay – me voy otra vez
Y te dejo Madrid…
Токмо волей пославших мя игр… Конечно, кого я обманываю: Испания – она в моем сердце, и почитать про ее настоящую, нетуристическую сторону… Тем более которую автор так ярко и сочно описывает: Андалузия, Севилья, Мадрид. Но коррида… Как бы сеньор не пояснял, сколько она значит для испанцев и как они к ней относятся – не одобряю.
Центральная фигура у нас – el matador, Хуан (как частенько водится у испанцев – Хуан Хуанович) Гальярдо. Первую главу автор начинает откуда-то с середины жизни героя и полностью представляет нам его день перед корридой в Мадриде. Подробнейшим образом описывая все ритуалы и облачение матадора. Примерно такое Только не видно широкого пояса по типу кушака и самого отличительного знака – косички-колеты. Это – некий знак славной гильдии, что-то вроде warrior's wolf tale (ну да – в ожидании «Аватара Аанга»))…
И – так я застряла на этой главе! Автор прописывает все не просто дотошно – а чуть ли не до последней бусинки! Еще и стиль – такой тяжеловесный, с этими описаниями, инверсиями, лирическими отступлениями. Ну все, думаю – конец всем планам книжным, я здесь надолго( Но вторая глава – возвращает нас-таки в детство героя в маленькой, но гордой Севильи. Настолько босоногое – что почти босяцкое. Потому что дон Хуан Senior пожелал всем счастливо оставаться, а сеньора, хоть и, как девы Севильи, крепкая и работящая, двоих детей тянула с трудом. Тем более что у юного Хуанильо было две страсти: бродяжничество и… коррида.
Конечно, лучше, чем автор, пояснить, что для испанцев значит коррида – не сможет никто. Тут снимаю воображаемую шляпу. Некоторые (видимо, противники) возводят это к первобытным временам, когда древние люди охотились на всякую крупногабаритную животину. Мол, эволюционировало человечество, эволюционировало – а эти до сих пор быков гоняют. Но – на юге – Испании – это возведено в ранг чуть ли не религии. Понравилась фраза из книгиОн отстаивал своих фаворитов с рвением религиозного фанатикаПро юг – неслучайно. Насколько я помню, в Барселоне арена для корриды (в книге ее называют «цирк») превращена в торговый центр. В современное время с корридой вообще все сложно. Но в провинциальной Севилье – даже на самых захудалых бойнях перед забоем дают «мини-представления». *Очень мне понравилась «вставная новелла» про бычка Полковника – умнее и преданнее, чем собака…
Про «провинциальную» – это тоже важное пояснение автора. Казалось бы: Андалузия – самая испанистая Испания, просто квинтэссенция всего испанского. Но – да, она сохранила старые традиции именно из-за своей провинциальности. Мадрид-то – столица, к Западу тянется, а в Севилье – апельсинами кидаются, полу-языческие шествия проводят…
Увлеклась культурой – давайте вернемся к нашему герою. И понимаю я, что получается – байопик. Вот довольно типичный байопик про человека, стремящегося к славе: детство/становление, жены/любовницы… Вот любовные дела были довольно увлекательными и при наличии наиклассичнейшего стиля могли бы дотянуть до знание Романа Романыча. Если бы автор – с его-то полетом и виршами – на этот Роман Романыч сподобился и расписал бы такую томину, которой в тех быков можно было кидать. Но – внезапно спустя 300 страниц он начинает все сворачивать… И умудряется довольно сильно подпортить впечатление двумя эпизодами. Первый – это глава про некое религиозное братство, которое шествует во славу Богоматери Маракенской (Макарэна – это не то, что вы подумали, а – район в Севилье). Пусть братство и католическое изо всех сил – но сильно напоминает секту его Воробейшества из «Игры Престолов». И что Хуан там забыл… Ну а последняя глава ворвалась упоенным описанием распарывания лошадей. … Меня царапнуло это еще в начале, когда мелькали «трупы лошадей, навоз и кровища», но пошли детство/семья/донья Сол – и как-то это забылось. И тут – коррида ворвалась во всей кровавости! Уже просишь автора – хватит, не надо, пожалуйста! Senor, para, por favor! А он – вправляем мочевой пузырь, кишочки на шею развешивает…
Пуф – как-то так. Вообще не спорю, что это – классика. По времени, по наполнению, по стилю. И испанская – во всем своем блеске. Порой прорывается этот характер с их «Оле!» по поводу и без вместо тысячи слов. Прорывается даже ритм речи, ее манера… И так бы хотелось «Восемь поколений гордых севильцев, и все жили долго и счастливо» – а тут начали с размахом и упоением, а закончили… скоропостижно. Поэтому посоветую – тем, кто хочет узнать испанский характер, сохраненный в самом ее сердце и бережно хранимый. Насчет корриды – испанцы сами все подробно объяснят со всей своей страстью. Но если вы все равно не проникнитесь – не особо расстроятся.
Испания рубежа 19-20 вв. В центре повествования поставлен тореро Хуан Гальярдо. Он молод, красив и чрезвычайно удачлив. Рожден в самом низу социальный лестницы (сын сапожника), но несмотря на все трудности добился своего. А героя любит публика! Сколько раз про него писали в газетах! Хуану очень льстит внимание толпы, но ещё больше его привлекает возможность влиться в высшее общество.
Однако всему есть свой предел. На одной из коррид тореро ранен. Не смертельно, но раздроблена нога, а руки утратили прежнюю ловкость. Но только ли в физической травме дело? Гораздо сильнее (и больнее) болит душа. Болит так сильно, что глаза на быка не смотрят и ноги сами собой от него отпрыгивают. Трусливый тореро – печальное зрелище на арене....
Автор шаг за шагом показывает и восхождение, и низвержение героя. И самое важное, он не дает Хуану оценки. Не хвалит, когда тот молодец, и не ругает, когда тот явно оплошал. Писателю удалось создать очень точный психологический портрет человека, который поднялся с самого низа и который хотел бы забыть о своем прошлом. Хуан сорит деньгами, добытыми с огромным трудом, проигрывает огромные суммы в карты и даже заводит любовницу. Слишком высоко взлетел!
Стоит отметить, что автор не романтизирует ни своего героя, ни корриду. Если в начале и середине повествования коррида – это просто работа, и описывается она вскользь, то последняя коррида – это настоящий пир смерти. После прочтения хочется запретить любую корриду (в любом виде) во всех уголках мира. Очень натуралистично.
Возврат к диким и грубым наслаждениям – болезнь человечества, поражающая в одинаковой степени все народы.Жестоко и страшно о корриде – национальном искусстве Испании. Никогда не сталкивалась с боем быков даже в литературе. Очень подробно автор рассказывает на примере тореро Хуана Гальярдо как и почему мальчишки стремятся на арену, каков их путь, подробно перечисляются сопровождающие пикадоры, бандерильеро, очень много новых терминов. После данной книги читатель будет знать о корриде все.Первая часть романа с описанием детства, родителей и юности Хуана прекрасны. Спокойное, размеренное повествование характерное для классического произведения. Интересно узнать подробности быта небогатых испанцев. Жизнь тореро в лучах славы, тщеславие наравне с мужеством, риск на грани безрассудства, безумно красивые наряды для выступления, множество восхищенных женских взглядов, реки вина и гордость за то, что в Испании есть такое национальное достояние, как бой быков. Рядовой испанец считает, что жить незачем, если не можешь выпить вина и посетить корриду.Другая часть произведения, когда сгущаются краски и судьба отворачивается от Хуана, показывая все ужасы, которых боятся суеверные матадоры и самая кровавая финальная бойня похоже отвернули меня от корриды навсегда. Шокирующие сцены зашивания на ходу лошадей, порванных рогами быков, крики замученных беззащитных животных, предсмертные муки вызывали боль в сердце. Чувствительным крайне не рекомендую.Персонажи понравились, но главная интрига, связанная с женщинами вокруг Гальярдо показалась слабоватой. Сложилось ощущение, что автор стремился показать именно все, что связано с быками и корридой. Христианская церемония, посвященная святой деве Макарене, которой уделяется много внимания, показалась затянутой, излишне подробной, интереса не вызвала.С одной стороны, написано сильно, буквально видишь все ужасы, с другой, утомляют философствования второстепенных персонажей, некоторая однотипность событий, потому что здесь только бои да развлечения во время отдыха в межсезонье. По жестокому обращению с животными книга повергла в шок, поэтому рекомендовать всем не могу.