bannerbannerbanner
Великолепное издание «Дон Кихота»

В. Г. Белинский
Великолепное издание «Дон Кихота»

Полная версия

На русском языке было три перевода «Дон Кихота»: первый сделан в 1812 году г. Осиповым[1], второй В. А. Жуковским, с французского, переделанного «Дон Кихота», третий г. Шаплетом, с французского же искаженного перевода. Перевод г. Масальского, так великолепно издаваемый г. Плюшаром, есть четвертый, и, кажется, сделан с подлинника, по крайней мере смело можно ручаться, что без всяких перемен и искажений{2}.

1Жалеем, что теперь у нас нет его под рукою. Впрочем, мы упомянем о нем при разборе «Дон Кихота», издаваемого теперь г. Плюшаром, когда он выйдет весь3. Издание Плюшара остановилось на первом томе, и специальной статьи о «Дон Кихоте» Белинский не написал..
2Перевод Н. Осипова (с французского) вышел двумя изданиями (М., 1791, 1812). Перевод Жуковского был сделан «с французского Флорианова перевода» и также выдержал два издания (М., 1804–1806, 1815). Перевод с французского С. де Шаплета – СПб., 1831. Белинский не называет первого русского перевода, который был сделан в 1769 г.
3Издание Плюшара остановилось на первом томе, и специальной статьи о «Дон Кихоте» Белинский не написал.
Рейтинг@Mail.ru