bannerbannerbanner
Deus Vult

Володимир Коншин
Deus Vult

Полная версия

Перевод с английского


***

Во мраке ночи, где ручьи молчат,

Где склоны гор укрыты тайной мглы,

Луны сиянье мягко шлёт свой взгляд,

Касаясь вод прозрачной, Плешны1.

В том свете, чистом, словно Божий дар,

Явился лик, хранящий благодать.

То ангел милый, словно светлый жар,

Едва ступает, воды не смущать.

Её походка – будто шёпот снов,

Кудрей каштан – как пламя меж ветров.

Они струятся мягкой глубиной,

Внимая свету ночи неземной.

Её глаза – как бездна звёздных сфер,

В них скрыт простор иных, незримых мер.

Лицо, что светит, словно луч зари,

Несёт покой в тиши и вдаль парит.

И птицы стихли, склонен лес к воде,

Природа в трепет пред её чертой.

Она ныряет в озеро к звезде,

Сливаясь с ночью вечной красотой.

I

(Сцена: На закате солнца, Казимир въезжает в город. Пыль стелется за копытами его коня. С уверенным шагом он входит в полутёмный трактир, и взгляды посетителей обращаются к нему. Его харизма наполняет комнату, он направляется к стойке с ухмылкой.)

Казимир

(громко, обращаясь к трактирщику)

Налей мне хмельного, что будет сильней,

Чем звонкий клинок в вихре яростных дней!

За грозы, за пламя, за славный мой путь,

Казимиром зовут – никогда не забудь!

(Толпа восхищённо гудит, вдохновлённая его мощной речью, и собирается ближе, чтобы лучше внимать его слова.)

Казимир

Пейте, друзья, не жалейте вин,

Песнь без причины звучит, как клин.

Золото мне, да и радость в придачу,

Река пусть течёт, превращаясь в удачу!

Толпа

(в ответ, звеня кружками)

Река пусть течёт, превращаясь в удачу!

(Казимир поднимает кубок, обращая взор на старика в углу. Тот отвечает ему взглядом, полным мудрости и воспоминаний.)

Казимир

Старик, взгляни! Не прячь свой лик,

Вспомни бой, где каждый был велик.

Вспомни меч, что вёл нас сквозь огонь,

Где честь, как пламя, плавила ладонь.

(Глаза старика теплеют, в уголке появляется слеза. Казимир произносит тост, что одновременно славит и напоминает о прошлом.)

(Казимир начинает очаровывать женщин в трактире. Его взгляд, полный озорства и желания, проходит по ним, а слова текут, словно мёд.)

Казимир

(к женщине с рыжими волосами)

О, дева, чьи локоны – пламя огня,

Развей мою грусть, оживи ты меня!

(к другой, с тёмными глазами)

А ты, чьи очи, как ночи покров,

Впусти меня в тайну безмолвных миров.

(Женщины смеются, смущённо отворачиваются, но всё же тянутся к его манящей силе.)

Казимир

Я сила, я блеск – всё делю я с вами!

Пляшите, пойте, ночь играет с нами.

Пусть звон бокалов до зари звучит,

И ночь, как сон, навек в сердцах горит!

(Музыка становится громче: скрипки и лютни оживают, толпа пускается в пляс, захваченная вихрем праздника. Казимир в центре всего, его взгляд сияет огнём.)

(Поздно ночью Казимир уходит наверх, сопровождаемый тремя женщинами. Их шёпот и смех замирают за дверью комнаты. Сцена переходит в интимную обстановку, где его очарование обретает силу, а мгновения наполняются страстью.)

Казимир

(шёпотом одной из женщин)

Эта ночь – лишь наша, и ты моя,

Как добыча в бою, как бокал вина.

Пока темно, бери всё, что хочешь,

Но ночь не вечна, заря нас прочь гонит.

(Их страсть, как буря, захватывает мгновение. Но с рассветом приходит пустота. Казимир просыпается один, вокруг разбросаны одежды и опустевшие кубки.)

(Он садится, оглядываясь вокруг. В груди снова возникает привычное чувство опустошения. Веселье ночи теперь кажется далёким, оставляя за собой лишь слабый след.)

Казимир

И снова я в одиночестве встаю,

Ночь позади, лишь тишина в бою.

Что за слава, коль рассвет погасил

Огонь, что в сердце ночью я впустил?

(Он берёт почти пустой кубок, смотрит в него с горькой улыбкой, размышляя о смысле того, что ушло.)

Казимир

Слава, богатство – всё пыль, лишь игра,

Что за сказки с приходом утра?

Эти стены молчат, но хранят

Холод веселья и тени утрат.

(Он медленно одевается, собирает вещи и бросает последний взгляд на комнату. Восторг угас, и он выходит в утренний свет, неся свою тяжесть с собой.)

(Сцена завершается фигурой Казимира: его тень длинна под лучами восходящего солнца. Он движется вперёд, оставляя позади частицу себя.)

1Плешне (чеш. Plešné jezero) – озеро в горах Чехии, Южночешский край.

Другие книги автора

Все книги автора
Рейтинг@Mail.ru